А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Оставайтесь здесь, пока я не вернусь. Ц Она подскочила к двери, оберну
лась и сказала: Ц Это было так забавно. А в Лондоне будет еще увлекательне
е. Ц С этими словами она исчезла на лестнице.
Мак хлопнул Адама по спине:
Ц Мне почти жаль, что я не могу поехать с тобой.
Ц Там игра станет еще опаснее. А в этой компании игроков я, похоже, сойду с
ума, пытаясь контролировать их попытки помочь мне. Это все равно что паст
и лягушек. Чертовски трудно!
Ц Ты найдешь негодяя, подставившего тебя, и очистишь свое имя. В этом я не
сомневаюсь. Ц Мак кивнул в сторону двери. Ц Но когда я сказал, что хотел б
ы поехать, я говорил о возможности видеть тебя с леди Ребеккой. Ты не можеш
ь отвести от нее глаз. Кроме того, что она вызывает в тебе инстинкт защиты,
она испытывает твое самообладание. Она великолепная графиня для тебя.
Ц Ха! Мы такие же разные, как небо и земля. Конечно, я нахожу ее привлекател
ьной, но не уверен, что подхожу для такой задачи. С ней потребуется много у
силий, руководство и твердая рука.
Мак усмехнулся:
Ц Руководство и твердая рука? Теперь я знаю, что обязательно должен прие
хать в Лондон, как только закончу свои дела на побережье.

Глава 12

Ц Ни при каких обстоятельствах не называйте меня по имени.
Ребекка повернулась к Адаму спиной. Господи, он толкует об одном и том же с
самого утра! Пропустив мимо ушей его последние слова, девушка стала подн
иматься по кирпичным ступеням к парадной двери дома лорда и леди Грейсон
. Дюжина крохотных китайских фонариков выдавала новое увлечение леди Гр
ейсон. Ребекка весело бросила через плечо:
Ц Вы сегодня уже напоминали мне об этом шесть раз.
Подумать только, когда Адам сопровождал ее в карете, облаченный в черные
брюки и бордовый жилет, рубашку с кружевными манжетами и простой полосат
ый галстук, она подумала, что он очень элегантен. Его волосы свободно нисп
адали на плечи, завитые кудри были слегка взъерошены, белая прядь и повяз
ка на глазу добавляли ему таинственности. Он поцеловал ее руку и оглядел
с головы до ног.
Ребекка надела одно из своих самых любимых платьев, бледно-персиковое, у
крашенное зелеными цветами. Насмешливый взгляд Адама заставил девушку
почувствовать себя кремовым пирожным.
Он оперся обеими руками на свою трость с медным набалдашником.
Ц Не задавайте никаких вопросов, которые могли бы показаться подозрите
льными. Вы должны выглядеть так, будто заняты исключительно поимкой жени
ха.
Ц А это правило вы повторили уже четыре раза, Ц пожаловалась она, подним
аясь еще на две ступеньки. Ц И как я уже объясняла вам раньше, мне не нужен
жених и я никого не ищу. Я здесь затем, чтобы помочь вам.
Ей показалось, что она услышала его рычание, и постаралась сдержать улыб
ку, но это было выше ее сил. Независимо от того, что Адам думал, говорил или д
елал, бал у Грейсонов обещал быть захватывающим. Не потому, что она собира
лась сыграть роль бесцветной юной дебютантки, но потому, что сегодня нав
ерняка они могут начать поиски врагов Адама.
Они прибыли в Лондон четыре дня назад, после трудного и скучного пятидне
вного путешествия с побережья. Ее отец большую часть времени распекал уж
асные дороги, а мать все это время вышивала и смягчала нетерпение Эдвард
а. Тетя Дженет почти всю дорогу спала, сказав, что накапливает силы для вел
иких дел. Ребекка и Адам разговаривали, иногда спорили на различные темы:
от охоты на лис до Платона, от наполеоновских войн до чая с принцем-регент
ом.
По прибытии в Уинком-Хаус были немедленно разосланы карточки, сообщавши
е об их приезде. Как и следовало ожидать, приглашения посыпались дождем в
тот же день. Платья были заказаны, дополнительные слуги наняты, а Дженет р
ассказала историю Фрэнсиса Коббалда всем своим знакомым. «Сейчас након
ец все готово», Ц подумала Ребекка. Если бы только Адам мог расслабиться
и довериться ей.
Он взял ее за локоть:
Ц Помните нашу историю. Ваши отец и мать сегодня заняты. Подразумеваетс
я, что у вас были ко мне нежные чувства Ц к Адаму, а не к Фрэнсису, конечно,
Ц что позволит вам задавать некоторые вопросы. Не вдавайтесь в подробно
сти. Когда я...
