А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я просто вообразил, что если вы сумеете
заставить Мэнникса открыть вам душу, то будете в более устойчивом положе
нии для того, чтобы вытянуть какие-нибудь признания из Кливера. И вот вам!
Снова интуиция торжествует! С тем, что вы теперь знаете о нем, вы можете см
ело к нему приступить.
Ц Это-то я и собираюсь сделать. Ц Маркхэм позвонил Свэкеру. Ц Вызовите
Чарльза Кливера, Ц приказал он. Ц Позвоните ему в Стюйвезент-клуб, а так
же домой, он живет рядом с клубом на 27-й улице. И скажите, что я хочу его видет
ь здесь через полчаса, или я пошлю за ним пару сыщиков, и они доставят его в
наручниках.
В течение пяти минут Маркхэм стоял у окна и взволнованно затягивался сиг
арой, в то время как Ванс, с довольной улыбкой, развлекался, просматривая «
Уолл-стрит Джорнел». Хэс выпил стакан воды и ходил взад и вперед по комнат
е. Наконец Свэкер вошел снова.
Ц Извините, шеф, но ничего не выходит. Кливер уехал куда-то за город. Верне
тся поздно ночью.
Ц Черт!… Ладно. Спасибо. Ц Маркхэм повернулся к Хэсу. Ц Вы дождетесь Кли
вера сегодня ночью, сержант, и в девять часов утра завтра доставите его ко
мне.
Ц Он будет здесь, сэр. Ц Хэс остановился и взглянул на Маркхэма. Ц Я дум
аю, сэр, все время об одной вещи. Вы помните эту черную шкатулку из-под бума
г, которая стояла на столе в гостиной? Она была пустая. А что женщины обычн
о держат в таких шкатулках? Это письма и всякое такое. Так вот, что меня бес
покоит: этот ящичек не был взломан Ц он был открыт ключом. И уж, во всяком с
лучае, профессиональный жулик не возьмет писем и документов… Понимаете,
о чем я говорю, сэр?
Ц О, мой сержант! Ц воскликнул Ванс. Ц Я преклоняюсь перед вами! Я лежу у
ваших ног! Шкатулка для бумаг Ц аккуратно открытая, пустая шкатулка для
бумаг! Конечно, Скил никогда не открывал ее Ц никогда не открывал! Это раб
ота другого!
Ц Что вы думаете об этой шкатулке, сержант? Ц спросил Маркхем.
Ц Да вот, сэр. Как все время настаивает мистер Ванс, там мог быть еще кто-т
о, кроме Скила, в ту ночь. А вы говорили, что Кливер вам признался, будто он з
аплатил кучу денег в июне, чтобы получить обратно свои письма. Но предпол
ожите, что он никогда не давал ей никаких денег, что он пришел к ней в понед
ельник вечером и взял эти письма. Может быть, поэтому Мэнникс и видел его т
ам.
Ц Это не лишено смысла, Ц согласился Маркхэм. Ц Но к чему это нас привед
ет?
Ц Ну, сэр, если Кливер взял их тогда, в понедельник, они должны быть при нем
. И если какие-нибудь из них помечены более поздней датой, чем июнь прошло
го года, он попался.
Ц Ну?
Ц Как я уже сказал, сэр, я все думаю… Кливера нет сегодня в городе; и если б
ы мы могли добраться до этих писем…
Ц Да, конечно, это может помочь нам, Ц холодно сказал Маркхэм, глядя серж
анту прямо в глаза, Ц но об этом даже нечего говорить.
Ц Ну, в таком случае, Ц пробормотал Хэс, Ц Кливер доставит нам еще много
хлопот.

ГЛАВА 21
НЕСОВПАДЕНИЕ В ДАТАХ
(суббота, 15 сентября, 9 ч. утра)

На следующее утро Маркхэм, Ванс и я позавтракали вместе у «Принца Джордж
а» и приехали в прокуратуру в начале десятого. Хэс вместе с Кливером ожид
ал нас в приемной. Судя по тому, как вошел Кливер, сержант проявил к нему ос
обое внимание. Он воинственно направился к столу прокурора и устремил на
Маркхэма холодный немигающий взгляд.
