А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Таким образом, Мак и Адам были предоставлены самим себе, что ус
траивало Адама. Он не был настроен на пустую болтовню.
Ц Объясни мне, Ц сказал Мак, прислоняясь к другой стороне ствола дерева
. Ц Ты уже занимался любовью с Ребеккой. Эдвард дал тебе свое благословен
ие, вы двое помолвлены, и ты, без сомнения, хочешь ее. Ц Он пожал плечами. Ц
Прости, но я совершенно не понимаю, почему ты не взял ее.
Ц Я решил не настаивать на этом браке, Ц сказал Адам шепотом, так как две
юные хихикающие барышни проходили неподалеку.
Ц Могу я спросить почему?
Ц У меня есть причины.
Ц В этом я уверен. Ц Мак прищурился на солнце. Ц Ты не выглядишь довольн
ым. Если бы это мне грозили браком, независимо от красоты и очарования дам
ы, я бы рванул на ближайший корабль и уплыл на необитаемый остров в Индии.
Но ты, мой друг, создан для супружества, постоянства и безмятежных вечеро
в в тапочках у камина и с собакой у ног. Твое решение ставит меня в тупик. Но
по выражению твоего лица я могу сказать, что ты не собираешься объяснить
мне почему.
Над ними шумно галдели грачи, перелетая с дерева на дерево. Чистое голубо
е небо сейчас резко контрастировало с утром, которое началось с теней пл
отного серого тумана. Солнечный свет струился сквозь полог деревьев, сог
ревая воздух, напоенный свежим запахом земли. Пасмурный день больше бы п
одошел к настроению Адама.
Особенно после того, как он, выставив Ребекку в коридор, лежал в постели бе
з сна почти всю ночь. А утром, за завтраком, она имела наглость вести себя т
ак, будто ничего не произошло. Как будто она не извивалась на его постели,
задирая зад, как опытная куртизанка. Одного этого было достаточно, чтобы
распалить мужчину.
Сейчас Мак заронил другой непрошеный образ в голову Адама, такой же смущ
ающий, как обнаженная Ребекка, нежащаяся от удовольствия, молящая о его п
рикосновениях. Он легко мог представить себя сидящим в кабинете в замке
Керрик у огня в тапочках, с собакой и книгой. А рядом с ним расположилась б
ы Ребекка. Они пили бы бренди и мило беседовали, а потом он сорвал бы ее оде
жду и занялся с ней любовью, купаясь в свете пламени, на мягком персидском
ковре, который так любил.
Адам приказал себе отбросить эти мысли. Сегодня ему не нужны отвлекающие
образы. Краем глаза он заметил леди Грейсон, которая, щеголяя ярко-желтым
зонтиком от солнца и такого же цвета шляпой, приближалась, провокационн
о покачивая бедрами с видом опытной соблазнительницы. Она остановилась
перед Адамом и стала наматывать на палец свой красно-рыжий локон.
Ц Мой дорогой мистер Коббалд. Я слышала, вы принимаете поздравления, одн
ако, признаю, я испытала глубокое разочарование, получив это известие. Но
леди Уинком была так убедительна в своих аргументах, что я предложила св
ою поддержку.
Ц Вы бриллиант чистой воды среди груды щебня.
Она недовольно надула свои чувственные губы:
Ц Сейчас нужно быть очень осторожной, когда оказываешь кому-то поддерж
ку. Я решила просить вас о личной встрече, чтобы увериться в искренности в
аших чувств к девушке.
«Лежа на спине и почти не разговаривая», Ц представил Адам. Он наморщил н
ос и рассмеялся про себя.
Ц Ваша мудрость и щедрость спасли меня в час нужды. Что мне сказать? Купи
дон пронзил мое сердце. Ребекка Ц моя душа, мое солнце, моя луна и звезды.

Ц Жаль, Ц сказала леди Грейсон, заметив Мака. Очевидно, ей понравилось т
о, что она увидела, и она выдвинула свою грудь на добрую пару дюймов вперед
в молчаливом приглашении. Ц Если ваши обстоятельства изменятся, вы зна
ете, где меня найти.
Когда дама удалилась к своей следующей жертве, Мак дотронулся до лба в шу
тливом приветствии:
Ц Какое исполнение, мистер Коббалд! Значительное улучшение с тех пор, ка
к я в последний раз вас видел. Ц Он кивнул в сторону удаляющейся спины лед
и Грейсон: Ц У тебя тут интересные друзья.
Ц Тебе лучше держаться от нее подальше. У меня предчувствие, что она не у
довлетворится одним разом. Она больше похожа на акулу с женской грудью
Ц не успокоится, пока не проглотит мужчину целиком.
Усмехнувшись, Мак добавил:
Ц Акула с очаровательно полной грудью, я бы сказал. Но не бойся, я усвоил у
рок и очень редко повторяю свои ошибки.