Повернувшись, Ребекка толкнула его рукой в грудь:
Ц Довольно, Адам.
Он поднял бровь, молчаливо напоминая, что она только что нарушила его пер
вое правило. Ребекка процедила сквозь зубы:
Ц Простите, мистер Коббалд, но я же не законченная идиотка.
Адам опустил голову и откашлялся, собираясь продолжать.
Ц О чем это вы там шепчетесь? Ц спросила леди Такер с верхней ступеньки.
Все сплошь покрытое кружевами, ее платье мерцало в лунном свете, как боль
шой серебряный колокол, такого же цвета бусы были вплетены в пылающие ку
дри, собранные на макушке.
Ц Разумеется, ни о чем важном, Ц ответила Ребекка, обернувшись. Она прео
долела последние несколько шагов к огромных размеров двери красного де
рева, по бокам которой стояло по двое слуг. Ц Мистер Коббалд выражал свое
беспокойство насчет предстоящего вечера.
Когда она уже остановилась перед слугами у дверей, Дженет махнула веером
:
Ц Стыдитесь, молодой человек, вам нечего бояться. Уж если вы понравитесь
леди Грейсон, а я уверена, что так и будет, высший свет откроет вам свои две
ри, как ворота Трои. Великосветским матронам нравится выставлять напока
з свою щедрость. Леди Грейсон принадлежит к их числу. Просто будьте, как вс
егда, очаровательны.
Ребекка так поспешно переступила через порог, что чуть не наступила на п
ятки тете. Конечно, светский сезон только начался, но довольно много семе
й уже приехало и принимало гостей, так что Адам мог начать свое расследов
ание. Девушка также признала, что захвачена перспективой своего первого
бала. Дома она уже бывала на вечерах, устраиваемых соседями, но ей никогда
не позволялось танцевать ничего, кроме кадрили. Здесь, в Лондоне, она расс
читывала на вальс.
Ребекка представляла себе, как кружится в вальсе по залу в объятиях Адам
а, его руки крепко обнимают ее за талию, их тела так близки, что дыхание сме
шивается. Увлеченная, она чуть не наткнулась на водопад из папоротников
у входа. Это вернуло ее к реальности. Восстановив равновесие, она прогнал
а от себя свои грезы и глупые причуды.
По меньшей мере три дюжины свечей в серебряных канделябрах освещали узк
ое фойе, заполненное гостями, ожидающими приема. Разнообразные китайски
е вазы были расставлены на подставках между канделябрами. Приглушенные
разговоры разносились, заполняя двадцатифутовое пространство от купол
ообразного потолка, расписанного золотом, до ковра с драконами и цветами
.
Когда они подошли к хозяину и хозяйке, Дженет раскрыла свой веер и еще раз
наклонилась к Адаму и Ребекке:
Ц Помните, леди Грейсон, наша самопровозглашенная покровительница иск
усств, Ц это ключ, открывающий любые двери, в которые вы захотите войти, м
истер Коббалд. Ублажите ее, и в ответ она обеспечит вам изобилие приглаше
ний, которому позавидовал бы и титулованный лорд. Постарайтесь чуть-чут
ь польстить. Тщеславное создание, она особенно гордится своими рыжими ку
дрями, которые, согласно ее заявлению, являются Божьим даром Ц однако у м
еня есть достоверные сведения, что она в отличие от меня регулярно подкр
ашивает их травами. Вы охотитесь?
Ц Прошу прощения? Ц спросил Адам, едва успевая усваивать сведения, изве
ргаемые Дженет.
Ц Лорд Грейсон Ц страстный охотник. Он может часами бродить по полям, ес
ли представляется такая возможность. Одним вопросом вы можете успешно п
ереключить его с любой другой темы. Это дьявольски раздражает его жену! О
на значительно моложе его, и в ответ на все раздражающие ее вещи, которые о
н делает, она ищет, так сказать, развлечения, чтобы досадить ему в ответ. Во
спользуйтесь этим. А теперь смотрите и учитесь.
С этими словами она поплыла навстречу леди Грейсон и обменялась с ней бу
рными звонкими поцелуями, одновременно представляя Адама и Ребекку. Она
задала вопрос лорду Грейсону, и уже через пару секунд эти двое были так ув
лечены разговором, как будто вокруг никого и ничего не существовало. Как
и Эдвард, Дженет, несомненно, обладала талантом манипулировать людьми.
Адам надулся, надменно задрал подбородок и с важным видом выступил впере
д, едва заметно покачивая бедрами, Ц манера, которой он учился целых два д
ня. О, Господи, он чувствовал себя идиотом! Адам поклонился, выставив впере
д носок, опираясь одной рукой на свою трость, а другой выделывая замыслов
атые жесты. Он поцеловал пальцы леди Грейсон и стал рассматривать ее как
художник, изучающий свою модель.
