А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Не обижайся, кузен. Я только утверждаю очевидное. Ты должен радоваться
. В противном случае я проткнул бы тебя насквозь.
Сесил скорчился в кресле.
Ц Тогда зачем я здесь?
Адам подошел к окну и выглянул наружу.
Ц Мне нужно было убедиться, что ты не замешан во всем этом. А сейчас я точн
о знаю, что тебе нужны деньги и, если оставить тебя в Лондоне, ты можешь выд
ать меня.
Ц Никогда!
Ц Ты забываешь, что я слышал каждое злобное слово, сказанное тобой и вчер
а, и сегодня.
Ц Отлично. Я действительно хочу, чтобы ты умер. Я стал бы графом. Люди стал
и бы уважать меня.
Ц Глупец, Ц резко сказал Адам. Он положил оружие на подоконник и вернулс
я к кузену. Ц Не титул делает человека. Ты бы все так же хныкал, пытаясь изо
бразить благородство. Ты недостоин титула Керриков. Ц Адам вздохнул и п
ереглянулся с Эдвардом.
Ц Действительно. Ц Эдвард кивнул, все еще довольно улыбаясь оттого, что
Адам выяснил масштабы махинаций своего кузена. Ц Чем скорее мы покончим
с ним, тем лучше.
Как загнанная в угол белка, Сесил вертел головой, глядя то на одного, то на
другого.
Ц Что вы собираетесь со мной делать?
Ц Ты отправишься в путешествие, Ц радостно сообщил Эдвард.
Ц Вы не можете похитить меня. Вы знаете, у меня есть права.
Адам сжал плечо Сесила:
Ц Если ты останешься здесь, ты разболтаешь все обо мне любому, кто захоче
т тебя слушать. И тогда Эдварду или мне придется тебя убить. Несколько мес
яцев в море, и можешь вернуться в Англию, крепкий и бодрый.
Ц В море? Я ненавижу море, Ц заныл Сесил.
Его раздражение возросло, когда он осознал свое положение.
Адам наклонился и заглянул в пепельно-серое лицо кузена.
Ц Послушай хорошенько. Двое матросов Эдварда проводят тебя на «Дикую о
рхидею». У них приказ в любом случае доставить тебя на корабль. Не испытыв
ай их терпение. У них еще меньше принципов, чем у меня. Одно неверное движе
ние, и тебе придется пожалеть. У тебя есть возможность совершить приятно
е путешествие. Капитан хороший человек, но советую тебе не утомлять его с
воим нытьем.
Эдвард ждал у двери в компании двух здоровенных матросов с огромными мус
кулистыми руками. Сесил поплелся к двери, его дерзость улетучилась, но, ко
гда он обернулся, в глазах его горела ненависть.
Ц Я никогда тебе этого не прощу.
Ц Не сомневаюсь, но я уверен, что оказываю тебе услугу. Я знаю, что ты задол
жал очень скверным людям. Плантация на Сент-Киттсе будет в твоем распоря
жении, под присмотром моего очень преданного, очень опытного поверенног
о, разумеется. Я приказал ему начать выплачивать твои долги. Может, тебе по
нравятся Карибы, и ты решишь там остаться. Смотри на это как на шанс начать
новую жизнь.
Когда Сесила вывели из комнаты, Адамом овладела печаль. Он рухнул в кресл
о, в котором только что сидел его кузен.
Ц Вы думаете, что я приговорил его к смерти?
Ц Это следовало сделать, Ц сказал Эдвард.
Ц Тогда почему я так отвратительно себя чувствую?
Ц Потому что ты честный человек. Решения не даются легко тем, кто обладае
т властью. Но такая ответственность непосильна для людей вроде Сесила. В
сегда легче обвинять кого-то, а не себя. И что теперь?
Адам вздохнул.
Ц Убрав с дороги кузена, я могу вплотную заняться Джереми Осуином и Бенд
жамином Сиверсом. В них ключ ко всей этой кутерьме. Я в этом уверен.
Ц Что насчет Ребекки? Ц спросил Эдвард.
Адам задумался.
Ц Вас интересуют мои намерения?
Ц Совершенно верно. Я доверяю тебе безоговорочно, но я также знаю свою до
чь. Она красивая, упрямая, страстная и любопытная Ц опасное сочетание дл
я молодой женщины, особенно если она оказалась рядом с таким мужчиной, ка
к ты. И не думай, что мне не известно о небольшом инциденте перед твоим отъ
ездом. Девчонка вообразила тогда, что влюблена в тебя. Сомневаюсь, что сей
час что-то изменилось.
Ц Держу пари, она с этим не согласится.
Ц В последнее время Ребекка сама на себя не похожа. Вся эта чушь насчет ж
енских прав! Мне вообще не следовало учить ее читать.