Это не удивило Адама. Очень давно, наслаждаясь опасным, возбуждающим раз
влечением, Мак играл в постельные игры со многими скучающими женами из в
ысшего света. До тех пор, пока не увлекся и чуть было не потерял все самое в
ажное, включая жизнь.
Ц Хорошо, идем. У нас есть одно дельце. Мак оттолкнулся от дерева.
Ц Куда направляемся?
Ц Я решил выманить волка из его логова. Что, по-твоему, случится, если Кобб
алд привлечет к себе внимание Осуина или Сиверса, например, заставив их з
аинтересоваться его прошлым?
Мак наморщил лоб:
Ц Если проследят связь между Коббалдом и Хоксмором, тебя могут просто п
ристрелить. Или, возможно, отправятся прямо к властям. В любом случае это о
пасная игра. Ты уверен, что время выбрано правильно?
Адам помахал платком какой-то матроне, чье имя выскочило у него из памяти
. Он точно помнил только ее требование написать стихи о ее умершей птичке,
Ромео, и намеренно ускорил шаг. Когда Мак оглянулся, Адам сказал:
Ц Надо подтолкнуть их к действию, несмотря ни на что.
Когда они достигли огороженной веревками площадки, где предлагалось ка
тание на пони по пенсу за круг, он остановился и изобразил заинтересован
ность в детской забаве.
Ц Я устал ждать. Я уже давно прозябаю в Лондоне, и все, чего удалось достиг
нуть, Ц это куча новых вопросов. Я был убежден, что Осуин виновен. После тв
оих новостей о Сиверсе я уже не знаю, что предполагать. Неожиданный визит
Ребекки прошлой ночью заставил меня изменить тактику. Я не знаю, как долг
о мне удастся не прикасаться к ней, и, если остается хоть малейшая возможн
ость того, что мне придется исчезнуть, я не имею права дотрагиваться до не
е снова.
Ц Корабль готов к отплытию в любое время, когда потребуется.
Ц Отплытие? Ц раздался голос. Ц Вы покидаете нас, Мак?
Ребекка! Как ей всегда удается услышать то, чего ей никак не следовало слы
шать? Гром и молния! Она хуже сплетников в день скачек. Покачав головой, Ад
ам обернулся:
Ц Мак родился готовым к плаванию.
Ц Вам повезло. Ц Она небрежно вертела свой зонтик, изо всех сил стараясь
скрыть огорчение. Проклятый Адам вышвырнул ее из своей комнаты, как будт
о она была мешком зерна, как будто она не предлагала ему себя как обыкнове
нная проститутка. Сегодня утром Ребекка оделась особенно изящно, выбрав
любимое алое платье с пленительным декольте, а он практически не замечал
ее.
И все еще болтает об отъезде. Упрямый осел! Если он думает, что можно войти
снова в ее жизнь, заставить ее влюбиться в него, а потом просто уплыть, он с
ильно ошибается.
Ц Я завидую вашей свободе, Мак. Боже, я завидую свободе, которой обладают
все мужчины, они могут приехать и уехать, если им этого хочется.
Ц Ну, ну, мой нежный персик. Ц Адам взял Ребекку за подбородок и многозна
чительно посмотрел ей в глаза, напоминая, что за ними наблюдают. Ц Сейчас
не время и не место для такого разговора.
Ц Простите меня, мой голубок, Ц прошептала она с улыбкой обожания. Ц Но
я не согласна. Хотите знать, что я действительно думаю? Ц Она подняла бров
ь, не давая Адаму отделаться от ее вопроса. Ц Вы обсуждали, как быстро вы м
ожете покинуть страну, если ваш план провалится. Возможно, я отправлюсь б
ез билета, зайцем. Я много лет не плавала на корабле.
Мак радостно посмеивался. Адам проворчал:
Ц Мы можем обсудить это позднее. А сейчас я должен поухаживать за дамой с
воего сердца.
Ребекка пошла между Адамом и Маком среди толпы гуляющих. Они проследовал
и мимо предсказателя судьбы и танцующей собаки. Адам купил ей малиновое
пирожное и очаровательные белые кружевные перчатки. Они остановились, ч
тобы посмотреть фехтовальное представление, потом отправились в сторо
ну группы зрителей, в которой то и дело кто-то вскрикивал или хихикал. Они
втроем протиснулись к первым рядам толпы, где была установлена скамья, о
граничивавшая небольшую площадку. По ту сторону скамьи на стволе дерева
была укреплена большая доска, покрытая черной тканью. На ткани были приш
пилены миниатюрные портреты Наполеона. Девять месяцев спустя общество,
похоже, все еще пребывало в восторге от падения врага. Когда человек в пло
тно облегающих панталонах и свободной белой рубашке метнул зловещего в
ида кинжал в одну из картинок, Ребекка поняла намерение Адама. Она взглян
ула на него.
