А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Стивен обвел пальцем контуры обнаженного тела... с такой нежност
ью, таким благоговением, что у нее слезы выступили на глазах.
Впервые в жизни Мэг ощущала себя достойной восхищения.
Опустившись на колени, Стивен снял с нее чулки и поднялся Ц только для то
го, чтобы уже через миг уложить Мэг на кровать.
Его губы прильнули к ее виску, заскользили вниз, по щеке, проложили дорожк
у из поцелуев вдоль шеи и, наконец, сомкнулись вокруг соска. Язык обжег жар
кой влагой розовый кончик. Прошелся вокруг... раз... другой. Тихий стон сорва
лся с губ Мэг.
Его руки, ласкавшие шелковую кожу груди и живота, вдруг замерли, горячая л
адонь легла на золотистый треугольник между ног.
Ц О-о-о... Ц не сдержала стона Мэг, ощутив прикосновение, сладостной муко
й отозвавшееся во всем теле. Она и не представляла себе, какие секреты тая
тся в ее теле. А ласка продолжалась, все настойчивее, все ритмичнее, вызыва
я волны дрожи, и головокружение, и россыпи искр перед глазами... Но в тот мом
ент, когда она, казалось, была на грани открытия чего-то совершенно нового
, сказочно прекрасного... ладонь исчезла.
Ц О, нет! Не уходи! Ц задыхаясь, прошептала она.
Низкий, грудной смех был ей наградой за эту просьбу.
Ц Нам понравилось? А-а, любовь моя? Стивен встал с кровати спиной к Мэг, вм
иг сбросил рубашку и брюки и повернулся.
Она в изумлении широко раскрыла глаза:
Ц Откуда... ты... ты такой?..
Ц Что тебя удивило? Ц усмехнулся он, вновь вытягиваясь рядом с Мэг на по
стели. Ц Ведь ты за мной ухаживала во время болезни.
Ц Но... я представить не могла... ты... выглядел совсем по-другому.
Лукавые искорки вспыхнули в глубине фиолетовых глаз.
Ц Ну, еще бы! Ц хмыкнул Стивен. Ц Это ты виновата.
Ц Я-а-а? Ц заморгала Мэг.
Ответом ей снова стал глубокий, чувственный смех. Стивен перекатился на
бок, накрыл ее своим телом, схватил в объятия.
Через миг его губы вновь сомкнулись вокруг твердого, жаждущего ласки роз
ового бутона, а ладонь, протиснувшись между телами, нашла ту самую таинст
венную точку, которая обещала так много открытий...
И вдруг все изменилось. Ее бедра словно сами собой приоткрылись, на смену
ладони Стивена пришло что-то горячее, твердое... проникло в нее... Мэган напр
яглась и не сдержала крика.
Он осыпал ее лицо поцелуями и шептал нежные слова любви и восхищения, он г
ладил ее с таким благоговением, словно хрупкий фарфор, который может раз
биться от одного неосторожного жеста.
Он успокаивал ее до тех пор, пока Мэг не привыкла к незнакомому чувству.
А потом он приподнялся, заглянул в громадные серые глаза и облегченно вз
дохнул, не увидев в них страха и боли.
Новые ощущения, сначала непривычные, постепенно захватили Мэг, и, сама то
го не заметив, она подхватила ритм древнего как мир танца любви, который п
однимал ее все выше и выше... В заоблачное, таинственное, сказочное царство
.
Ц Да, любовь моя, да... Ц хрипло выдохнул Стивен. Ц Давай, пусть это случит
ся.
Мэг не знала, о чем он просит, но эти слова, точно ключик, отворили неведому
ю дверь, и лавина эмоций и новых ощущений захлестнула ее с головой. Дивные
, сладостные спазмы, сотрясавшие ее тело, странным образом отозвались во
лнами наслаждения и в теле Стивена.
Ц Не могу... поверить... Ц простонала Мэг через несколько минут, когда к не
й вернулась способность мыслить.