Ц Ребекка осложнит жизнь любому мужчине. Она своевольная, упрямая и неп
ослушная.
Ц Я и так прекрасно знаю характер своей дочери. Ты собираешься жениться
на ней или нет?
Ц Мне нечего ей предложить, Ц начал Адам. Когда Эдвард фыркнул, он добав
ил: Ц Я абсолютно серьезен. Не важно, что все думают, но я не позволю себя по
весить. Если не будет другого выхода, я начну новую жизнь где-нибудь в дру
гом месте. Один. Я отказываюсь тащить за собой Ребекку, она не будет женой
беженца.
Ц Мы скоро все выясним. Фактически я собираюсь нанести визит этой надут
ой заднице лорду Арчибальду уже сегодня. Мы знаем, что Сиверс разговарив
ал с военным департаментом. Я хочу знать, какую конкретно информацию он и
м дал.
Ц Есть два разных объяснения его показаний. Либо он и есть Леопард и хоте
л подставить кого-то другого, либо он просто неправильно истолковал мое
присутствие в «Красном гусе». Не знаю, что еще вы можете узнать, спрашивая
Арчибальда.
Ц Что еще остается? Ц Эдвард скрестил руки на груди. Ц А теперь ответь н
а мой вопрос. Если все устроится, ты собираешься жениться на Ребекке?
Адам подумал о прошлой ночи, о том, как метался и ворочался потом без сна о
дин в постели. Он действительно обдумывал возможность женитьбы на ней. Ч
ертыхаясь, он обвинял Мака в том, что тот заронил в его голову эту мысль. По
том он винил Ребекку и ее импульсивность. Он никогда еще не встречал женщ
ины, способной лишить его спокойствия и благоразумия, как это делала она.
И все же это была его вина, он не мог побороть себя.
Ц Я, должно быть, потерял рассудок, Ц наконец, признал он. Ц Моя жизнь буд
ет постоянной битвой, но да, эта мысль приходила мне в голову. Если Ц я под
черкиваю, если Ц мы очистим мое имя, я бы хотел жениться на Ребекке. Пробл
ема в том, как убедить ее.
Эдвард похлопал Адама по плечу:
Ц Ерунда, ее надо уговорить. Ты мастер тактики, который только рад ответи
ть на брошенный вызов. Как мне кажется, это последняя война.

Глава 15

Ц Только одно может затмить луну. Наша любезная хозяйка, Ц Адам сделал п
аузу, чтобы усилить впечатление, Ц леди Уизерспун.
Ц Теперь моя очередь, мистер Коббалд. Пожалуйста. Вы обещали.
Адам кивнул молоденькой девушке, захлопавшей в ладоши, которая сидела на
каменной скамье рядом с ним.
Ц Действительно, обещал. Дайте подумать.
Он посмотрел на девушку и трех других неумолимых матрон, обступивших его
; каждая ждала возможности услышать стихи, посвященные ее прелестям. Сла
ва Богу, этих женщин было легко ублажить, находя приятные слова, которые с
ам он считал совершенной чушью.
Со своего места на балконе Адам высматривал в маленьком саду внизу Ребек
ку. Она бродила среди клеток с животными, и с ней был не кто иной, как Джерем
и Осуин. Он, должно быть, действительно потерял рассудок, когда согласилс
я с ее предложением, но его на это толкнуло отчаяние. Отчаяние и поддержка
Эдварда.
Четыре дня непрерывных балов и приемов не принесли ничего нового. Если Р
ебекка сможет выудить хоть какую-то информацию у Осуина, что ж, пусть так
и будет. Она все равно сделала бы это, с его одобрения или без оного. Но она м
огла в любой момент подвергнуться опасности, и Адам намеревался не выпус
кать ее из поля зрения Ц трудная задача, поскольку из-за повязки он мог в
идеть только одним глазом.
Ц Мне особенно нравятся мои глаза, сэр. Ц Наклонившись вперед и демонст
рируя прекрасную полную грудь Ц наверняка это и было главным намерение
м, Ц юная дебютантка захлопала ресницами.
Проклятие! Что вдруг случилось со вполне разумными молодыми девушками? П
одавляя менее чем лестное замечание, Адам сказал:
Ц Великолепно! Это будут ваши синие глаза. Ц Он встал, заложив пальцы за
лацканы. Ц Залив бесконечной глубины, где прячутся и скользят тайны. Ц О
н бросил взгляд на ряд клеток с животными Ц центр цирковой вечеринки ле
ди Уизерспун. Ни Ребекки, ни Осуина не было видно. Ц Как ночное небо, они св
еркают, бросая вызов, которого человек не может отрицать. Ц Оглядывая об
ширную лужайку, он видел несколько групп, курсирующих вокруг фокусника и
клоуна, но Ребекки среди них не было. Ц Черт подери!
Женские всполошенные вздохи вернули его к действительности.