Ц Вы не посмеете, Ц прошептала девушка. Ц Что, если Осуин или Сиверс вас
увидят?
Ц Такая возможность существует, Ц признал Адам, цедя слова и не переста
вая улыбаться.
Внимательно глядя на Адама, Ребекка на мгновение задумалась.
Ц Вы надеетесь, что Осуин или Сиверс действительно заметят вас, не так ли
?
Ц Улыбайтесь, дорогая. На нас смотрят. Ц Он поманил высокого парня с нож
ами к себе, заплатил несколько монет и перешагнул через скамейку в обозн
аченный круг.
В глубине души Ребекка надеялась, что Адам передумает. Она уже хотела вме
шаться, но тут ее нашел Барнард.
Ц Леди Ребекка. Я должен поговорить с вами. Дело не терпит отлагательств
, Ц выпалил он, хватая ее за локоть.
Держа серебряный кинжал в одной руке, Адам другой рукой уперся себе в бок
и встал в позу, как какой-то напыщенный петух на птичьем дворе.
Ц Как, мистер Лейтон, мы встретились снова? Вы хотите поздравить нас?
Ц Я хочу поговорить с леди Ребеккой. Дело очень срочное.
Ц Сожалею, моя невеста занята. А если вы хотите сохранить свою руку, Ц до
бавил Адам, Ц я советую вам убрать ее с руки Ребекки.
Барнард воззрился на его кинжал, вздохнул и повернулся к Ребекке:
Ц Вы позволите ему разговаривать со мной в подобном тоне?
Голос Барнарда привлек внимание стоявших поблизости. Адам, похоже, был з
аинтригован.
Ц Он шутит. Он ничего другого не имел в виду. Чего вы хотите? Ц нервно спро
сила Ребекка, страдая от унизительного внимания окружающих. Как же, скан
дал продолжается! Сначала бегство с поэтом, теперь объявился брошенный л
юбовник.
Ц Скажите, кто распространяет отвратительные слухи, злобную ложь, кото
рая потрясла меня до глубины души? Вы действительно помолвлены с этим че
ловеком?
Поняв, что он собирается остаться, пока она не ответит, не важно что, Ребек
ка безмятежно улыбнулась, чтобы утихомирить его. Она думала, что уже объя
снила ему, что не заинтересована в его ухаживаниях.
Ц Да, эти слухи справедливы. Принимая во внимание, что мы с вами были боль
шими друзьями, я надеюсь, вы будете рады моему счастью.
Барнард дернул свои белые крахмальные манжеты и заморгал. Его губы дрожа
ли. «Только бы он не расплакался», Ц молилась Ребекка. Меньше всего ей нуж
ны были сейчас новые сплетни.
Барнард нервно посмотрел на Адама, потом на Ребекку, в его глазах была мол
ьба.
Ц Вы не понимаете, к чему это приведет. Мне многое известно.
Ребекка ни разу в жизни не видела Барнарда в таком состоянии. А он просто п
окрылся пятнами от возбуждения. Толпа притихла, ловя каждое слово. Потир
ая лоб, она понизила голос до шепота:
Ц Приходите к нам домой завтра или послезавтра, тогда мы сможем поговор
ить.
Ц Заходите в гости, Ц добавил Адам с энтузиазмом, стремясь перехватить
контроль над разговором. Ц Мы сможем послушать стишок-другой.
Ц У меня нет желания разделять поэзию с вами, мистер Коббалд. Я хочу пого
ворить с леди Ребеккой. Наедине.
Ц Понимаю, Ц проворковал Адам, оглядывая лица любопытных зрителей. Бла
гослови Господь высшее общество! Оно могло бы учуять сплетню или скандал
хоть с другого берега Темзы. Шепот побежал по толпе, когда Барнард только
появился. Адам собирался использовать его как наживку, если это поможет
вовлечь Осуина или Сиверса в игру.
Раздраженный Адам ничего не могло поделать с мощным желанием врезать Ле
йтону по физиономии или тем фактом, что Ребекка всегда, похоже, благоскло
нно относилась к парню. Его беспокоило, что она никогда не признавалась, ч
то не любит Лейтона, и что она плакала, когда ей приказали выйти за него, Ад
ама.
Ужасное откровение оглушило Адама как гром среди ясного неба. Он ревнова
л!
Ц Адам? Ц позвала Ребекка.
Ц Что? Ц резко ответил он, прежде чем вспомнил о любопытных слушателях.

Ц Вы выглядите... странно.
Он и чувствовал себя странно. Адам никогда не испытывал ничего подобного
до встречи с Ребеккой. Ревность Ц для томящихся от любви безмозглых щен
ков. Он не такой.