Его лицо вновь осветилось той лучезарной, дразнящей улыбкой, от которой
у Мэг замирало сердце.
Ц Не так уж страшны твои супружеские обязанности, а, любовь моя?
Она залилась краской. Стивен рассмеялся, притянув ее в объятия, и Мэг, уткн
увшись лицом в его теплое плечо, с утомленной и счастливой улыбкой прикр
ыла глаза.
Обещаю Ц уже к концу этой ночи ты будешь по-настоящему счастлива, что выш
ла за меня замуж. Он сдержал обещание.
В руках Стивена она пела, как поет флейта в ее собственных руках.
Но чтобы достичь такого мастерства, нужен очень, очень большой опыт. Скол
ько же их было, тех женщин, которых Стивен ласкал до нее? Улыбка Мэг погасл
а.
И сколько их еще будет у мужчины, для которого супружеская измена Ц нечт
о совершенно естественное?

Глава 20

Когда Мэг открыла глаза, в комнате уже было светло. Стивен лежал лицом к не
й на боку, забросив одну руку ей на талию, словно даже во сне опасался, что о
на от него ускользнет.
Густые, цвета воронова крыла волосы разметались по подушке. Безмятежное
во сне лицо казалось совсем юным и завораживающе красивым. Лишь чуть зам
етный розовый шрам над левой бровью нарушал совершенную гармонию черт.

Мэг уже давно пора было вставать, но соблазн его уютных, теплых объятий ок
азался слишком сильным. Со дня переезда на ферму она еще ни разу не подним
алась так поздно.
И не спала так мало. Мэг улыбалась, вспоминая ночные часы, пролетевшие как
один миг в новых для нее, но сказочно прекрасных ощущениях.
Ц Мой муж... Ц едва слышно, с восторгом и изумлением шепнула она.
Незадолго до рассвета их разбудил вернувшийся из таверны Квентин. Громк
о топая башмаками, он что-то бубнил заплетающимся языком, несколько раз з
аводил какую-то невнятную песню Ц в общем, утихомирился не скоро.
Ц Похоже, ужин ему подавали в бутылках, Ц сонно заметил Стивен.
Иными словами Ц весь этот день Квентин будет мучиться головной болью и
валяться в постели.
Мэг прислушивалась к ровному, глубокому дыханию мужа и думала о том, чем с
тала для нее эта ночь.
В объятиях Стивена все ее сомнения таяли как дым... но сейчас они нахлынули
вновь еще мучительнее, еще острее, точно пытались отомстить за вчерашне
е счастье.
Стивен говорит, что любит ее. Может, и любит... в этот момент. Он так искусен в
любви. Снова и снова насмешливым эхом в мыслях звучал вопрос Ц скольких
же женщин он ласкал до нее?
И скольких еще будет...
Верности, по его собственному признанию, для Стивена не существует.
Мать доказала ей, какие глупости может творить влюбленная женщина, и Мэг
поклялась, что ни за что не совершит столь ужасной ошибки. Теперь же ей ост
авалось только гадать Ц не нарушила ли она своей клятвы.
Горячечные крики Стивена, те слова, что он постоянно твердил в бреду, внов
ь пришли ей на память:
Я Ц Арлингтон. Почему вы мне не верите? Клянусь вам, я... Эрл Арлингтон.
Его настойчивость рождала в Мэг надежду, что ее муж все-таки не Билл Ганне
л. Но в таком случае Ц кто такой Эрл Арлингтон?
Сомнения вновь разбередили ей душу. Мэг стало трудно дышать, и в висках за
стучало, точно у обессилевшего пловца, над которым сомкнулась толща океа
на. По щекам заструились слезы.
Ц Мэган! Мэган, в чем дело? Ц раздался встревоженный голос Стивена.
Мэг от неожиданности вздрогнула. Приподнявшись на одном локте, Стивен за
глянул ей в лицо, осторожно смахнул со щеки слезинку.