Ц Не вы, моя дорогая леди, Ц поправился он. Ц Что я могу сказать? Ошибка р
азума, приступ разочарования, когда я изо всех сил старался приукрасить
совершенство. Вы, разумеется, понимаете. Так о чем мы? Ах да, ваши глаза.
Он осмотрел лестницу на террасу. Никого. Балкон? Хоть там и сновало множес
тво людей, Осуина и Ребекки явно среди них не было. Никакой надежды.
Ц Тысячи извинений, дамы, но я только что вспомнил об одной назначенной в
стрече.
Он почувствовал, как его схватили за сюртук.
Ц Мистер Коббалд, закончите стихотворение обо мне, умоляю вас. Я погибну
, если вы покинете меня.
Ц О Боже! Ц недовольно буркнул он, ничуть не раскаиваясь. Ц Ладно. Ваши с
иние глаза Ц не зеленые, не карие, но синие. А теперь ваш дурацкий стишок з
акончен. Доброй ночи. Ц Адам оставил матрон с открытыми ртами, как церков
ный хор, поющий «Аллилуйя».
Возможно, Ребекка решила вернуться к отцу. Он направлялся к бальной зале,
когда заметил клочок розовой ткани, мелькнувший между клеток с собаками
. Он бросился вниз по лестнице, перескакивая через две ступеньки. К момент
у, когда Адам догнал ее, он был уже в бешенстве.
Ц Какого дьявола вы тут делаете? Где Осуин? Он вам ничего не сделал?
Ц Тише, мы должны немедленно уйти.
Ц Мы никуда не пойдем до тех пор, пока вы не объясните, что происходит.
Ц К вашему сведению, человек с физиономией бульдога из сада леди Грейсо
н уходит сейчас по этой аллее. Я уверена, Осуин собирается с ним где-то вст
ретиться. Но если вы предпочитаете стоять и обсуждать, идти за ним или нет
, то какое мне дело? Это ведь не моя шея.
Ц Человек из сада леди Грейсон? Умоляю, скажите, как вы об этом узнали?
Ц Слуга принес лорду Осуину записку, и в ту же секунду он беспардонно пок
инул меня, с какими-то неубедительными оправданиями насчет своей матери
. Когда он направился в сад, а не к парадной двери, я поняла, что Осуин что-то
замышляет. Естественно, я стала за ним следить.
Ц Естественно! Ц Об этом они еще поговорят позже. Ц Что вы узнали?
Ц Понимаете, я боялась, что меня увидят, так что было трудно услышать точ
но, что они обсуждали, но Осуин сказал о встрече через пятнадцать минут и н
аправился к дому. Я могу только сделать вывод, что они намерены где-то вст
ретиться. Конечно, я собиралась сразу же пойти к вам, но потом подумала, чт
о лучше сначала узнать, в каком направлении пошел этот человек. Если мы уй
дем немедленно, то еще сможем застать его. Ц Она повернулась к задней кал
итке. Ц Чего же вы ждете?
Адам задавал себе тот же вопрос. Если он надеялся догнать человека, все ре
шали секунды. Он медлил из-за Ребекки. Если начнется погоня, она наверняка
окажется в опасности. Конечно, она будет с ним, под его защитой... и это был е
динственный реальный шанс, который у него наконец появился. Если понадоб
ится, если он почувствует, что их жизни угрожает опасность, он всегда може
т отступить.
Ц Вы будете делать только то, что я скажу. Если вы попытаетесь хотя бы мор
гнуть без моего согласия, не важно, как сильно я хочу обелить мое имя, я отв
езу вас домой и попытаюсь найти Осуина один.
Ц Пока вы тут болтаете, тип с бульдожьим лицом может быть уже на полдорог
е в Дувр.
Он схватил ее за руку и побежал вдоль изгороди. Калитка, выходящая на алле
ю, была приоткрыта. Адам взглянул в сторону Парк-лейн и увидел, как какой-т
о человек невысокого роста сворачивает за угол. Это мог быть тот, кого они
ищут, а мог быть и просто бродяга, надеявшийся получить монетку от господ.

Ц Это он? Ц спросил Адам, раздумывая, не попытаться ли сдать Ребекку ее о
тцу.
Ц Откуда мне знать? Я вообще ничего не видела, кроме вашей спины.
Они крались вдоль увитой плющом стены, выбирая самые густые тени, создав
аемые сплетением виноградных лоз, листьев и веток. Смех с вечеринки доно
сился в ночном воздухе, смешиваясь со звуком экипажей, проезжавших по со
седней оживленной улице. В конце аллеи Адам огляделся. В квартале вниз по
улице низкорослый тощий человек, одетый в темную одежду, сливающуюся с н
очной тьмой, садился в экипаж.