Она была красива, с пышной фигурой и яркими, оценивающими глазами, но слиш
ком тщеславна и, несомненно, знала, как использовать свои качества. Он в эт
ом не сомневался. И волосы у нее действительно были рыжими.
Ц Какое чудо, миледи! Я был готов встретить красоту, но в сравнении с сияю
щим великолепием ваших волос пламя заката, без сомнения, может только ры
дать этим вечером. Даже самая яркая роза должна стыдливо спрятать свои л
епестки.
Леди Грейсон взглянула на своего мужа, убедилась, что он не обращает на не
е ни малейшего внимания, и алчно воззрилась на Адама. Она похлопала своим
веером по внутренней стороне его запястья и заворковала, как утренний го
лубь:
Ц Леди Такер предупредила меня о вас. Она сказала, что вы поэт.
Ц Леди Такер слишком добра. Время покажет, заслуживаю ли я такого титула
, но мое сердце претендует на эту высокую честь. Ц Адам приподнял уголок р
та, как низкопробный «пастушок», и подмигнул: Ц Пока есть такие женщины, к
ак вы, вдохновение не иссякнет.
Проведя языком по накрашенной нижней губе, леди Грейсон прошептала:
Ц Ах вы, негодник! Если вам что-то понадобится, обязательно дайте мне зна
ть. Ц Она склонилась ближе и кончиком ногтя провела воображаемую линию
вокруг своего подбородка, вниз по шее и вдоль края корсажа. Ц Вообще-то, к
огда я здесь закончу, мы сможем познакомиться поближе. Я представлю вас с
воим друзьям.
Друзьям, как же! Леди Грейсон даже не пыталась скрыть своих намерений отн
осительно Адама. Ребекка уже приготовилась высказать свои нелестные на
блюдения, когда леди Грейсон обернулась. Выражение ее лица из соблазните
льного стало надменно-высокомерным.
Ц Как я поняла, вы собираетесь покровительствовать мистеру Коббалду. Я
сомневаюсь в разумности такой попытки для молодой девушки в ее первый се
зон... особенно если она подыскивает себе партию. Следите за собой! Светски
е матроны уж точно потребуются.
«Как смеет эта женщина подвергать сомнению мое поведение?» Ц подумала Р
ебекка. Если бы палец леди Грейсон опустил декольте чуть ниже, ее грудь вы
валилась бы прямо в ладони Адама. Ребекка скрипнула зубами, подавляя рез
кий ответ, готовый сорваться с языка. Ей нельзя отталкивать одну из самых
влиятельных матрон высшего общества в первый же вечер в Лондоне.
Ц Постараюсь следовать вашему примеру, мадам.
Леди Грейсон коротко кивнула и неохотно отпустила руку Адама.
Ц За новую и интересную дружбу. Скоро увидимся, мистер Коббалд.
Адам чуть не рассмеялся.
Следующий час прошел как в тумане. Дженет без перерыва представляла их к
ому-то, обеспечивая Адама и Ребекку горами информации, которая забивала
их головы. Верная своему слову, леди Грейсон захватила Адама и щеголяла и
м, как новым бриллиантовым браслетом на своей руке, в это время Ребекка вы
нуждена была терпеть компанию нескольких молодых женщин, которые щебет
али, стоило только какому-нибудь мужчине любой комплекции, роста или воз
раста лишь вздохнуть в их сторону. При первой же возможности она извинил
ась и спряталась за статую двух полуобнаженных бронзовых борцов. Этот ве
чер оказался совсем не таким, как она себе воображала. Как раз когда девуш
ка почувствовала себя покинутой и уже жалела себя Ц что, Ребекка знала, б
ыло чудовищно эгоистично, Ц уголком глаза она увидела Адама.
Ц Благословенные небеса, Ц пробормотал он, пробравшись к ней. Ц Если мн
е придется поэтически описать женские прелести еще хотя бы одной дамы, я,
пожалуй, просто проглочу язык и задохнусь. Теперь я вспомнил, почему избе
гал высшего общества все прошлые годы.
Ц Как хорошо, что вы присоединились ко мне, Ц отрывисто проговорила Реб
екка. Ц Неужели есть хотя бы одна дама, с которой вы еще не познакомились?

Ц Надеюсь, что нет, Ц простонал он. Ц Эти женщины беспощадны. Если я пере
живу нашу авантюру, то пойду в церковь и прочту сотню молитв в знак моей ве
чной благодарности. Леди Грейсон ждет, что я встречусь с ней наедине в биб
лиотеке, чтобы обсудить заказ на поэму о ее волосах. Да, да, волосах! Ц Адам
содрогнулся при мысли о блуждающих руках этой женщины. Ц Другая матрона
хочет услышать оду ее чертовым бровям.