Она невольно прикрыла глаза, наслаждаясь этим нежным прикосновением. Го
споди, да разве настоящий преступник окружил бы женщину такой заботой и
лаской?
Мэг до отчаяния хотелось поверить в то, что ее муж говорит правду. Что он д
ействительно Стивен Уингейт, порядочный, честный человек, чьей-то злой в
олей лишенный имени и родины...
Ц Почему ты плачешь?
Ц Все думаю... кто я теперь Ц миссис Стивен Уингейт или же миссис Билл Ган
нел.
Он отшатнулся; рука соскользнула с ее щеки.
Ц Черт возьми, Мэган! Ну, почему ты мне не веришь? Говорю же, я не Ганнел!
Громадные залитые слезами серые глаза светились безмолвным укором.
Стивен в смятении запустил пальцы в волосы.
Ц По-твоему, я могу лгать в лицо своей жене? Ну, как мне заставить тебя пов
ерить? Я в жизни не совершил никакого преступления... уж не говоря об убийс
тве! Мы уже так давно знакомы! Неужели ты сама не чувствуешь, что я не спосо
бен на убийство?!
Ц Если ты не Ганнел Ц зачем сорвал объявление о награде за его поимку?
Ц Даже понимая, что оскорбляет его своими подозрениями, Мэг не смогла уд
ержаться от вопроса.
Ц Меня уже один раз спутали с ним, и я боялся, что это может повториться!
Ц А если это случится снова? Если тебя схватят, когда я буду ждать ребенк
а? Ты можешь твердо обещать, что я не увижу, как отца моего ребенка заковыв
ают в кандалы и объявляют убийцей, беглым каторжником?!
Тошнотворный страх мелькнул в фиолетовой глубине его глаз Ц и Стивен мг
новенно отвел взгляд. Но он выдал себя с головой. Этот молчаливый ответ ка
к бритва полоснул по сердцу Мэг.
Ц Нет, Ц тяжело выдохнул Стивен. Ц К сожалению, не могу.
Дьявольщина! Нужно было с самого начала рассказать Мэган всю правду, а не
часть ее? Он побоялся открыться ей до конца Ц а теперь это сделать еще сло
жнее. Мэган обвинит его во лжи, и ее вера будет окончательно растоптана. А
верой жены он рисковать не мог.
Ц Я хочу только одного, Мэган, чтобы ты была счастлива.
И он действительно хотел этого всей душой.
Но даст ли ему жизнь шанс сделать Мэган счастливой? Или же реальность ока
жется страшнее самых жутких кошмаров? Если Флинт разыщет своего беглеца
... то жизнь превратится в самый настоящий ад. И теперь уже не только для Сти
вена, но и для Мэган.
Бежать в Англию Ц вот их единственный шанс. Но бросить здесь Мэган и Джош
а он не мог, как не мог и надеяться добыть денег на три билета.
Должен же быть какой-то выход, черт возьми!
Ц Значит, мы будет жить в постоянном страхе, что тебя вот-вот схватят.
Ц Нет, Ц возразил Стивен. Ц Мы будем в безопасности, как только доберем
ся до Англии.
Ц Англии! Ц в ужасе воскликнула Мэг. Ц Я не поеду в Англию! Нет, я не могу!

Ц Ты моя жена, Мэган. Помнишь, как сказано в Библии: «Жена да последует за м
ужем своим, куда бы он ни пошел».
Ц А как же Джош?
Стивен легонько стиснул ее плечо:
Ц Не волнуйся. Мы возьмем его с собой. Обещаю, он получит самое лучшее обр
азование. Ты ведь этого хотела, правда?
Мэг упрямо стиснула губы. Ее не так-то легко будет уговорить, думал Стивен
. Да и какой смысл спорить... сначала нужно найти способ, как добыть деньги.

Надежды на помощь брата у Стивена больше не было. С каждым прошедшим днем
его все больше одолевали сомнения. Что, если именно Джордж был главным ви
новником злоключений Стивена? Ведь он получал наибольшую выгоду от смер
ти старшего брата.
