А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Вот и сейчас при одном воспоминании о близком, дорогом человеке глаза ее
подозрительно заблестели.
Сморгнув слезы, Мэг потянулась рукой за следующим стручком. Пальцы Стиве
на поймали ее руку на полпути, легонько сжали.
Ц Ты любила отца, да?
Проницательность Стивена всякий раз удивляла и трогала Мэг.
Ц Да, очень любила. Те, кто знал нас, часто говорили, что я на него похожа. На
мой взгляд, это величайшая похвала... Когда у папы случился первый удар, за
матерью стал ухаживать Чарльз Галлоуэй Ц беспринципный, алчный повеса
несколькими годами младше ее. Мать стала для него легкой добычей. Против
обаяния этого расфуфыренного мерзавца она оказалась бессильна.
Ц И после... потом вышла за него замуж. Мэг снова кивнула.
Ц Боюсь, наша мать была не слишком дальновидной. Она передала Чарльзу ко
нтроль над всем имуществом. Ну, а ему хватило года, чтобы промотать и проиг
рать в карты все, кроме этой убогой фермы.
Ц А что стало с матерью?
Ц Умерла. Не выдержала известия о разорении.
Ц И оставила детей расплачиваться за те ошибки, что сама совершила. Ц Ст
ивен легко сжал руку Мэг в своих горячих ладонях. Ц Расскажи об отце. Он л
юбил свое дело? Где вы жили?
Ц В районе Джеймс-Ривер. Ц Мэг вздохнула. Она не могла без слез вспомина
ть отчий дом Ц просторный особняк в неоклассическом стиле с восхитител
ьным видом на реку. Ц У нас был такой красивый дом... папа сам обставил его,
сам выбирал мебель, картины, украшения....
А теперь благодаря глупости матери и стараниям Чарльза все, все пропало!

Ц Как называлась ваша плантация?
Ц Эшли-Гроув.
Ц Эшли-Гроув?! Ц Стивен упал спиной на подушки, выпустив руку Мэг.
Ц Ты что, знаешь это место? Видел наш бывший дом?
Ц Твоего отца звали Энтон Дрейк?
Ц Да. Ты был с ним знаком? Каким образом?!
Ц Я... нет, не был... Но в Тайдуотере это имя всем известно. До меня доходили р
ассказы о том, каким замечательным хозяином был Энтон Дрейк.
У Мэг задрожали губы. Да, отец был действительно замечательным хозяином.
Он вкладывал душу в дом и плантации. Но все дело его жизни пошло прахом из-
за глупой, тщеславной женщины, которой сладкие речи лживого негодяя вскр
ужили голову.
Ее дочь поклялась, что никогда не повторит подобной ошибки. Но похоже, сей
час Ц от этой мысли слезы Мэг мгновенно высохли Ц дочь свернула на доро
гу, однажды пройденную матерью. Разве не ту же ошибку в эту минуту соверша
ет сама Мэг, поддавшись обаянию Стивена Уингейта.... если только это его на
стоящее имя? Ее глупое сердце готово поверить всему, что говорит этот кра
сивый незнакомец, внезапно возникший в ее жизни неизвестно откуда. Но сл
ова Ц это всего лишь слова. А ведь есть доводы серьезнее. Исполосованная
плетью спина, следы кандалов Ц все свидетельствует против их полуночно
го гостя. Все говорит о том, что он заслуживает доверия не больше, чем Чарл
ьз Галлоуэй.
Мэг вскочила с табурета, едва не перевернув миску с горохом на кровать. Не
важно, что он подумает о ее поведении. Главное Ц куда-нибудь скрыться. Ил
и хотя бы отойти на безопасное расстояние, не видеть этот обжигающий взг
ляд, не поддаваться внезапному влечению.
Ц Закончишь сам, Ц бросила она через плечо. Мэг кинулась к рабочему стол
у, громче обычного застучала посудой. Пусть знает, что ей болтать некогда!
