А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он выступил вперед и ре
зко приказал:
Ц Заткнись, Барнард! Что касается меня, то я хотел бы, чтобы мой будущий зя
ть бросил еще пару ножей. Готов поспорить, что он сможет метнуть три ножа с
разу и попасть в три разных портрета старины Бонапарта. Что скажете? Кто г
отов поставить на это?
Ничто не могло бы заставить события принять другой оборот быстрее, чем п
ари. В тот же момент Барнард был забыт. Позже, за закрытыми дверями, в своих
гостиных или спальнях, когда будет нечем заняться, они вернутся к этому. О
дно было совершенно ясно Ц маскарад леди Физерстоун сегодня вечером бу
дет, без сомнения, интересным.

Глава 19

Адам прошел через огромные западные двери Вестминстерского аббатства,
следуя по стопам монархов, короновавшихся после Вильгельма Завоевател
я. Чувство торжественности охватило его, когда он вступил в священное со
оружение. «Прекрасное место, Ц подумал он, Ц для таинственной встречи и,
очень может быть, последнее для меня».
Пока его глаза привыкали к полумраку собора, он перебирал пальцами бумаж
ку в своем кармане. Посланец доставил записку сразу после возвращения Ад
ама из Грин-парка. Инструкции были очень точные. Встретиться в Углу Поэто
в в аббатстве в четыре часа.
Эдвард и Мак доказывали, что ему не следует идти одному, пока Адам наконец
не смягчился. Он позволил Маку прийти заранее и спрятаться где-нибудь не
подалеку от предполагаемого места встречи. Адам не слишком беспокоился.
Его возбуждала перспектива получить наконец ответы на свои вопросы. По к
райней мере он надеялся на это:
А еще он мог погибнуть.
Адам прохаживался под сводчатым потолком, который навевал мысли о небес
ных вратах. Стук каблуков по каменному полу сопровождал его продвижение
вдоль монументов покойных королей и королев под изысканными витражами
окон, пока он наконец не достиг южного нефа Ц последнего пристанища вел
ичайших поэтов Англии. Их произведения обеспечили им бессмертие.
Запах свечного воска пропитал все вокруг; струя холодного воздуха пробе
жала по плечам Адама. Он натянул повыше на шею воротник пальто и нащупал в
кармане нож. Незаметно оглядываясь по сторонам, он ждал у гробниц Чосера
и Спенсера, как собрат-поэт отдавая должное своим уважаемым предшествен
никам. «Где же Мак?» Ц подумал он.
Ц Вижу, вы получили мое приглашение.
Кровь забурлила в венах Адама, проясняя сознание и обостряя ум. Он хорошо
знал это чувство и обрадовался ему. Он медленно повернулся налево, где ст
оял, прислонившись к мраморному бюсту, лорд Бенджамин Сиверс. Его лицо ск
рывала тень, но пистолет, аккуратно засунутый за пояс брюк, был на виду. Не
имея возможности разглядеть, в каком настроении Сиверс, Адам просто кивн
ул:
Ц Интересное место для встречи, сэр.
Ц Я подумал, это как раз то, что нужно, если я собираюсь встретиться однов
ременно с покойником и поэтом, мистер Коббалд. Или, вернее, Адам Хоксмор, г
раф Керрик?
Все замерло, как будто обитатели гробниц задержали дыхание в ожидании от
вета Адама.
Ц Интересная теория, лорд Сиверс. Граф умер.
Сиверс подошел ближе, его шаги по каменному полу повторило эхо.
Ц Действительно. Жаль, однако. В наши дни очень трудно найти преданных со
лдат.
Выбор был за ним, Адам знал это. Сиверс предлагал ему высказаться или уйти
. Адам решил, что ничего не потеряет, а приобретет много, если Сиверс согла
сится помочь доказать вину Осуина. Адам медленно пошел к монументу Шексп
ира. Когда Сиверс последовал за ним, Адам тихо спросил:
Ц Что вы надеетесь получить от нашей встречи, лорд Сиверс?
Ц Я бы спросил у вас то же самое. Я предположил, что ваше представление се
годня днем, вызывающее воспоминания о наших совместных днях в Оксфорде,
было адресовано мне. Или я ошибся?
Адам усмехнулся.
Ц Нет, мне необходима ваша помощь.
Ц Учитывая, что военный департамент объявил вас предателем, это явное з
амалчивание. Ц Голос Сиверса был холоден, как мраморная плита, на котору
ю он опирался. Ничто не указывало на то, что они с Адамом когда-то принадле
жали к одному кругу. Ц Хотя я и решил, что в это трудно поверить, когда впер
вые услышал новости, я был взбешен. Леопард причинил Англии слишком мног
о бед. Я сам хотел найти вас и всадить пулю в голову. Но у меня было время ост
ыть. Раз уж вы оказались в Лондоне, я могу только предположить, что вы хоти
те что-то доказать. Надеюсь, что это ваша невиновность. Поскольку мы были
друзьями, я решил оправдать вас за недостаточностью улик прежде, чем свя
жусь с властями. У вас есть пять минут. Пройдемся?
