А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Спотсвуд уех
ал и сел играть в покер. Дискуссия по финансовым вопросам между Скилом и л
еди немедленно разгорелась. Возможно, это был довольно острый спор. В раз
гар спора зазвонил телефон, Скил снял трубку и сказал, что Канарейки нет. Б
еседа продолжается, но тут на сцене появляется еще один участник. Позвон
ил ли он у двери или отпер ее своим ключом, я сказать не могу, вероятнее, пос
леднее потому что телефонист не заметил его прихода. Скил во второй раз с
прятался в шкаф и, к счастью для себя, заперся изнутри. Совершенно естеств
енно, что он также посмотрел в замочную скважину, чтобы увидеть, кто такой
второй гость. Ц Ванс указал на дверцу шкафа. Ц Замочная скважина, как вы
можете легко убедиться, находится на одном уровне с тахтой, и когда Скил в
зглянул в комнату, перед его глазами предстало зрелище, которое заставил
о кровь оледенеть в его жилах. Новоприбывший Ц возможно, посреди любезн
ого разговора Ц схватил леди за горло и начал душить. Вообразите, что при
этом чувствовал Скил, мой дорогой Маркхэм. Сидеть, сключившись, в темном ш
кафу в то время, как в нескольких шагах от тебя действует убийца! Бедняга!
Я не удивлюсь, что он был недвижен и безгласен. В глазах убийцы, как ему каз
алось, сверкало безумие, и, кроме того, убийца, должно быть, был очень силен,
тогда как Скил… Словом, нет: он не бросился на помощь. Я не могу сказать, что
я его осуждаю. Что сделал убийца потом? Ну что ж, этого мы не узнаем точно, ра
з Скил, этот запуганный свидетель, отправился к своему создателю. Но я скл
онен думать, что он достал эту черную шкатулку для документов, открыл ее к
лючом, который вынул из сумочки леди, и извлек оттуда изрядное количеств
о компрометирующих его документов. Потом, я думаю, началось представлени
е. Джентльмен стал разносить квартиру, чтобы создать впечатление ограбл
ения профессиональными взломщиками. Он разорвал кружева на платье леди,
сорвал с ее корсажа орхидеи и бросил ей на колени, снял кольца и браслеты и
сорвал с цепочки кулон. Затем он опрокинул лампу, опрокинул булевское бю
ро, разбил зеркало, перевернул стулья, разорвал занавески. И все это время
Скил не отрывал глаз от замочной скважины, боясь пошевелиться, дрожащий
от ужаса, при мысли, что он будет обнаружен и отправлен к своим праотцам, п
отому что он, несомненно, решил, что человек в комнате был буйнопомешанны
м. Не могу сказать, чтобы я особенно завидовал Скилу в этот момент Ц для н
ервов это было слишком щекотно. А разгром продолжался. Скил мог угадать о
происходящем вне поля его зрения по звукам. А сам он был пойман в ловушку,
как крыса, без всяких надежд к спасению. Неприятное положение, клянусь ва
м!
Ванс замолчал и мгновение курил молча.
Ц Знаете, Маркхэм, мне кажется, что самый худший момент для Скила наступи
л, когда таинственный погромщик попытался открыть дверь шкафа, где он пр
ятался. Представьте себе только! Скил, забившийся в угол, а всего в двух ша
гах от него взбесившийся маньяк, который пытается до него добраться, сот
рясая разделявшую их тоненькую перегородку. Можете вы представить себе
облегчение мошенника, когда убийца наконец выпустил дверную ручку и ото
шел? Удивительно, как он не потерял сознания, когда наступила реакция. Но о
н не упал в обморок. Он смотрел и слушал, находясь под чем-то вроде ужасног
о гипноза, пока не услышал, как убийца ушел. Тогда он вылез в холодном поту
и с дрожащими коленями и осмотрел поле битвы. Ц Ванс огляделся кругом.
Ц Недурное зрелище, а? А вот там, на тахте, лежало тело задушенной леди. Это
т труп наводил на Скила особый страх. Он потащился к столу, чтобы взглянут
ь на него, и оперся на стол правой рукой Ц вот откуда взялись отпечатки па
льцев, сержант. Затем к нему внезапно пришло осознание его собственного
положения. Он был здесь один с убитой женщиной. Было известно, что он с ней
близок, а он был взломщиком с неоднократными судимостями. Кто поверит, чт
о он не виновен? И хотя, возможно, он узнал человека, который обделал это де
льце, он не мог ни о чем рассказать. Против него было все: его проникновени
е в квартиру тайком, его отношения с девушкой, его профессия, его репутаци
я. У него не было ни одного шанса… Скажите, Маркхэм, поверили бы вы в его рас
сказ?
