А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Не смей входить! Ц ахнула Мэган. Ц Я не одета.
Если бы! Взгляду Стивена была открыта лишь узкая полоска обнаженной спин
ы. За свою жизнь он видел немало дам, прикрытых куда меньше, чем та, что сейч
ас стояла перед ним. Вот только вряд ли подобное признание пришлось бы по
душе этой даме.
Блестящие густые волны так и манили зарыться в них пальцами... С трудом уст
ояв перед искушением, Стивен осторожно разделил янтарные пряди на две ча
сти и перекинул ей на грудь.
Пока его пальцы ловко застегивали крючки платья, взгляд свободно скольз
ил по изящной линии длинной шеи, отмечая прозрачную чистоту кожи, гордел
ивую, истинно аристократическую посадку головы. Не прошло и двух минут, к
ак платье было застегнуто. А он не возражал бы против еще хоть сотни крючк
ов...
Только лучше бы не застегивать их, а... Стивен не позволил себе даже законч
ить мысль. Уж слишком быстро реагировало его тело на мечты о Мэган. Не дай
бог такому случиться сейчас. В своих новых тугих штанах он умрет от мучен
ий. И от стыда.
Ц Можно было сразу догадаться, что в подобных делах ты дока. Боюсь, правд
а, что тебе чаще приходилось не застегивать платье, а как раз наоборот!
На ее язвительную шпильку Стивен не обратил внимания. Тем более что все е
го внимание было приковано к прелестной шейке Мэган. Наклонив голову, он
задел щекой шелковистую прядь волос.
Мэган вздрогнула, ощутив прикосновение теплых губ к шее. И тут же отпряну
ла:
Ц Не смей!
Стивен улыбнулся, нисколько не обескураженный ее протестом.
Ц Это плата за услуги. Согласись, я беру гораздо дешевле, чем горничные.
Ц Как сказать. На мой взгляд, гораздо дороже. Ц Повернувшись к нему лицо
м, Мэг отдернула и вторую занавеску.
Впервые Стивен увидел на Мэган что-то иное, кроме бесформенных платьев, в
которых она работала в доме и в поле. Глаза его расширились от восторженн
ого изумления.
Да, он догадывался, что под широкими платьями скрывается прекрасная фигу
ра, но даже не представлял, как пропорционально она сложена, какая она хру
пкая и изящная, точно мраморная статуэтка. Женственная, чуть покатая лин
ия плеч, облитая тугим лифом, восхитительно высокая грудь и немыслимо то
нкая талия, которую легко обхватить пальцами.
Ц Мне нужно побыть одной. Будь добр, выйди на пару минут. Ц Мэган прошла к
зеркалу.
Ц Без награды Ц ни за что!
Стивен уже наклонил голову, чтобы оставить еще один поцелуй на нежной ше
йке, но Мэган неожиданно повернулась, и его губы встретились с теплыми, чу
ть шершавыми женскими губами. Страсть жидким огнем забурлила в венах. Он
привлек было Мэган к себе, но та отпрянула.
Ц Мы уже опаздываем! Ц Ее голос дрогнул. Ц Нужно спешить.
Пришлось подчиниться. Стивен неохотно опустил руки. Проходя мимо комода
с вещами Галлоуэя, он вновь вспомнил о пачке документов, перевязанной си
реневой ленточкой. В том, что Флинт использовал Галлоуэя и Бейлиса в каче
стве орудия мошеннической сделки с Эшли-Гроув, Стивен не сомневался. И до
кументы эти интересовали его с точки зрения возможных доказательств об
мана.
Не попросить ли Мэган показать ему бумаги? Подумав, он решил отказаться о
т этой мысли. Не дай бог, в душе Мэган затеплится надежда... а если ничего не
выйдет? Разочарование будет сокрушающим. Нет, лучше потихоньку взглянут
ь на документы, пока Мэган будет занята какими-нибудь делами по хозяйств
у.
Перед тем как закрыть дверь, Стивен, не удержавшись, бросил еще один взгля
д назад. Господи! Он сгорал от страсти, от желания прижать к себе это изящн
ое хрупкое тело... хоть на краткий миг слиться с нею, стать частью Мэган.
Но не мог. Не имел права. Через неделю он исчезнет отсюда навсегда. Соблазн
ить ее Ц значит всю оставшуюся жизнь терзаться мыслью, не бросил ли он Мэ
ган в этой глуши со своим еще не родившимся сыном.

Во взгляде Стивена на новехонький дом смешалось удивление и удовлетвор
ение.
Удивление Ц потому что еще утром на этом месте ничего не было. Ему в жизни
не приходилось видеть, как в считанные часы вырастает дом. А все благодар
я общим усилиям живущих по соседству семей!