А он-то еще послал Джорджу это дурацкое письмо! Теперь негодяй точно знае
т, что его план не сработал. А может, уже и связался с Гирамом Флинтом, сообщ
ив, где искать беглеца.
Нужно бежать отсюда как можно скорее. Но только всем вместе. Случись что-н
ибудь с Мэган и Джошем, Стивен не простил бы себе этого до конца дней.

Мучаясь последствиями ночного кутежа, Квентин не отрывал голову от поду
шки, а на предложение Мэган позавтракать ответил невразумительным мыча
нием.
Стивен молча дождался, пока жена уйдет в курятник за яйцами, после чего по
дошел к кровати Квентина:
Ц Поднимайся. Слышишь, ты, ублюдок ленивый? Даром тебя кормить никто не б
удет.
Квентин с трудом разлепил веки и уставился на Стивена налитыми кровью гл
азами:
Ц Мне плохо.
Ц Сам виноват. Не хочешь работать Ц сегодня будешь ночевать в лесу.
Ц Ты кто такой, черт тебя побери, чтобы мной командовать? Это мой дом, моя ф
ерма.
Ц Нет, Мэган. Отец оставил все ей. Ну, а так как ты любезно обвенчал меня с М
эган, то теперь я здесь хозяин.
Квентин открыл было рот, но Стивен оборвал его протест:
Ц Контроль над имуществом женщины после заключения брака переходит к е
е мужу. Таков закон, и он тебе отлично известен. Все, поднимайся.
Квентин и не подумал подчиниться.
Схватив новоявленного шурина за руку, Стивен бесцеремонно выдернул его
из постели прямо на земляной пол.
Ц Ты что делаешь!! Ц заорал тот.
Ц Пытаюсь сделать из тебя настоящего мужчину... хотя это вряд ли удастся,
Ц презрительно бросил Стивен.
Опухшие от пьянства глаза Квентина превратились в щелочки.
Ц Я не позволю какому-то подонку меня оскорблять!
Ц Правдой оскорбить невозможно. Ц У Стивена еще теплилась надежда, что
ему удастся повлиять на старшего брата Мэган. И на него можно будет без оп
асений Ц хоть ненадолго! Ц оставить Мэган и Джоша. Ц Сейчас я пойду доит
ь Бесс. К моему возвращению будь добр одеться. Работа не ждет.
Ц Еще чего, Ц с ненавистью буркнул Квентин.
Ц Твое дело. Ц Стивен в недвусмысленной угрозе обвел взглядом расплас
тавшуюся на полу фигуру Квентина. Ц Я выволоку тебя во двор нагишом Ц и с
овесть меня мучить не будет.

Квентин Ц полностью одетый Ц тащился вслед за Стивеном к сараю. На смен
у вчерашнему пронзительному холоду пришел на удивление теплый день. Сти
вен наслаждался ласковым солнышком, всей грудью вдыхал прогретый, душис
тый воздух.
Впрочем, даже если бы небо заволокло тучами, даже если бы разразился штор
м Ц ничего не могло бы омрачить того чуда, что подарила ему ночью Мэган. Е
е страсть привела его в изумление и восторг. В этой женщине не было ничего
наигранного, искусственного, и любви она отдавалась вся, без остатка. Ни с
одной из своих утонченных любовниц Стивен не познал такой радости едине
ния.
Прислонив мушкет к стене сарая, он повернулся к Квентину:
Ц Нужно заготовить побольше дров на зиму. Квентин ринулся к мушкету, схв
атил его и нацелился в грудь своего новоприобретенного зятя.
Ц Вот сам и заготавливай. Нечего мной распоряжаться!
Стивен презрительно прищурился:
Ц У тебя это чертовски здорово выходит Ц угрожать мушкетом безоружном
у.
Ц К тому же заряженным! Ц самодовольно ухмыльнулся тот. Ц Сам видел, ка
к ты заряжал.