Ц Я, по-видимому, нахожусь под арестом? Ц спросил он спокойно, но это был
о деланное спокойствие, прикрывающее гневную ярость.
Ц Пока нет, Ц ответил Маркхэм. Ц Но если и окажетесь, то вините в этом са
мого себя. Садитесь.
Кливер поколебался и сел на ближайший стул.
Ц Почему в половине восьмого меня вытащил из постели ваш сыщик? Ц Он по
казал большим пальцем через плечо на Хэса. Ц Почему он угрожал ордером н
а арест? Только потому, что я возражал против таких незаконных методов?
Ц Просто вам угрожали применением законной процедуры, если бы вы отказ
ались добровольно принять мое предложение. Я сегодня недолго буду в прок
уратуре, а мне нужно немедленно получить от вас некоторые сведения.
Ц Будь я проклят, если стану что-нибудь вам объяснять на таких условиях!
Ц Несмотря на свое внутреннее равновесие, Кливер не смог удержаться от
вспышки гнева. Ц Я не карманник, которого вы можете притащить сюда, когда
вам удобно и вытягивать из него жилы.
Ц Это меня чрезвычайно удовлетворяет, Ц зловеще ответил Маркхэм. Ц Но
, поскольку вы отказываетесь добровольно давать мне показания в качеств
е свободного гражданина, у меня нет другого выхода, как изменить ваше нас
тоящее положение. Ц Он повернулся к Хэсу. Ц Сержант, пройдите в холл, и пу
сть Бен выпишет ордер на арест на имя мистера Кливера. Затем вы запрете эт
ого джентльмена в камеру.
Кливер вздрогнул и со свистом втянул в себя воздух.
Ц В чем я обвиняюсь? Ц спросил он.
Ц В убийстве Маргарет Оделл.
Кливер вскочил на ноги. Кровь сбежала с его лица, на скулах задергались же
лваки.
Ц Стойте! Это неправильное обвинение. И вы проиграете. Вы не смогли бы до
казать это и через тысячу лет.
Ц Может быть. Но если вы не хотите говорить здесь, я заставлю вас говорит
ь на суде.
Ц Я буду говорить здесь. Ц Кливер снова сел. Ц Что вы хотите узнать?
Маркхэм достал сигару и неторопливо зажег ее.
Ц Во-первых, почему вы сказали мне, что в понедельник ночью были в Бунтон
е?
Кливер, казалось, ожидал этого вопроса.
Ц Когда я прочел о смерти Канарейки, я захотел себе обеспечить алиби, а м
ой брат как раз передал мне повестку, которую ему вручили в Бунтоне. У меня
в руках было готовое алиби, и я им воспользовался.
Ц Зачем вам нужно было алиби?
Ц Оно не было мне нужно, но я подумал, что оно может оградить меня от беспо
койства. Люди знали, что я ухаживал за Оделл; а некоторые из них знали, что о
на меня шантажировала Ц я сказал им, как последний дурак. Например, я гово
рил это Мэнниксу. Мы оба с ним пострадали.
Ц Это единственная причина для подделки алиби? Ц Маркхэм не сводил с не
го глаз.
Ц Разве этого не достаточно? Шантаж Ц это ведь мотив для преступления, р
азве не так?
Ц Это серьезнее, чем возбуждать неприятные подозрения.
Ц Может быть. Только я не хотел быть в это втянутым. Вы не можете осуждать
меня за то, что я держался в стороне.
Маркхэм подался вперед с угрожающей улыбкой.
Ц Тот факт, что мисс Оделл шантажировала вас, не был единственной причин
ой вашей лжи насчет повестки. Это даже не было главной причиной.
Глаза Кливера сузились, но он оставался неподвижным, как каменная статуя
.
Ц Вы, очевидно, знаете об этом больше, чем я сам. Ц Он старался, чтобы его с
лова звучали небрежно.