Ц Как это сложно для вас.
Ц Вот именно. Я сказал ей, что, даже имея столь вдохновляющий предмет, так
ому скромному кузнецу слов, как я, нужно время, чтобы создать эпическую по
эму, достойную ее. Она дала мне одну неделю. Ц Он почесал затылок. Ц Честн
о сказать, я никогда не думал, что женщины могут быть такими...
Ц Пустоголовыми?
Ц Точно.
Ц Вы забываете, сэр. Это всего лишь слабые модные женщины, необычайно гор
дящиеся своей деликатностью и чувствительностью, действующие по прави
лам, установленным мужчинами. Авторитетно заявляю, что эти покорные созд
ания с очаровательными лицами, прекрасной одеждой и абсолютно без ума ка
к раз то, что нужно в этом сезоне. Ведь мужчины ждут от них такого смехотво
рного поведения.
Адам поднял руку, как бы защищаясь:
Ц Сжальтесь. Сегодня вечером у меня нет сил обсуждать роли женщины и муж
чины. Моя голова гудит. Ц Ребекка молчала. Он заметил ее поджатые губы и с
просил: Ц Вы злитесь?
Ц Я? Ничуть. Я обожаю беседовать с женщинами, которые не могут отличить С
ократа от страницы светской хроники в «Тайме». Тетя Дженет настаивает на
том, что должна представить меня каждому достойному мужчине в этой комн
ате, не обращая внимания на мои протесты. Мы с вами, если можно так выразит
ься, партнеры, это мой первый бал, я еще не танцевала вальс, а вы улизнули и п
рекрасно проводите время. И все это, разумеется, после того, как вы целый д
ень читали мне лекции о моем поведении. Так какие у меня могут быть причин
ы злиться? Я безмерно наслаждаюсь.
Немного раздосадованный ощущением, что он причина ее очевидного недово
льства, Адам недоверчиво спросил:
Ц Вы хотели сегодня обсуждать Сократа? Она фыркнула.
Он попробовал подойти с другой стороны:
Ц А вы вообще танцевали?
Ц Нет, но не из-за недостатка приглашений.
Адам почесал подбородок.
Ц Это действительно ваш первый бал?
Ц Да, Ц буркнула она.
Ах, так вот в чем причина ее недовольства! Но Адам не знал, как поступить. Он
привык иметь дело с мужчинами, а не приводить в чувство женщин. Его товари
щи по оружию, те, кто был женат, жаловались на неспособность своих жен быть
правдивыми. Как можно побороть такую странность?
Ц Мне жаль, если вы чувствуете себя покинутой, Ц начал он.
Его искренность заставила Ребекку почувствовать себя ужасной брюзгой.
Он ведь просто делает то, зачем пришел сюда. Ребекка задумалась на мгнове
ние, пытаясь решить, что же она на самом деле чувствует, и наконец признала
, что надеялась, что этот вечер станет особенным. Адам, разумеется, пришел
сюда с совершенно другой целью.
Ц Ничего страшного. Вы встретили кого-нибудь из знакомых?
Адам взял бокал шампанского, сделал томное выражение лица, оперся неприн
ужденно на свою трость и осмотрел бальный зал. Если кто-то и шпионил за ни
м, он увидел бы скучающего денди.
Ц Несколько лордов и леди, большинства из которых до сего момента мне до
вольно успешно удавалось избегать. К счастью, я проводил большую часть в
ремени на побережье или на королевской службе. Даже если бы я заговорил с
ними, я уверен, что они не узнают... Ц Он внезапно замолчал. Ц Нам повезло! О
ба Ц и лорд Сиверс, и Осуин Ц сегодня здесь. Видите мужчину рядом с оркес
тром, в темно-синем жилете и песочных бриджах? Моего роста. Блондин.
Чтобы иметь лучший обзор, Ребекка обошла бронзовую статую.
Ц Это лорд Бенджамин Сиверс, Ц продолжал Адам. Ц Он мой старый знакомый
, был капитаном во Франции и последним, с кем я беседовал перед моим похище
нием.
Этот человек напомнил Ребекке прекрасного греческого бога. У него были к
лассические черты лица, которые создавали впечатление чувствительност
и и доброты, и он с интересом смотрел на своих собеседников, трех седовлас
ых джентльменов, явно забавляясь. Облако светлых кудрей, обрамлявших лиц
о, в сочетании с открытой, непринужденной улыбкой довершали его ангельск
ий образ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28