Ц Это неважно, Ц возразил Маркхэм, Ц продолжайте. Ц Он и Хэс слушали с
возрастающим интересом.
Ц С этого момента моя теория вступила так сказать, на путь саморазвития,
Ц продолжал Ванс. Ц Она двигается по инерции. Скил был поставлен перед
неотложной задачей Ц удрать и замести следы. В этой обстановке его ум ст
ановится острым и изощренным: от этого зависит его жизнь. Он начал яростн
о думать. Он мог сейчас же уйти через боковую дверь незамеченным, но тогда
утром обнаружится, что дверь незаперта. А этот факт, если связать с его пре
дыдущим визитом, мог бы навести на догадки о том, как он открыл дверь. Нет, т
акой способ бежать не годился. Скил знал, что при любых обстоятельствах е
го заподозрят в убийстве. Мотивы, место, время, способ убийства, его репута
ция Ц все было против него. Либо он должен замести следы, либо его карьера
Лотарио приходит к концу. Приятная дилемма, знаете ли? Он понимал, конечно
, что если бы он смог выбраться из дома и запереть за собой дверь изнутри, т
о был бы спасен. Никто тогда не смог бы объяснить, как он вошел в дом и вышел
обратно. Это давало ему единственное возможное алиби, правда негативное
, но с хорошим адвокатом он мог бы добиться его утверждения. Без сомнения,
он искал других способов бегства, но сталкивался с препятствиями на кажд
ом шагу… Боковая дверь была его единственной надеждой. Что было делать?
Ц Ванс поднялся и зевнул. Ц Вот моя теория. Скил был в ловушке. Он, должно
быть, несколько часов метался по квартире взад и вперед, прежде чем приду
мал весь план; и очень возможно, что он взывал к провидению и у него случай
но вырвалось: «О, господи!». Что касается пинцета, то я склонен думать, что э
та мысль пришла к нему почти мгновенно. Вы знаете, сержант, это ведь старый
трюк. В криминалистической европейской литературе отмечено сколько уг
одно таких случаев. Например, в книге профессора Ганса Гросса есть целая
глава, касающаяся приемов грабителей в отношении приходов и уходов. Но т
е орудия, которые они при этом применяют, используются с дверями, запираю
щимися на замки, а не на засов. Принцип, конечно, тот же самый, но техника раз
лична. Для того, чтобы запереть дверь изнутри на замок, в головку ключа вст
авляют булавку или тонкую крепкую шпильку и тянут ее снизу за веревку. Но
в боковой двери этого дома нет ни одного замка, ни ключа, а в ручке засова н
ет отверстия… Далее, изобретательный Скил, нервно суетясь в поисках чего
-нибудь подходящего, возможно, обнаруживает пинцет на туалетном столике
леди Ц вы знаете, что ни одна современная дама не обходится без таких щип
чиков для бровей Ц и проблема немедленно была им решена. Оставалось тол
ько использовать орудие. Однако, прежде чем уйти, он взломал ларчик для др
агоценностей, который первый молодец только помял, и нашел то кольцо с бр
иллиантом, которое позже пытался заложить. Затем он уничтожил все, как ем
у казалось, отпечатки пальцев, забыв вытереть изнутри дверную ручку шкаф
а и проглядев отпечатки на столике. После этого он выскользнул на улицу, з
аперев за собой боковую дверь так, как я вам показал, сунул пинцет в жилетн
ый карман и забыл его там.
Хэс многозначительно посмотрел на Ванса.
Ц Как жулик не умен, что-нибудь он всегда проглядит.
Ц Зачем подвергать критике одних жуликов, сержант? Ц лениво спросил Ва
нс. Ц Знаете вы хоть кого-нибудь в этом несовершенном мире, кто не упусти
л бы чего-нибудь из виду? Ц Он ласково улыбнулся Хэсу. Ц Даже полиция про
глядела пинцетик.
Хэс хмыкнул. Его сигарета погасла, и он снова зажег ее медленно и тщательн
о.
Ц Что вы об этом думаете, мистер Маркхэм?
Ц Положение ненамного прояснилось, Ц последовало мрачное замечание М
аркхэма.
Ц Моя теория Ц это не ослепительная вспышка света, Ц сказал Ванс. Ц Но
я бы не сказал, что она оставила нас в беспросветной тьме. Из нее можно сде
лать несколько несомненных выводов. Например: Скил либо знал убийцу, либ
о узнал его в момент убийства; и когда ему удалось благополучно бежать из
квартиры и снова обрести самоуверенность, он, без сомнения, стал шантажи
ровать своего преступного собрата. Его смерть оказалась просто еще одни
м проявлением склонности нашего незнакомца избавляться от людей, котор
ые его раздражают. Далее, моя теория касается взломанного ларчика, отпеч
атков пальцев, нетронутого стенного шкафа, драгоценностей в мусорном ящ
ике Ц лицо, которое взяло их, в действительности в них не нуждалось Ц и м
олчания Скила. Она также объясняет, как была открыта и закрыта боковая дв
ерь.