Вот и лепешки маисовые нужно испечь, и... еще масса всяких дел ждет! Она дост
ала с полки жбан, отмерила муки для лепешек.
Ц А если бы жизнь сложилась по-другому? Ц снова раздался голос Стивена.
Ц Если бы вы сохранили и дом, и плантации в Тайдуотере Ц чем бы ты занима
лась? Вышла бы замуж?
Ц Нет! Я никогда не выйду замуж! Стивен в изумлении поднял брови:
Ц Откуда такая горячность? Неужели всему виной Чарльз и Квентин?
Ц Не только, Ц нехотя призналась Мэг. Ц У меня ведь были поклонники. Дов
ольно приятные молодые люди... наследники соседних с нашей плантаций. Они
ухаживали за мной, пока я тоже считалась богатой наследницей Эшли-Гроув.

В желчном голосе матери, когда она обращалась к Мэг, всегда звучал неприк
рытый сарказм. Мэг до конца дней не забыть ее слов: «Бедняжка ты моя. Молод
ые, красивые мужчины никогда не обратят на тебя внимания. С твоей внешнос
тью нечего и надеяться на большую любовь и страсть. Уж лучше бы ты приняла
предложение старика Бейлиса. Он-то хоть изменять не будет».
Мэг содрогнулась при воспоминании о пронырливом, с вечно бегающими масл
еными глазками судье Натане Бейлисе. Подписав документы на опеку Чарльз
а, он сполна отплатил за то, что Мэг отвергла великую честь стать его женой
.
Наверное, отец тоже не питал особых надежд на замужество дочери. Он не раз
предупреждал Мэг о корыстных мотивах ее поклонников. И жизнь доказала, ч
то отец был прав.
«Замуж нужно выходить только по любви, доченька. Жить с человеком, которы
й тебя не любит, Ц большое несчастье», Ц часто повторял отец. Уж он-то зна
л, что говорил! Сам совершил ошибку, женившись на женщине, которая была спо
собна любить только себя.
Папа всегда добавлял, что в один прекрасный день Мэг встретит достойного
человека с любящим сердцем. Но она догадывалась, что он лишь утешает дочь
, не слишком веря в ее счастливое замужество.
И дочь решила, что скорее останется в одиночестве до конца своих дней, чем
согласится на брак без любви и верности.
Решение это оказалось не таким уж и сложным, поскольку ни один из встрети
вшихся в ее жизни мужчин не затронул сердца Мэг. Она считала, что Создател
ь лишил ее романтической струнки Ц той самой, из-за которой многие женщи
ны с легкостью теряют голову. Да, Мэг так считала. До тех пор, пока в ее жизни
не появился Стивен Уингейт.
Ц Где же теперь твои поклонники? Ц мягко спросил Стивен.
Ц Исчезли вместе с Эшли-Гроув. Ни один из них не затронул сердца Мэг, и все
же мужское предательство ее потрясло.
Ц Все до единого?
Ц Все, кроме достопочтенного Питера Барнаби. Да и тем двигала вовсе не лю
бовь, а уверенность, что Мэган Дрейк Ц идеальная жена для священника: скр
омная, трудолюбивая, невзрачная.
Ц Но ты и ему отказала? Почему?
Ц Он меня не любит. А я не люблю его. Изумленный взгляд Стивена так и впилс
я в лицо Мэг:
Ц По-твоему, брак без любви невозможен?
Ц Конечно, нет! Любовь и верность Ц вот то единственное, что для меня был
о бы важно в браке. Впрочем, это не имеет значения... потому что я все равно н
е выйду замуж.
Ц А на какие средства ты жила бы в Тайдуотере?
Ц Учила бы детей музыке.
Ц Ты играешь? На чем?
Ц Больше всего люблю клавесин, но играю еще на виолончели и флейте.