Удовлетворен же он был потому, что в результате совместного труда многих
людей был вклад и его, Стивена Уингейта. Он еще никогда ничего не построил
собственными руками. А как же это, оказывается, приятно!
Взглянув на свои жесткие, покрытые мозолями ладони, Стивен вспомнил о до
лгих часах тяжелого, изнурительного труда на ферме Дрейков. Он охотно ис
полнял все обязанности, потому что мечтал изменить не слишком лестное Ц
мягко говоря Ц мнение о нем Мэган.
Стивен работал, чтобы заслужить ее одобрительную улыбку. И теперь добива
лся этой улыбки все чаще и чаще.
Пока он разглядывал новенький дом, на память пришли слова Мэган: «Что бы я
только не отдала за нее... но здесь, на границе, люди живут очень бедно. Редко
у кого есть отдельная спальня. Для многих это непозволительная роскошь»
.
Возможно, лишняя комната Ц редкость в здешних краях. Но так ли уж это нево
зможно устроить?
Стивен прикинул, каким образом он мог бы подарить Мэган отдельную спальн
ю.
И представил, с каким наслаждением он разделил бы эту спальню с Мэган.
Но ведь осенняя страда скоро закончится. И ему нужно будет двигаться в пу
ть, на север. Если бы объявился Джордж!
Стивен нахмурился.
К этому времени брат должен был бы уже получить письмо и подать о себе вес
точку. Так почему же Джордж молчит?
Всех, кто принимал участие в строительстве, ждал стол, накрытый во дворе, п
од могучими платанами-близнецами. Не стол даже, а громадный распиленный
ствол дерева, установленный на нескольких высоких чурбаках. Угощение, на
сколько мог судить Стивен, было особенно обильным и праздничным Ц такой
знаменательный день по местным обычаям было принято отмечать с размахо
м.
Стол ломился от самых разнообразных блюд, приготовленных женами на слав
у потрудившихся строителей. Здесь была и говядина, и свинина, и цыплята, и
дичь, и оленина. Масса свежих овощей, вареный картофель... Только вдохнув а
ппетитные ароматы, Стивен понял, как проголодался за день. Мэган тоже при
шла не с пустыми руками. Ее вкладом в праздничный пир стала тушеная утка, к
оторую накануне подстрелил Стивен.
Он был лишен чая и кофе с того дня, как его схватили в порту Дувра, и просто и
стосковался по любимому вкусу. В надежде обнаружить эти напитки Стивен в
ыискивал глазами кофейник или чайник, но, к его величайшему разочаровани
ю, ни того, ни другого на столе не оказалось.
Ц Что ищешь? Ц раздался позади добродушный голос. Один из соседей, весел
ый, шумный парень по имени Хоскин, подошел и остановился рядом.
Ц Чай или кофе.
Ц Тут ты такую бурду не найдешь.
Ц Бурду?!
Ц Ага ж. Это ж годится только для знати.
Ц Годится только для знати? Ц недоуменно переспросил Стивен.
Ц Ага ж. Кто еще станет хлебать такую гадость? Всякие бездельники. Делать
-то им нечего, вот и выдумывают разное пойло, от которого никакого проку.
Ц В тоне Хоскина звучало откровенное презрение.
В Англии превосходство аристократии никем не подвергалось сомнению. Од
нако эту веру, как оказалось, вовсе не разделяли американские колонисты.

И кто посмел бы сказать, что они не правы?
Стивен обвел взглядом двор Льюисов. У самого края вырубки, там, где начина
лся лес, Джош с такими же подростками практиковался в метании индейских
томагавков.
Хорошенькая девчушка приблизительно одних лет с Джошем, выглядывая из-з
а соседнего дерева, восхищенно следила за парнем. Увлеченный игрой, Джош
не замечал внимания девочки.
Когда Стивен и Мэган подошли к столу, до них донесся раскатистый голос Хо
скина:
Ц И когда ж вы с Мартой наконец поженитесь? Ц Хоскин дружески хлопнул по
плечу еще одного соседского фермера, молодого Сэма Толберта.
Ц Да как только священник заглянет в наши края.
Ц Ну-у, его ж тут месяцами не бывает! Будущий жених скорчил гримасу:
Ц Только не это! Одежничать еще целую зиму?! Да я не переживу!
Ц «Одежничать»? Ц недоуменно нахмурился Стивен. Ц Как это?
Ц Смешное слово, правда? Жениху и невесте, пока они не обвенчаны, позволя
ется спать в одной постели, Ц пояснила Мэган, Ц но только в одежде. Местн
ый обычай.
Ничего себе обычай, подумал Стивен. Издевательство над людьми Ц вот что
это такое.
Не большее издевательство, впрочем, чем его ежевечерняя пытка, когда ему
приходится слушать шорох одежды Мэган за занавесками.