Ц Да, Ц вздохнул Маркхэм. Ц Ваша теория, кажется, объясняет все, кроме о
дного самого важного пункта Ц личности убийцы.
Ц Совершенно верно, Ц сказал Ванс. Ц Идемте завтракать.
Хэс, смущенный и подавленный, уехал в Главное управление полиции, а Маркх
эм, Ванс и я поехали к Дельмонико, где и устроились в главном зале.
Ц Теперь все, очевидно, сосредоточилось на Кливере и Мэнниксе, Ц прогов
орил Маркхэм, когда мы кончили завтракать. Ц Если верно ваше предположе
ние, что Скила и Канарейку убил один и тот же человек, то Линдквист вне под
озрения, так как в ночь на субботу он находился в больнице.
Ц Совершенно верно, Ц согласился Ванс. Ц Доктор, бесспорно, выбывает и
з игры. Да, Кливер и Мэнникс Ц вот наша соблазнительная парочка. Их никак
нельзя обойти. Ц Он нахмурился и отпил глоток кофе. Ц Мой необычайный к
вартет распался, и мне это не нравится. Слишком уж сузилось это дело, выбир
ать приходится их двух, а в этом нет простора для умственной работы. А что,
если нам придется и Кливера и Мэнникса тоже поставить вне подозрений Ц
что тогда? Где мы очутимся? В пустоте Ц просто в пустоте. И все же один из чл
енов квартета виновен, надо цепляться за этот факт. Это не может быть Спот
свуд, и это не может быть Линдквист. Остаются Кливер и Мэнникс, четыре отня
ть два остается два. Простая арифметика, а? Все горе в том, что сам случай не
так уж прост. О, господи! Что изменится в этом уравнении, если мы применим к
нему алгебру или сферическую тригонометрию, или дифференциальное исчи
сление? Будем решать его в четвертом измерении или в пятом, или в шестом…
Ц Он прижал ладони к вискам. Ц О, Маркхэм, обещайте мне, что вы приставите
ко мне доброго мягкого надзирателя.
Ц Я понимаю, что вы ощущаете. Я сам был в таком состоянии целую неделю.
Ц Эта мысль о квартете сводит меня с ума, Ц простонал Ванс. Ц Я вложил в
него свое юное доверчивое сердце, а теперь от квартета осталась только п
оловина. Мое чувство порядка и пропорций оскорблено… Мне нужен мой кварт
ет.
Ц Боюсь, что вам придется удовольствоваться двумя из них, Ц отозвался М
аркхэм. Ц Один вне подозрений, другой в постели. Можете послать ему цветы
, если вам станет от этого легче.
Ц Другой в постели… другой в постели, Ц повторил Ванс. Ц Ну что ж, а из че
тырех вычесть один, остается три. Опять арифметика. Три! С другой стороны,
у нас не имеется прямой линии. Все линии искривлены, они описывают окружн
ости в пространстве. Они только кажутся прямыми. А вы знаете, видимое так о
бманчиво.
Он устремил взгляд сквозь огромное окно на Пятую авеню. Несколько секунд
он задумчиво курил. Когда он заговорил снова, его голос был ровен и неторо
плив.
Ц Маркхэм, вам нетрудно было бы пригласить Кливера, Мэнникса и Спотсвуд
а провести вечер Ц скажем, сегодняшний вечер Ц у вас дома?
Маркхэм со стуком поставил на стол свою чашку и подозрительно взглянул н
а Ванса.
Ц Что это за новые фокусы?
Ц Фи! Как вам не стыдно! Ответьте на мой вопрос.
Ц Ну… конечно… я мог бы устроить это, Ц нерешительно проговорил Маркхэ
м. Ц Они все сейчас более или менее в моем ведении, так сказать.
Ц Вы могли бы дать им понять, что это приглашение как-то находится в связ
и с общим положением вещей? Они едва ли откажут вам, старина, а?
Ц Да, пожалуй…
Ц И если бы, собрав их в своей квартире, вы предложили им несколько парти
й покера, они бы приняли ваше предложение, не находя в нем ничего странног
о?