Ц Не больше, мистер Кливер, Ц поправил его Маркхэм, Ц но почти столько ж
е. Где вы были ночью в понедельник между одиннадцатью и двенадцатью часа
ми?
Ц Вероятно, это одна из тех вещей, которые вы знаете.
Ц Вы правы. Вы были в квартире мисс Оделл.
Кливер усмехнулся, но ему не удалось скрыть смятение, в которое привело е
го обвинение Маркхэма.
Ц Если вы так думаете, значит, вы ничего не знаете. Я две недели не пересту
пал порога ее квартиры.
Ц У меня есть заявления надежных свидетелей, которые опровергают это.
Ц Свидетели! Ц Это слово, казалось, с трудом вылетело из сжатых губ Клив
ера.
Маркхэм кивнул.
Ц Вас видели выходящим из квартиры мисс Оделл: вы покинули дом через бок
овую дверь без пяти минут двенадцать.
У Кливера отвисла челюсть, мы слышали его громкое затрудненное дыхание.

Ц А между половиной двенадцатого и двенадцатью, Ц безжалостно продол
жал Маркхэм, Ц мисс Оделл была задушена и ограблена. Что вы на это скажет
е?
Воцарилось долгое напряженное молчание. Потом Кливер заговорил:
Ц Мне нужно обдумать.
Маркхэм терпеливо ждал. Через несколько минут Кливер собрался с мыслями
и выпрямился.
Ц Я расскажу вам, что я делал в ту ночь, вы можете верить или не верить Ц к
ак хотите.
Он опять превратился в холодного сдержанного игрока.
Ц Меня не интересует, сколько у вас там свидетелей, Ц это все, что вы от м
еня услышите. Я мог бы рассказать вам это с самого начала. Но я не видел смы
сла в том, чтобы самому лезть в кипяток, когда тебя не подталкивают. Вы мог
ли бы поверить мне во вторник, но теперь у вас что-то на уме, и вы хотите про
извести арест, чтобы заставить газеты молчать.
Ц Рассказывайте свою историю, Ц приказал Маркхэм. Ц Если это правда, в
ам нечего беспокоиться насчет газет.
Кливер знал, что это верно. Никто Ц даже закоренелые враги Маркхэма на по
литической арене Ц никогда не обвинял его в приобретении популярности
путем совершения несправедливости, даже самой незначительной.
Ц В сущности, здесь нечего особенно рассказывать. Я пришел к дому мисс Од
елл около полуночи, но я не входил к ней в квартиру и даже не звонил у ее две
рей.
Ц Вы всегда наносите визиты таким образом?
Ц Выглядит подозрительно, конечно. И, однако, это правда. Я хотел повидат
ь ее. Но когда я подошел к ее двери, я переменил решение.
Ц Минуту. Но как вы вошли в дом?
Ц Через боковую дверь, она выходит на аллейку. Я всегда входил через нее,
когда она бывала открыта… Мисс Оделл просила меня об этом, чтобы телефон
ист не видел, как часто я бываю у нее.
Ц И в ту ночь дверь была открыта?
Ц А как же еще я мог в нее войти? Даже если бы у меня был ключ, он не принес бы
никакой пользы, потому что дверь закрывается изнутри на задвижку. И ведь,
правда, я теперь припоминаю, что это было первый раз, когда дверь была отпе
рта ночью.
Ц Хорошо. Вы вошли в дом. Что дальше?
Ц Я прошел вдоль задней стены холла и прислушался у двери в квартиру мис
с Оделл. Я подумал, что у нее там кто-нибудь мог быть, и я не хотел звонить, ес
ли она будет не одна.
Ц Извините, я вас перебью, мистер Кливер, Ц вмешался Ванс. Ц Что застави
ло вас думать, что там кто-то был?
Кливер заколебался.
Ц Может быть, это потому, что незадолго до этого вы звонили мисс Оделл, и в
ам ответил мужской голос?
Кливер медленно кивнул.
Ц Я не вижу особенных причин, чтобы отрицать это… Да, это и есть причина.