Они пошли к лестнице, ведущей к часовне Генриха VII. Сразу за бронзовыми вор
отами тянулись флаги ордена Бани, как два ряда солдат в ярких разноцветн
ых мундирах. Они обрамляли изящный изгиб сводчатого каменного потолка, е
го нежный, в виде веера, узор Ц само по себе произведение искусства. Адам
остановился у входа в часовню.
Ц Меня подставили.
Ц Интересное заявление. Кто? Зачем?
Ц Именно эти вопросы я задаю себе последние несколько месяцев. Уверен, я
уже приблизился к разгадке. Проблема в том, что у меня нет доказательств. М
ое выступление сегодня было устроено для того, чтобы выманить настоящег
о шпиона.
Спина Сиверса закаменела. Его глаза опасно сузились, а рука легла на руко
ятку пистолета.
Ц Вы ведь не думаете, что я...
Ц Вообще-то да. Я рассматривал такую возможность.
Ц Мне следовало бы пристрелить вас.
Солдат до мозга костей, Сиверс носил свою гордость как хорошо сшитый мун
дир, прикрываясь самообладанием, как щитом. Адам небрежно перешел к иску
сно сделанной гробнице Генриха и его жены Елизаветы.
Ц У меня были причины. Помните ту ночь в «Красном гусе»? Ц Когда Сиверс к
ивнул, Адам добавил: Ц Лорд Джереми Осуин тоже был там.
Сиверс минуту стоял молча, потирая подбородок.
Ц Да. Он тоже встречался с женщиной. Однако я не разговаривал с ним. Я, помн
ю, подумал, что это странно, что он в таверне, а не на балу у герцогини Ричмон
д.
Священник в капюшоне прошаркал в часовню и стал менять свечи. Он медленн
о продвигался к гробнице последнего короля.
Ц Вот именно, Ц прошептал Адам, двигаясь к противоположному углу часов
ни и гадая, не Мак ли это внезапно ударился в религию. Это предположение за
ставило его улыбнуться.
Ц Вы думаете, Осуин и есть Леопард?
Ц Он был там в ту ночь с темноволосой женщиной. У Леопарда, предположител
ьно, была темноволосая сообщница. Осуин был посвящен в детали планов анг
лийской армии и мог передвигаться, в сущности, везде, где хотел. Он легко м
ог подстроить доказательства моей причастности к предательству. У меня
состоялся короткий разговор с ним той ночью, и даже тогда мне показалось,
что он ведет себя странно. Но я не придал этому значения и не делал выводов
, пока не вернулся домой и не узнал, что меня подставили.
Расхаживая вокруг искусно сделанных железных канделябров, Сиверс сказ
ал:
Ц Если то, что вы говорите, Ц правда, я оказал вам очень плохую услугу. Я с
ообщил в военном департаменте, что встретил вас вместе с женщиной. Я заяв
ил, что она легко могла быть сообщницей Леопарда.
Ц Могу я спросить почему?
Сиверс взъерошил свою шевелюру, вид у него был явно расстроенный.
Ц Как и любой на моем месте, я хотел, чтобы ублюдка поймали. Сожалею, что де
йствовал сгоряча.
Ц Если от этого вы почувствуете себя лучше, я уже знал о ваших заявлениях
.
Ц Почему вы ничего не сказали?
Адам махнул рукой, как бы отбрасывая неприятные мысли:
Ц Сейчас я не очень доверяю людям. Я хотел посмотреть, упомянете ли вы об
этом инциденте. Я на грани безумия. Я дал себе всего несколько дней, чтобы
оправдаться. Если мне не удастся доказать свою невиновность, то я покину
Англию.
Ц Это довольно сурово.
Ц Чем дольше я откладываю, тем меньше шансов, что правда вообще когда-ли
бо выплывет наружу. Что и приводит нас к действительной причине моего се
годняшнего представления. Осуин тоже видел меня. Посмотрим, проглотит ли
он наживку. Поскольку вы сделали первый шаг, не хотите ли предложить свою
помощь?
Сиверс сжал плечо Адама:
Ц Конечно. Однако я вряд ли смогу помочь, если Осуин выстрелит вам в спин
у.
Ц Сейчас мне достаточно того, что вы мне верите. Что касается Осуина, я бу
ду вдвойне осторожен. Если со мной что-то случится, вы будете точно знать,
что Осуин Ц предатель, и сможете пойти прямо в военный департамент. Ц Он
помолчал. Ц У меня остался последний вопрос. Ходят слухи, что вы убили жен
щину в Шербуре, возможно, свою любовницу.