Ц Возможно, Ц сказал Маркхэм, сбитый с толку поразительной просьбой Ва
нса. Ц Кливер и Спотсвуд играют оба, я знаю; Мэнникс, без сомнения, также зн
аком с этой игрой. Но почему именно покер? Вы говорите серьезно или безуми
е, которое вам угрожало, сделало свое дело?
Ц О, я дьявольски серьезен. Ц Тон Ванса не оставлял в этом никаких сомне
ний. Ц Игра в покер Ц это пробный камень. Я знаю, что Кливер Ц старый игро
к; Спотсвуд, конечно, играл у судьи Редфера в прошлый понедельник ночью. Эт
о дало мне возможность составить свой план. Примем как вероятность, что М
энникс тоже играет. Ц Он подался вперед, продолжая сосредоточенно гово
рить. Ц Девять десятых покера, Маркхэм, составляет психология и если пон
имать игру, то за час, проведенный за карточным столом, можно больше узнат
ь о внутреннем мире человека, чем за год случайного общения с ним. Вы когда
-то посмеялись над тем, когда я сказал, что мог бы привести вас к истокам пр
еступления, изучив его факторы. Я, естественно, должен знать человека, к ко
торому приведу вас, иначе я не могу сопоставить психологические детали п
реступления с личностью преступника; но мои подозрения еще не достаточн
о оформлены для того, чтобы указать виновного. Однако после игры в покер н
адеюсь сообщить вам, кто обдумал и совершил убийство Канарейки.
Маркхэм смотрел на него в немом изумлении. Он знал, что Ванс играл в покер
с изумительным искусством и обладал большими познаниями в области псих
ологических элементов этой игры, но был совершенно не подготовлен к заяв
лению Ванса, что загадка убийства Оделл решится при помощи покера. Но Ван
с говорил с такой непоколебимой уверенностью, что это произвело на Маркх
эма впечатление. Я знал, о чем думал в это время Маркхэм, так точно, как если
бы он произносил свои мысли вслух. Он припомнил, как в случае перед этим Ва
нс безошибочно указал убийцу, пользуясь таким же методом психологическ
ой дедукции. И он также говорил себе, что как бы непонятны и необычны не бы
ли просьбы Ванса, они всегда имели под собой твердую почву.
Ц К черту! Ц пробормотал он наконец. Ц Все это сплошной идиотизм! Но есл
и вы действительно хотите сыграть в покер с этими людьми, у меня нет особы
х возражений. Вопиющая чепуха, что вы можете найти виновного таким фанта
стическим способом.
Ц Ну что ж, Ц вздохнул Ванс, Ц это маленькое развлечение, по крайней мер
е, не принесет нам вреда.
Ц Но почему вы включили Спотсвуда?
Ц В самом деле, у меня нет к этому ни малейшего повода, кроме того, что он в
ходит в мой квартет. И, к тому же, нам понадобится первоклассный игрок.
Ц Ну, только не говорите мне потом, что я должен взять его под стражу по об
винению в убийстве. Может быть, вам, как неофициальному лицу, кажется стра
нным, что я не хочу наказывать человека, зная, что он не имел физической во
зможности совершить преступление.
Ц Что касается этого, Ц протянул Ванс, Ц то единственное, что определя
ет физическую возможность Ц это материальные факты. А эти факты необыча
йно обманчивы. Вам, законникам, было бы лучше всего совершенно их игнорир
овать.
Маркхэм не ответил, но взгляд, который он бросил на Ванса, был достаточно в
ыразителен.

ГЛАВА 27
ИГРА В ПОКЕР
(понедельник, 17 сентября, 9 ч. вечера)

Мы с Вансом после завтрака отправились домой. Часа в четыре Маркхэм позв
онил и сообщил, что он сделал все необходимое для вечера. Ванс тут же исчез
из дому и вернулся около восьми часов вечера. Хотя я изнывал от любопытст
ва по поводу всего происходящего, он отказался мне хоть что-нибудь объяс
нить. Когда же без четверти девять мы спустились к ожидавшей нас машине, т
ам сидел незнакомый мне человек, которого я связал с загадочным отсутств
ием Ванса.
Ц Я попросил мистера Аллена присоединиться к нам на сегодняшний вечер,
Ц дал мне Ванс «исчерпывающие объяснения», познакомив нас друг с другом
. Ц Вы ведь не играете в покер, а нам очень понадобится еще один партнер, чт
обы игра была интересней.
Тот факт, что Ванс собирался привести к Маркхэму незванного гостя и, очев
идно, без разрешения, поразил меня почти столько же, сколько наружность с
амого гостя. Это был человек невысокого роста, с резкими тонкими чертами
хитрого лица; из-под лихо заломленной шляпы виднелись черные прилизанны
е, как у японской куклы, волосы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27