Ц У вас здесь есть инструменты? Мэг подняла глаза от миски с тестом:
Ц Только флейта.
Услышав пару дней назад фамилию Мэг, Стивен как-то не связал ее с Дрейками
из Эшли-Гроув. И все еще не мог прийти в себя от мысли, что дочь Энтона Дрей
ка вынуждена жить в такой нищете.
Стивен даже подумал, не рассказать ли ей всю правду о том, как он попал к Ги
раму Флинту... но в конце концов промолчал. Вряд ли Мэг поверит, что ни в чем
не повинного человека объявили отъявленным преступником и отдали на ка
торжные работы.
Ц Если ты сейчас же не займешься горохом, Ц неожиданно прервала его мыс
ли Мэг, Ц ужина нам не видать.
Стивен беспомощно уставился на миску. У Мэг здорово получалось... Нужно бы
ло присмотреться, как она это делает.
Ц Покажи еще разок.
Мэг потеряла дар речи от неслыханной просьбы. И от возмущения.
Ц Ты что же, ни разу в жизни не видел, как лущат горох?! Ц накинулась она на
Стивена.
Вот дьявольщина! Да он и на кухне-то ни разу в жизни не был. Среди английско
й аристократии не принято общаться с челядью в подсобных помещениях.
Ц Как-то не пришлось, Ц буркнул Стивен. Опять в глазах Мэг он будет выгля
деть ни к чему не приспособленным, бесполезным человеком. Лишней обузой,
свалившейся неизвестно откуда ей на плечи.
Мэг подошла к кровати, взяла из миски стручок и продемонстрировала эту п
ростейшую операцию. Стивен с восхищением следил за точными и быстрыми дв
ижениями ее пальцев. Такие миниатюрные, изящные ручки... и как же много они
умеют делать!
Ц Ну? Понял? Справишься? Ц поинтересовалась она, точно у безнадежного ид
иота.
В его ответе гордости было больше, чем уверенности:
Ц Конечно! Проще простого!
Ц Вот и отлично. Ц Мэг вернулась к столу. Стивен попытался расщепить вер
хушку стручка, но задача оказалась далеко не такой простой. Это у Мэг все в
ыходило легко и естественно и руки буквально летали над миской с горохом
. Пальцы Стивена, неуклюжие, неловкие, наотрез отказывались повиноваться
. А чертовы горошины стреляли из стручка куда угодно, только не в котелок.

Сосредоточенно сдвинув брови, Стивен как мог расщеплял один стручок за д
ругим, невольно возвращаясь мыслями к отцу Мэг. В Тайдуотере ходило нема
ло рассказов об Энтоне Дрейке, одном из тех редких людей, которые вызываю
т всеобщую любовь и восхищение.
И о единственной дочери Дрейка Стивен тоже слышал. Именно ее называли ис
тинной хозяйкой Эшли Гроув, поскольку жена Энтони была прикована к инвал
идному креслу. И со своими обязанностями, по слухам, Мэг справлялась прек
расно. Дочь Энтона тоже все вокруг любили и уважали. Чего нельзя сказать о
матери Мэг.
Еще стручок. И еще один. Большим пальцем Стивен машинально проводил по вл
ажной ярко-зеленой поверхности и отбрасывал пустые половинки в сторону.

В Эшли-Гроув поговаривали, что нынешний хозяин плантаций лишил детей Др
ейка наследства обманным путем. Зная подлый нрав Гирама Флинта, Стивен н
исколько не сомневался в правдивости слухов.
Очередной скользкий шарик выскользнул из пальцев и полетел на кровать. С
тивен дотянулся до горошины, бросил в котелок.
Нельзя ли как-нибудь доказать мошенничество Флинта и вернуть поместье М
эг и Джошу? Стивен пришел в восторг от удачной мысли. Во-первых, тем самым о
н помог бы Мэг, ну, а во-вторых Ц отомстил бы Флинту. Ведь поместье Эшли-Гр
оув, насколько ему известно, Ц самое ценное, что есть у этого подонка...