Сиверс прищелкнул языком:
Ц Уж вам бы следовало понимать опасность таких россказней. Та женщина б
ыла обыкновенной шлюхой, задумавшей украсть мой кошелек. Она напала на м
еня, и ей не повезло.
Это действительно было бы сложно быстро доказать. Адам кивнул.
Ц Вы будете на маскараде у Физерстоун?
Ц У меня назначена встреча. Ц Сиверс вынул из кармана часы. Ц На самом д
еле мне уже пора уходить. Но приходите ко мне домой завтра к пяти часам. То
гда мы сможем поговорить.
Наблюдая за удаляющейся спиной Сиверса, Адам прислонился к каменной кол
онне. Через пару секунд из-за гробницы Генриха VII появился Мак, облаченный
в сутану священника.
Ц Ожидание у гробницы покойного короля заставляет человека всерьез за
думаться о бренности своей жизни. Я узнал Сиверса. Он друг или враг?
Молча обдумывая короткую встречу, Адам хотел бы чувствовать себя более у
веренным в результате. Сиверс говорил все правильно, реагировал именно т
ак, как ожидалось. Он казался полностью сочувствующим положению Адама. Т
ем не менее что-то вызывало у Адама тревогу.
Ц Думаю, он ведет какую-то игру. Идем. Я объясню.
Свет свечей играл на шелке и атласе в палитре цветов, которой позавидова
л бы художник. Сегодня ночью лорды и леди Лондона превзошли себя. Посколь
ку присутствовало гораздо больше гостей, чем бальный зал и столовая могл
и вместить, маскарад леди Физерстоун, без сомнения, будет объявлен необы
чайно успешным. И похоже, все до единого были очарованы внезапным обруче
нием Ребекки. Слава Богу, ее костюм пастушки удерживал любопытствующих н
а расстоянии.
Всех, кроме Барнарда.
Ц Моя дражайшая фиалка, не могу поверить, что вы забыли действительно за
мечательный союз наших чувств. Ц Барнард на мгновение замолк. Ц Ведь он
не сделает вас счастливой.
Ц Время покажет, Ц пробормотала Ребекка, едва слушая бессвязное бормо
тание Барнарда. Она была поглощена наблюдением за лордом Осуином. Тот бы
л одет в костюм Мефистофеля. Ей удалось узнать его совершенно случайно, к
огда они чуть не столкнулись друг с другом в фойе. С этого момента она стар
алась следить за ним.
Ц Как вечные создания духа, мы идем по этой земле в ничтожной телесной об
олочке, чтобы разделить нашу любовь с другими. Вы можете мне честно сказа
ть, что этот Коббалд любит вас по-настоящему?
Ц Фрэнсис Ц особенный человек.
Она наблюдала, как Осуин украдкой оглянулся по сторонам и поставил свой
бокал шампанского на пустой поднос проходившего мимо слуги. Как красная
змея, он проскользнул вокруг мраморной колонны вверху лестницы и исчез и
з виду. Он определенно что-то замышляет.
В поисках подкрепления Ребекка быстро обежала глазами заполненный гос
тями овальный бальный зал. Она легко нашла Адама. Он был одет лихим испанс
ким пиратом, с повязкой на глазу, в черных атласных панталонах, красной ль
няной рубашке с широкими рукавами, в ярко расшитом жилете и черных сапог
ах выше колен. Сабля и кинжал довершали его костюм. Он выглядел опасным и н
евероятно красивым. Он танцевал, и не с кем-нибудь, а с леди Грейсон. Сейчас
он определенно ничем не мог помочь.
Ее отец был захвачен разговором с лордом Эшби, Мак, одетый викингом, в мехо
вых крагах и рогатом шлеме, флиртовал с греческой принцессой в углу окол
о террасы. Мать и тетя Ребекки, одетые в одинаковые голубые домино, были ни
чем не заняты... но какой от них толк?
У Ребекки не осталось выбора.
Ц Идемте, Барнард.
Ц Куда?
Ц Как мне кажется, лорд Физерстоун недавно приобрел большую статую Мер
курия. Я хочу на нее взглянуть.
Наверху лестницы главный холл расходился в трех направлениях. Один ароч
ный дверной проем вел к столам, накрытым для тех, кто хотел подкрепиться. В
противоположном направлении располагалась библиотека, где играли в ка
рты. Ребекка заметила Осуина как раз тогда, когда он сворачивал в третий п
роход, который изгибался под большой резной лестницей и вел неизвестно к
уда.
Ц Вы уверены? Ц спросил Барнард. Ц Вы знаете, где эта статуя? Это в высшей
степени необычно. Возможно, сначала нам лучше найти вашу мать или мою куз
ину.