Уже с полными тарелками Мэган и Стивен прошли к столу, где устроился Виль
гельм с женой и несколькими друзьями-фермерами. Герда, жена Вильгельма, д
ержала на коленях крошечного Вилли.
Джош, тоже с полной тарелкой в руках, втиснулся рядом со Стивеном, хотя ост
альные и так уже сидели вплотную друг к другу.
Через пару минут у стола появилась та самая хорошенькая девчушка, котора
я постоянно провожала Джоша глазами.
Ц Джош... Ц жалобно прошептала она, Ц ты ведь обещал, что мы сядем вместе...
А здесь уже некуда...
Взгляд светло-голубых глаз с мольбой и обидой остановился на Джоше. У Сти
вена защемило сердце.
Ц Да, Роуз, здесь уже некуда, Ц беспечно пожал плечами Джош. Ц Ну, поищи с
ебе другое место. Я хочу сидеть со Стивеном.
Девчушка съежилась, словно Джош ее ударил, и быстро отвернулась, но Стиве
н уловил подозрительный блеск в громадных глазах.
Он взглянул на Мэган, Та была увлечена беседой с Гердой и не заметила инци
дента.
Ц Ты обещал Роуз, что сядешь вместе с ней? Ц спросил Стивен у мальчика.
Ц Ага, но...
Ц Мужчина Ц разумеется, если он настоящий мужчина, Ц всегда держит сво
е слово. Или же не дает его.
Джош вспыхнул.
Ц Но ведь она всего лишь девчонка! Ц возмущенно буркнул он. Ц Квентин г
оворил...
Ц Квентин, Ц оборвал мальчика Стивен, Ц предал тебя и сестру. Оставил н
а произвол судьбы, когда его помощь была вам необходима. Тебе по душе тако
й поступок? Хочешь следовать примеру Квентина? Джош понурил голову.
Ц Так как же, Джош? Хочешь? Ц Н-нет, Ц выдохнул тот.
Стивен отыскал взглядом Роуз. Девчушка одиноко пристроилась на пне у сам
ого края вырубки, в тени исполинского дуба.
Ц В таком случае поступи как настоящий мужчина. Пойди к Роуз, извинись и
найди стол, где есть. место для вас обоих. А в будущем никогда не давай обещ
ания, выполнять которые не собираешься.
Захватив тарелку, Джош выбрался из-за стола и подошел к Роуз. Услышать их
разговор Стивен не мог, но глаза девчушки засветились такой лучистой, по-
детски искренней радостью, что он не сдержал улыбки.
После ужина столы были сдвинуты, кто-то принес скрипку, еще один парень Ц
самодельный барабан, и начались танцы. Здесь исполнялись не чопорные ме
нуэты и котильоны, как на лондонских балах, но зажигательные джиги и кадр
или. Здесь веселились от души, а если не хватало сноровки, то этот недостат
ок с лихвой возмещали вдохновение и энтузиазм.
Стивен немедленно пригласил на танец Мэган. Ему еще не приходилось видет
ь, как она танцует, но, зная ее удивительную музыкальность, он нисколько не
удивился тому, что и партнершей Мэган оказалась прекрасной.
Сам же он, даже не зная некоторых движений виргинской кадрили, схватывал
танцевальные па на лету Ц годы практики на балах Лондона не прошли даро
м.
Шумное неистовство народных танцев вскоре полностью захватило и Стиве
на. Он мог лишь поражаться, что это простонародное празднество доставляе
т ему такое удовольствие.
Стивен отплясывал джигу за джигой, кадриль за кадрилью, и, когда через час
музыканты, наконец, объявили перерыв, он был даже рад возможности хоть чу
ть-чуть отдышаться.
Перерыв длился недолго. Через несколько минут скрипка и барабан грянули
снова, и к Мэган подошел один из фермеров, молодой неуклюжий парень с плос
кой квадратной физиономией. К вящему неудовольствию Стивена, Мэган прин
яла приглашение соседа.
Едва она поднялась из-за стола, как свободное место занял еще один местны
й фермер Ц жилистый, с огненно-рыжей шевелюрой коротышка по фамилии Эйм
с. Он появился у Льюисов последним, когда стены нового дома уже были возве
дены на две трети.
Стивен смотрел, как Мэган танцует в паре со своим медлительным кавалером
, обуреваемый одновременно ревностью к незнакомцу и восхищением неповт
оримой грацией Мэган.
Что за удивительная женщина. Стивен гордился ее упорством, ее мужеством
и несгибаемой стойкостью. Превратности судьбы сломили бы кого угодно, но
только не его Мэган.
Его Мэган.