Мэг отошла от стола, склонилась над камином. На ней было все то же кошмарно
е платье серо-зеленого цвета. Стивену вдруг до боли захотелось увидеть е
е в пышном шелковом наряде, каких наверняка было немало у наследницы Эшл
и-Гроув. Вспомнив дразнящие полушария, мельком приоткрывшиеся в вырезе
бесформенного платья, он едва сдержал стон. Воображение услужливо рисов
ало восхитительные картины... вот Мэг перед ним в красивом, облегающем фиг
уру платье... а вот он уже раздевает ее Ц сначала снимает платье, затем ниж
нюю юбку и, наконец, сорочку...
Его пальцы продолжали сражаться с непокорными стручками, но Стивен виде
л лишь, как эти пальцы одну за другой расстегивают пуговицы на сорочке. На
возникший перед мысленным взором образ обнаженной Мэг его тело отозвал
ось молниеносно. И вполне естественным образом.
Ц Ты что делаешь?!
Гневный оклик Мэг вернул Стивена с небес на землю. Оказывается, он предав
ался мечтам, продолжая нещадно терзать стручки, да так увлекся, что крова
ть и даже пол оказались усыпаны горохом.
Ц Теперь собирай, Ц сказала Мэг. В таком виде?! Ну уж нет. Фантазии сыграли
с ним злую шутку. Не хватало еще, чтобы Мэг увидела, до чего распалило его в
оображение. Стивен упрямо насупился.
Ц Сам раскидал Ц сам и собирай, Ц повторила Мэг. Ц Не будем же мы топтат
ь горох и разносить по всему дому.
Чертыхаясь сквозь зубы, Стивен отставил миску со стручками и котелок на
край кровати и спустил ноги на пол. Слава богу, Галлоуэй предпочитал длин
ные ночные сорочки Ц эта доходила Стивену до колен. Но перед тем как подн
яться с кровати, он все-таки украдкой бросил взгляд вниз. Хотел проверить
Ц достаточно ли пристойный у него вид, чтобы предстать перед дамой. Куда
там! Чертова рубаха оказалась чересчур узка.
Стивен лихорадочно схватил с постели простыню, обернул бедра и потихонь
ку присел, в душе молясь, чтобы дела отвлекли внимание Мэг от той малоприв
лекательной картины, которую он сейчас из себя представлял, ползая по зе
мляному полу за каждой горошиной. Когда весь горох в поле зрения был собр
ан, Стивен заметил еще несколько зеленых шариков, закатившихся под крова
ть. Дотянуться до них он мог только на четвереньках.
К несчастью, пока он собирал горох вокруг кровати, распроклятая простыня
сползла с бедер и обмоталась вокруг ног, мешая движениям. Буркнув себе по
д нос что-то в высшей степени неприличное, Стивен отшвырнул простыню про
чь и сунул голову под кровать.
Так, кажется, теперь все. Нет, еще одна. Он потянулся за последней сбежавше
й горошиной... В этот миг сзади раздался сдавленный возглас Мэг. А голые но
ги и спина Стивена покрылись мурашками от неизвестно откуда взявшегося
ветерка. Боже правый! Да он же торчит посреди комнаты, выставив голую задн
ицу на всеобщее обозрение! Стивен как ошпаренный вскочил на ноги.
Ну, мыслимо ли такое Ц чтобы потомственного британского лорда застали н
а четвереньках, задом вверх, да еще без штанов!
Пунцовый от стыда, он юркнул обратно в постель и поспешно натянул просты
ню. К этому времени у Мэг, похоже, первый шок прошел. Запрокинув голову, она
звонко расхохоталась. Стивен впервые слышал ее смех... такой задорный, гру
дной, мелодичный.
Ц Вовсе не смешно, Ц буркнул он, но собственный позор теперь казался не
таким уж и страшным. Невелика цена за то, чтобы услышать веселый смех Мэг.