Ц Что вам сказал этот человек?
Ц Чертовски мало. Он сказал: «Хэлло», и когда я попросил мисс Оделл, то он о
тветил, что ее нет и повесил трубку.
Ванс повернулся к Маркхэму.
Ц Это, я думаю, объясняет рассказ Джессапа о телефонном звонке в квартир
у мисс Оделл без двадцати двенадцать.
Ц Возможно.
Маркхэм говорил без всякого интереса. Он ждал рассказа Кливера о том, что
произошло дальше, и возобновил свой вопрос с того момента, когда его прер
вал Ванс.
Ц Вы сказали, что прислушивались у двери в квартиру? Почему вы не позвони
ли?
Ц Я услышал внутри мужской голос.
Маркхэм напрягся.
Ц Мужской голос? Вы уверены?
Ц Как я сказал, так и было. Ц Кливер был непоколебим. Ц Мужской голос. Ин
аче я бы позвонил.
Ц Могли бы вы узнать этот голос?
Ц Вряд ли. Он был невнятным и звучал очень хрипло. Но для меня это был незн
акомый голос, и я бы сказал, что это был тот самый голос, который отвечал мн
е по телефону.
Ц Вы могли разобрать, что он говорил?
Кливер нахмурился и устремил взгляд мимо Маркхэма в открытое окно.
Ц Я знаю, на что это похоже, Ц медленно сказал он. Ц Я не думал об этом тог
да. Но, когда я на следующий день прочитал газеты, эти слова всплыли у меня
в памяти.
Ц Какие слова? Ц нетерпеливо спросил Маркхэм.
Ц Ну, насколько я мог разобрать, он сказал: «О, господи! О, господи!» Ц два и
ли три раза.
В мрачном и старом помещении, казалось, повеяло ужасом Ц ужасом, усугубл
енным тем небрежным, вялым тоном, каким повторил этот крик боли и страдан
ия Кливер. После короткого молчания Маркхэм спросил:
Ц Когда вы услышали голос этого человека, что вы сделали?
Ц Я тихонько прошел обратно и вышел на улицу через боковую дверь. Потом я
поехал домой.
Опять наступила пауза. Показания Кливера были удивительными, но они цели
ком совпадали с заявлением Мэнникса. В это время Ванс подал голос из глуб
ины своего кресла.
Ц А скажите, мистер Кливер, что вы делали в промежутке между вашим звонко
м к мисс Оделл без двадцати двенадцать и тем временем, когда вы вошли чере
з боковую дверь дома без пяти двенадцать?
Ц Я ехал в подземке с 23-й улицы, Ц последовал ответ, после долгого молчан
ия.
Ц Странно, очень странно, Ц Ванс изучал кончик своей сигареты. Ц Тогда
ведь вы не могли никому звонить в течение пятнадцати минут, а?
Я внезапно вспомнил заявление Элис Ла Фосс о том, что Кливер звонил ей ноч
ью без десяти двенадцать. Ванс, не обнаруживая своей осведомленности, по
родил этим вопросом в собеседнике неуверенность.
Ц Разве не возможно, чтобы я кому-нибудь звонил, когда вышел из подземки
на 72-й улице, не доходя квартала до дома мисс Оделл?
Ц О, конечно, Ц промурлыкал Ванс. Ц Однако взглянем на это с математиче
ской точки зрения: если вы позвонили мисс Оделл без двадцати двенадцать,
затем вошли в подземку, доехали до 72-й улицы, прошли квартал до 71-й улицы, во
шли в дом, прислушались и ушли без пяти двенадцать Ц затратив на все это т
олько пятнадцать минут, Ц едва ли бы вам удалось еще задержаться по доро
ге и позвонить кому-то. Впрочем, я не буду настаивать. Но я действительно х
отел бы знать, что вы делали между одиннадцатью часами и без двадцати две
надцать, когда вы позвонили мисс Оделл?
Кливер внимательно изучал Ванса несколько мгновений.