Взгляды противников скрестились. Заядлый картежник, Стивен прекрасно в
ладел собой Ц искусство, без которого любая игра обречена на провал. Неп
роницаемое лицо не раз приносило ему победу даже в откровенном блефе. Гл
ядя прямо в глаза Квентину, он вдруг выкинул руку, сомкнул пальцы на ствол
е мушкета и отвел в сторону.
Застигнутый врасплох, Квентин инстинктивно дернулся, палец задел за кур
ок... и грянул выстрел. Никому не причинив вреда, пуля лишь всколыхнула лис
тья ближайшего клена.
Ц Вот он и разряжен, Ц хладнокровно заявил Стивен. Затем выдернул мушке
т из рук Квентина, швырнул на землю.
Резкий удар кулаком по подбородку Ц и Квентин тоже оказался на земле.
Да так и остался лежать, выпучив глаза на Стивена и потирая моментально в
спухший на подбородке желвак.
Ц Вставай! Ц рявкнул Стивен. Ц Если хочешь драться, дерись как мужчина,
трусливое ты ничтожество!
Шея и лицо Квентина налились кровью.
Ц Ты поплатишься за свои слова! Я убью тебя!
Ц Без мушкета? Ц презрительно отозвался Стивен. Ц Сомневаюсь.
Дождавшись, когда братец поднимется на ноги, он размахнулся во второй ра
з. Квентин зашатался, но сумел удержаться на ногах. А потом с ревом бросилс
я на Стивена.
Легко отразив этот натиск, Стивен решил не продолжать борьбу с таким при
митивным противником и закончил драку одним-единственным мощным ударо
м в солнечное сплетение.
Квентин переломился пополам и осел, точно из него разом вышел весь возду
х.
Ц Учти, это малая толика того, что тебя ждет, если ты посмеешь еше раз наст
авить на меня ружье. Все понял?
Квентин кивнул, хватая ртом воздух. И только через несколько минут, отдыш
авшись, сдавленно буркнул:
Ц Тебе ничего не стоило забрать у меня мушкет. Что ж ты этого не сделал? Не
нужно было бы жениться.
Ц Я хотел жениться на Мэган.
Квентин впился в него подозрительным взглядом:
Ц Зачем это? Из-за фермы?
Ц Нет. Я люблю ее.
На лице Квентина было написано такое недоверчивое, презрительное изумл
ение, что Стивен едва удержался от очередного крепкого удара.
Ц Так трудно поверить, что кто-то любит твою сестру?
Ц Но мама всегда говорила...
Ц Твоя мама несла чушь!
Ц Ничего подобного. Если б Мэг ее послушала и вышла за Натана Бейлиса, мы
не потеряли бы Эшли-Гроув!
Ц Бейлис Ц это тот судья, который назначил Галлоуэя опекуном Мэган и Дж
оша? Квентин кивнул.
Ц Мэг говорила, что он отомстил ей за отказ. Или же Бейлис лелеял надежду,
что Галлоуэй заставит подопечную принять его предложение.
Ц А ваш отец Ц как он относился к Бейлису?
Ц Терпеть не мог. Называл пронырливым и лживым законником... Только тогда
Бейлис еще не был судьей.
Ц А по-твоему, значит, должность может изменить человека? Ц фыркнул Сти
вен. Ц Ну, все. Давай приниматься за работу.
Ц Я же джентльмен... Ц заскулил Квентин. Ц Эта работа не для меня. Ты поня
тия не имеешь, каково это Ц потерять все, что тебе по праву принадлежит!
Его нытье выводило Стивена из себя. Господи, какие ж они разные Ц Мэган и
ее старший брат!
Ц Не имею понятия, говоришь? Ошибаешься. Я, черт возьми, потерял куда боль
ше тебя! Все потерял: титул, состояние и, самое главное, свободу. Только жал
остью и нытьем делу не поможешь.
Ц Но так же нечестно!
Ц Ну что ж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35