Ц Мы только на минуточку. Где ваша страсть к приключениям? Ц Ребекка в п
оследний раз бросила тоскливый взгляд на Адама. К несчастью, он был слишк
ом занят, смеясь над какой-то остротой леди Грейсон.
Под лестницей Ребекка заглянула за угол, Осуина нигде не было видно. Она с
тремглав пронеслась мимо двух мраморных скамей, большого деревянного с
ундука и ряда позолоченных зеркал. Барнард едва поспевал за ней. Коридор
закончился и разделился в противоположных направлениях, левый был опре
деленно темнее и менее располагающий, чем правый. Если бы она искала мест
о для секретного разговора, темный был бы наиболее подходящим.
Внезапно Барнард прижал ее к стене, осыпая трепетными поцелуями ее лицо
и шею.
Ц Каким я был дураком! Я думал, вы злитесь. Ах, вы умная, умная девочка! Вы де
йствительно любите меня, мой золотой ирис!
Ц Барнард! Я не люблю вас.
Ц Успокойтесь, сердце мое. Любовь сжигает мою душу.
Ребекка пыталась оттолкнуть его.
Ц Боже мой, немедленно прекратите эту чушь, Барнард, или мне придется вас
ударить.
Ц Ударить меня? Никогда, сердечко мое, алмаз моей жизни, моя нежная водян
ая лилия. Мы сбежим в Гретна-Грин сегодня же ночью.
Ц Я так не думаю, Ц прогремел голос ангела мести. Адам в гневе оторвал Ба
рнарда от Ребекки и швырнул его через холл. Юноша отскочил от стены, напор
олся на кулак Адама и рухнул на пол бесформенной кучей черного и белого а
тласа.
Ц Ребекка Марч, я должен был бы отвезти вас домой и запереть в вашей комн
ате до тех пор, пока последний волос не упадет с вашей головы. Может быть, т
огда вы вспомните, что я запретил вам шныряния неизвестно где в одиночку.

Облегчение прояснило ее мозг, кислород наполнил легкие, сердце вернулос
ь на свое место.
Ц У меня вообще не останется волос, если вы не перестанете так меня пугат
ь.
Ц Тогда делайте, что я говорю. Это последний раз, когда вы блуждаете в пои
сках приключений. Вы меня слышите?
Она подбежала к Барнарду и потрепала его по щеке.
Ц Я была не одна.
Ц Убедительный аргумент, учитывая, что я нашел этого хлыща облепившим в
ас, как плющ.
Ц Тише, по-моему, вы убили его.
Ц Вот и хорошо. В другой раз не будете убегать с мужчиной.
Ц К вашему сведению, это все ваша вина. Я оказывала вам услугу, из-за котор
ой, может быть, только может быть, вы не сбежите прочь с поджатым хвостом к
ак побитая собака по примеру Макдональда Арчера. Кроме того, до сегодняш
него вечера Барнард всегда вел себя как джентльмен. Не знаю, что на него на
шло.
Адам не стал опровергать ее обвинений. Что касается Лейтона, он легко пон
ял его побуждения. Адам сам весь вечер думал о том, как бы обнять ее, едва он
а вошла в фойе, одетая в это травянисто-зеленое произведение портновско
го искусства, которое стягивало ее талию и подчеркивало грудь. Восхитите
льную грудь, тугую и зрелую. Да, действительно, Адам помнил ее слишком хоро
шо.
Ц Догадываюсь, что Барнард порастерял свои убеждения об этом его «высш
ем уровне». Куда пошел Осуин?
Ц Не смейте попрекать меня Барнардом. И вообще, вы все равно были поглоще
ны разговором с леди Грейсон.
Ц Как это ни позабавит вас, я мог разговаривать и наблюдать одновременн
о. Вы потеряли время, собираясь преследовать Осуина. Ц Он высоко поднял ч
ерную бровь, как будто бы подзадоривая ее возразить. Ц Куда он пошел?
Ц Не уверена. Он, очевидно, скрылся в какой-то из этих комнат. Как же Барна
рд? Мы ведь не можем просто бросить его здесь. Мы должны по меньшей мере ус
троить его поудобнее.
Лицо Адама стало каменной маской. Схватив Барнарда за ноги, он оттащил об
мякшее тело к сундуку, поднял крышку и швырнул парня внутрь как использо
ванное белье.
Ц Я не это имела в виду, Ц возразила Ребекка, разрываясь между чувством
вины и досады. Адам только пожал плечами и направился быстрым шагом к осв
ещенному коридору.
Ц Не лучше ли нам пойти в другом направлении? Ц спросила она.
Он удивленно посмотрел на нее:
Ц Почему?
Ц Потому что, если бы я пыталась спрятаться где-то, я бы пошла именно туда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28