Ц По правде говоря, я был расстроен в ту ночь. Я знал, что мисс Оделл ушла с
другим, Ц она сказала, что не может со мной встретиться, и я бродил по улиц
ам и злился, как бешеный.
Ц Бродили по улицам? Ц нахмурился Ванс.
Ц Вы слышали, что я сказал. Ц Кливер говорил сердито. Затем, обернувшись,
он пристально посмотрел на Маркхэма. Ц Помните, я однажды намекнул, что в
ы могли бы кое-что узнать у доктора Линдквиста? Вы вызвали его?
Не успел Маркхэм ответить, как Ванс опередил его:
Ц А! Так вот оно что! Доктор Линдквист! Ну, конечно! Так значит, мистер Клив
ер, вы бродили по улицам? По УЛИЦАМ, так ведь? Совершенно верно. Вы утвержда
ете это, и я улавливаю слово «улицы». И вы, по-видимому, не без умысла спраши
ваете о докторе Линдквисте. При чем тут он? О нем не было сказано ни слова. Н
о в этом слове «улицы» Ц вот где связь. Улицы и доктор Линдквист Ц это од
но целое, как Париж и весна. Прекрасно, прекрасно… Вот у меня и еще одно зве
но в руках.
Маркхэм и Хэс глядели на него так, как будто он внезапно помешался. Ванс сп
окойно выбрал сигарету из ящика и закурил. Затем он притворно улыбнулся
Кливеру.
Ц Настало для вас время, дорогой мой сэр, рассказать нам, когда и где вы вс
третили доктора Линдквиста, слоняясь по улицам в понедельник ночью. Если
вы этого не сделаете, то клянусь, я сам сделаю это за вас.
Прошла целая минута, прежде чем Кливер заговорил, за это время он ни разу н
е оторвал холодного пристального взгляда от лица прокурора.
Ц Я уже рассказал большую часть, ну, так вот остальное. Ц Он невесело усм
ехнулся. Ц Я пришел к дому мисс Оделл около половины двенадцатого Ц чут
ь раньше Ц я думал, что она может быть дома в это время. Тут я налетел на док
тора Линдквиста, стоявшего у входа в аллейку около дома. Он заговорил со м
ной, сказал, что у мисс Оделл кто-то есть. Тогда я завернул за угол к отелю Э
нсона. Минут через десять я позвонил мисс Оделл. Как я уже говорил, мне отв
етил мужской голос. Я подождал еще десять минут и позвонил одному другу м
исс Оделл, надеясь устроить встречу, но у меня ничего не вышло, я вернулся
к дому. Доктор исчез, и я прошел по аллейке к боковой двери. После того как я
услышал через двери квартиры мисс Оделл мужской голос, я вышел и поехал д
омой. Это все.
В это время вошел Свэкер и что-то прошептал на ухо Хэсу. Сержант торопливо
поднялся и вышел вслед за секретарем из комнаты. Почти сейчас же он возвр
атился с туго набитой папкой в руках. Подавая ее Маркхэму, он негромко при
бавил несколько слов, которых мы не разобрали. Маркхэм, казалось, был удив
лен и рассержен. Показав сержанту на стул, он обратился к Кливеру.
Ц Я вынужден просить вас подождать несколько минут в приемной. У меня ср
очное дело.
Кливер молча вышел, и Маркхэм раскрыл папку.
Ц Мне не нравятся такие шутки, сержант, я сказал вам об этом еще вчера, ког
да вы на это намекали.
Ц Я понимаю, сэр. Но если эти бумаги и письма в порядке, и Кливер не врал на
м насчет них, мой человек положит их на место так, что никто никогда не узн
ает, что их сдвигали с места. А если по ним выяснится, что Кливер лгун, то у н
ас будет оправдание за то, что мы их сюда притащили.
Маркхэм не стал спорить. С брезгливым видом он начал просматривать письм
а, обращая внимание, главным образом, на даты. Две фотографии он положил об
ратно, едва взглянув на них, а клочок бумаги, на котором было что-то нацара
пано пером, с отвращением разорвал и бросил в корзину для бумаг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27