Ц Вон он! Ц взволнованно воскликнула Ребекка, но не успел Адам подумать
, что лучше бы все-таки отправить ее к отцу, как она торопливо продолжила:
Ц По крайней мере я так думаю. Он кажется такого же роста, но я не могу быть
уверена до тех пор, пока не увижу поближе его лицо.
Адам подумал, уж не прочитала ли она его мысли, и пробормотал:
Ц Без сомнения.
В следующую секунду он остановил проезжавший мимо наемный экипаж и букв
ально забросил Ребекку внутрь, одновременно давая указания вознице. Зах
лопнув за собой дверцу, он сел напротив нее и вытащил угрожающего вида но
ж, спрятанный за голенищем сапога.
Ц Вы ведь не считаете, что это может понадобиться? Ц спросила Ребекка.
Ц Учитывая тот факт, что мы не знаем точно, куда едем, и с кем нам придется
столкнуться, я предпочитаю не оказаться безоружным перед неприятностя
ми. Ц Адам задернул занавески, и они погрузились во тьму. Время от времени
он выглядывал наружу, но так и не произнес ни слова.
Ц Вы знаете, куда мы едем? Ц спросила Ребекка.
Ц На восток.
Еще четверть часа экипаж громыхал через город. Поскольку Адам все еще ра
здражающе молчал, Ребекка решила, что он наверняка рассержен тем, что при
шлось взять ее с собой. Жаль. Она не собирается оставаться в стороне.
Досчитав до ста, девушка перечислила четырнадцать причин, почему поведе
ние Адама невыносимо, и решила игнорировать его так же, как и он ее. К несча
стью, терпение не было ее отличительной чертой.
Ц Даже юные дебютантки лучше поддерживают разговор, чем вы. В чем дело? Я
думала, перспектива найти разгадку будет захватывающей.
С мрачным лицом, высокомерно откинувшись к стенке кареты, Адам спросил:
Ц Вы помните наш разговор о том, что вы подвергаете себя опасности?
Ц Разумеется, помню. Вы сказали, что я не должна следовать за вами, когда э
то опасно. Я и не делала этого. Я следовала за человеком с бульдожьим лицом
.
Ц Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Вы намеренно извращаете мои
распоряжения, чтобы не выполнять их.
Ц Да.
Неприятное ворчание вырвалось из его груди, но он сдержался. Несколько р
аз глубоко вдохнув, Адам сказал:
Ц Кроме разговора с Барнардом Лейтоном, вы сегодня провели много време
ни с лордом Осуином. И в основном наедине. О чем вы беседовали?
Ц О том о сем. Я говорила больше, чем он. Он только начал отвечать, когда по
лучил записку. Конечно, если бы нас не прервали, я бы узнала больше. Однако
он говорил странные вещи. Когда я спросила, много ли времени он проводит в
свете, Осуин сказал, что этот сезон отличается от большинства других и чт
о он разыскивает что-то, что потерял. Это что-нибудь проясняет?
Ц Нет. Вы еще о чем-нибудь говорили?
Ц Очень мало. Однако он планирует посетить костюмированный бал у леди Ф
изерстоун в четверг. Он обещал мне вальс. Тогда я обязательно расспрошу е
го.
Хотя внешне Адам оставался спокойным, даже почти безразличным, в воздухе
между ним и Ребеккой возникло какое-то напряжение. Он наклонился к ней:
Ц Вы не будете расспрашивать его, как не будете флиртовать или танцеват
ь с ним. Я передумал. О Сиверсе тоже можете забыть.
Ц Вот так просто?
Ц Вот так, Ц сухо повторил он.
Как всегда, Адам не соизволил дать никаких объяснений по поводу своего р
ешения. Он просто потребовал, чтобы она его выполнила. Неужели этот челов
ек никогда не поймет, что она презирает слепой диктат так же, как презирае
т светские условности? Когда же он поймет, что вежливая просьба будет име
ть гораздо больший успех?
Абсурдная мысль неожиданно промелькнула у нее в голове.
Ц Думаю, вы просто ревнуете.
Адаму пришлось несколько раз глубоко вздохнуть, прежде чем он смог загов
орить.
Ц Это самый нелепый вздор, который я когда-либо слышал. Вы начитались др
янных стишков. Я ревную? Чепуха.
Ц Предположение не так уж нелепо. Почему еще вам возражать против моего
появления с Осуином или Сиверсом на публике? Думаю, вы боитесь признать, ч
то вам не нравится видеть меня рядом с другим мужчиной.
Ц Более вероятно, что ваше буйное воображение игнорирует очевидный фак
т, что я предпочитаю удерживать вас подальше от опасности.
Вообще-то Ребекке понравилось думать, будто Адам ее ревнует. Сейчас она х
отела бы промолчать, но не смогла сдержаться:
Ц Я так рада, что завела этот, разговор.
Ц Мне следовало догадаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28