Глубоко вдохнув, Адам вытащил из кармана платок и вытер лоб. Он принялся в
ертеть нож в пальцах, увеличивая скорость. Только что он смотрел на толпу,
а в следующую секунду резко повернулся и метнул нож в центр лица Наполео
на. К его удовольствию, зрители изумленно открыли рты. Он небрежно поверн
улся и поклонился.
Некоторые из присутствовавших дам захихикали. Адам видел, как люди обмен
иваются деньгами, но на что ставили, Адам точно не знал. Он также заметил, ч
то Джереми Осуин стоял недалеко от края толпы.
Ц Мистер Лейтон, Ц спросил Адам. Ц Вы не желаете попробовать свои силы?
Заключим пари?
Фыркнув, как будто его оскорбили, Лейтон ответил:
Ц Вы не испугаете меня.
Ц Испугать? Ц переспросил Адам. Ц Боже мой, надеюсь, что нет. Я ненавижу ж
естокость, но, признаюсь, питаю слабость к кинжалам. Я просто собирался пр
оизвести впечатление на свою невесту до того, как вы прервали нас.
Ребекка прощебетала:
Ц В таком случае, дорогой, считайте, что я в шоке. Теперь мы можем идти?
Ц Подождите! Ц воскликнул Лейтон почти в истерике. Ц Я надеялся, мы пог
оворим об этом наедине...
Адам подумал, что парень готов упасть в обморок от своих фантазий. Выбира
я еще два ножа, он сказал:
Ц Черт побери, сэр! Вам удалось привлечь внимание всех вокруг. Если вам е
сть что сказать, делайте это, пожалуйста.
Лейтон гордо выпятил подбородок, расправил костлявые плечи и выпалил:
Ц Этот человек Ц мошенник и самозванец. Нет никакого поэта по имени Фрэ
нсис Коббалд из Линкольншира.
Черт побери! Адам предполагал несколько причин странного поведения Лей
тона, но такого заявления не предвидел. Оттягивая время, решая, как лучше п
оступить, он с важным видом вышел в маленький круг.
Эдвард с озабоченным выражением лица возник из тени стоящего неподалек
у вяза вместе с Дженет и Мириам. Ребекка выглядела ужасно расстроенной, н
о, к счастью, молчала. Мак смотрел так, будто собирался отправить парня пря
мо в ад и даже дальше. А по дорожке, прогуливаясь, приближались леди Грейсо
н и лорд Бенджамин Сиверс. Адам определенно достиг своей цели. Отступить
в такой момент было немыслимо.
Он одновременно метнул два ножа, оба с громким стуком воткнулись в центр
груди Наполеона. Адам повернулся, выставил ногу, как заправский щеголь, у
перся одной рукой в бок, а другую небрежно опустил и поклонился под бешен
ые аплодисменты толпы.
Ц Похоже, меня раскрыли.
Заинтригованная, толпа притихла, когда Адам подошел к Ребекке и взял ее з
а руку.
Ц Смеем ли мы рассказать им правду, моя дорогая?
Ребекка только кивнула.
Ц Мои благосклонные зрители, боюсь, мистер Лейтон прав.
Шепот пробежал по толпе. Лейтон, надоедливый фигляр, самодовольно раздув
ался, как рождественский гусь. Глядя прямо на Сиверса, Адам продолжал:
Ц Признаю, что я не тот, кем кажусь. Моя жизнь Ц что-то вроде маскарада. Ц
Когда Ребекка вонзила ногти в его ладонь, Адам взглянул на нее. Она явно ос
уждала его. Ц Я не из Линкольншира и простого происхождения. Я сын служан
ки из таверны, покинутый и презираемый титулованным отцом, который отказ
ался признать меня.
Адам слышал приглушенные восклицания «О Боже!» и «Какой стыд!», даже «Не в
первый раз». Он напомнил себе поблагодарить Мака за идею.
Ц Увы, вы видите перед собой человека, который обязан всем только самому
себе, верящего во всеобщую доброту и безграничный дар прощения во имя че
ловеколюбия. Леди Ребекка, так же как и ее родители, знала о моем происхожд
ении и все же приняла мое предложение. Ц Совершенно довольный собой и св
оим представлением, Адам поцеловал руку Ребекки. Ц Все это во имя любви.

Некоторые женщины вздохнули. Пожилые лорды переглядывались, как если бы
отец Адама всегда был в их узком кругу друзей. О Боже, одна женщина даже вы
терла слезы на щеках. Джереми Осуина нигде не было видно, но Бенджамин Сив
ерс стоял как столб, расширенными глазами неотрывно глядя на Керрика.
«Вот так», Ц подумал Адам. Дело сделано, оставалось только ждать.
Желая продолжить разговор, Барнард что-то бессвязно залепетал. К счасть
ю, Эдвард справился с ситуацией более чем искусно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28