Эти слова молнией сверкнули в сознании. Его Мэган! Невзрачная, чопорная М
эган Дрейк заняла в его сердце место, которое до сих пор пустовало, несмот
ря на всех многочисленных любовниц. Только Мэган принесла его душе восхи
тительные, божественные минуты покоя и счастья.
Как оставить ее и Джоша одних, как бросить в затерянной среди приграничн
ых лесов хижине?! Теперь Стивен точно знал, что до конца дней своих будет т
ерзаться тревогой, в безопасности ли Мэган, жива ли Ц или стала еще одной
жертвой на алтаре заокеанских колоний.
Трубный бас Эймса неожиданно ворвался в его мысли:
Ц ... приговоренный к каторге убийца по имени Билл Ганне.
Стивен окаменел.
Ц Я как раз заглянул в таверну по пути сюда, ну и увидел объявление, Ц про
должал гудеть Эймс.
Ц А как он выглядит? Ц поинтересовался кто-то напротив.
Ц Высокий, худой, смуглый. Волосы черные, борода, шрам над глазом. Одет в до
мотканую рубаху и штаны, подпоясанные веревкой. Там еще сказано, что он дь
явольски опасен.
Эймс помолчал, отхлебнув пару глотков из деревянной кружки:
Ц Здорово же он их допек, этот каторжник. В жизни не слыхивал, чтоб за поим
ку столько обещали. Клянусь, за такие денежки я и сам готов приволочь бегл
ого черта его хозяину на веревке.

Глава 15

Напрягая глаза в тусклой сероватой мгле зарождающегося нового дня Ц па
смурного и промозглого, Ц Стивен крадучись, с оглядкой пробирался по ра
скисшей тропинке к таверне.
В такую рань дорога была совершенно пустынна, да и у самой таверны не было
ни единого человека. Озираясь по сторонам, Стивен вмиг сорвал с бревенча
той стены объявление о награде за поимку беглого каторжника.
«РАЗЫСКИВАЕТСЯ БИЛЛ ГАННЕЛ, ОСУЖДЕННЫЙ ЗА УБИЙСТВО» Ц гласила надпись
на листке.
Всю ночь Стивен не смыкал глаз, думая об этом страшном свидетельстве про
тив него. А перед самым рассветом неслышно выскользнул из дома и кинулся
бежать через лес в надежде затемно добраться до таверны и уничтожить ули
ку.
Объявление он смял в кулаке, но выбросить побоялся. Не дай бог, кто-нибудь
наткнется на скомканный листок и начнет гадать Ц почему, собственно, им
енно это объявление постигла такая участь. Стивен сунул листок в карман
охотничьей рубахи, решив, что сожжет его в камине, как только останется в д
оме один.
Бросив еще один настороженный взгляд вокруг себя, Стивен опрометью рину
лся обратно. Хорошо бы вернуться домой, пока Мэган не проснулась...
Нужно быть идиотом, чтобы задержаться здесь еще хотя бы на день. Указанна
я в объявлении сумма наверняка подняла на ноги не одного Сайласа Рейфа, и
теперь все эти любители наживы, скорее всего, прочесывают окрестности в
поисках беглеца. И найдут! Найдут, если он немедленно не отправится в путь.

Немедленно... А как же Мэган? Мысль о том, что они расстанутся, что он вернетс
я в Англию один и бескрайний океан навсегда разделит его с Мэган... одна то
лько эта мысль приводила его в отчаяние, леденила душу. Нет, немыслимо. Про
сто немыслимо никогда больше не услышать ее грудной, чувственный смех, н
е ощутить запах ее кожи, смешанный с ароматом цветущих апельсинов, не уви
деть лучезарную улыбку... и никогда не прикоснуться поцелуем к ее манящим
губам.
В этот миг к Стивену пришло решение. Он понял, что обязательно увезет Мэга
н с собой в Англию.
Ни за что он не оставит ее здесь Ц какими бы опасностями ни грозило это ре
шение ему самому. Вот-вот приедет Джордж... он наверняка сможет дать денег
на два билета до Англии. Нет, не два! На три билета Ц Мэган ведь ни за что не
согласится уехать без Джоша. Да Стивен и сам не оставил бы Джоша. Он успел
всей душой привязаться к мальчику.
У него словно камень с души свалился. Итак, все, решено! Он увезет обоих мла
дших Дрейков от этой нищенской, полной опасностей жизни. А в Англии окруж
ит Мэган роскошью, которая ей не снилась даже в Эшли-Гроув.
Само собой, предложить ей руку он не сможет.
Даже если ветреная Фанни нашла себе другого титулованного супруга, все р
авно о женитьбе на Мэган не может быть и речи. У аристократии свои незыбле
мые законы. Английскому лорду положено брать в жены женщину из не менее з
натной семьи. Исключений не бывает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35