Стивен готов был слушать этот смех бесконечно.
И дал себе слово, что найдет способы заставить ее смеяться почаще.
Через пару минут он украдкой взглянул на Мэг. Та яростно орудовала метло
й, не поднимая взгляда от утрамбованного земляного пола. Но плечи ее врем
я от времени вздрагивали, и, судя по сдавленному хихиканью, воображение б
ыло все еще занято недавним представлением.
А мысли Стивена вернулись к рассказу Мэг об отце, о жизни на плантации. Эта
девушка потеряла все... семью, дом, привычный уклад. Из хозяйки Эшли-Гроув п
ревратилась в полунищую крестьянку и вынуждена работать не покладая ру
к, чтобы как-то прокормить себя и брата. И хоть бы одна жалоба сорвалась с с
е губ! Нет, Мэг не жалуется на судьбу Ц просто делает то, что считает своей
обязанностью. Ее удивительная сила духа, ее стойкость внушали благогове
ние.
Но этот чертов старший брат... как его там... Квентин! Пристрелить бы негодяя
за то, что бросил Мэг и Джоша в самый трудный для них момент, в ситуации, тая
щей массу опасностей, с которыми женщине справиться не под силу! Даже так
ой отважной, как Мэган Дрейк.
Стивен очень страдал от того, что своим появлением увеличил и без того не
посильный груз забот Мэг. Найти бы возможность отблагодарить ее за добро
ту и участие. Если ему удастся ускользнуть от Флинта и вернуться в Англию
Ц обязательно пришлет Мэг и Джошу денег.
А еще... еще попытается вернуть Дрейкам отчий дом и принадлежавшие их семь
е земли. Да, если адвокаты смогут найти хоть какую-то зацепку и доказать н
езаконность сделки, Флинт поплатится за страдания Мэг и самого Стивена!

Закончив подметать; Мэг достала из угла длинную корявую палку и принялас
ь что-то чертить на полу. Под удивленным взглядом Стивена утрамбованная
земля расцветала искусным узором из диковинных цветов и листьев. Ну, пря
мо как ковер, подумал Стивен.
Ц Что это ты делаешь?
Лицо Мэг озарилось по-детски застенчивой, чуть сконфуженной улыбкой:
Ц Глупо, да? Сама понимаю, что глупо, но мне нравится. Так меньше похоже на
земляной пол, правда?
Правда! И вот что Ц кроме денег, из Англии Мэг получит и ковер! Эта девушка
заслуживает того, чтобы ходить по самым роскошным коврам, носить самые п
рекрасные платья... она очень, очень многого заслуживает.
Мэг вдруг подняла взгляд от своего импровизированного ковра.
Ц Ты жил в Йоркшире? А где? У тебя там дом?
Ц Да, пом... Ц Стивен прикусил язык. Слово «поместье» вряд ли устроит Мэг.
Она и так полна недоверия. Не дай бог, решит, что он ей врет. Ц ...м-мм... ферма. У
ингейт-Холл.
Ц И невеста твоя тоже живет в Йоркшире? Все ясно. Когда Мэг в первый раз сп
росила о невесте, он на миг заколебался. Всего лишь на миг. Но эта заминка е
е насторожила.
Ц Я же говорил, у меня нет невесты.
Лжец! Мэг не произнесла этого вслух, но ее укоризненный взгляд был более ч
ем красноречив.
В чем-то она, возможно, и права...
Стивен действительно обручился незадолго до поездки на континент, зако
нчившейся столь плачевно. Но теперь он был абсолютно уверен в том, что о по
молвке можно забыть.
Прошло два года с тех пор, как фрегат «Морской сокол» вышел из Дувра в море
, унося на борту среди прочих завербованных и Стивена Уингейта. Нет сомне
ний, что родные и знакомые уже сочли его погибшим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35