А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

.. и ему подобные. Рейф сделал поимку беглых ра
бов единственным источником доходов. Он неплохо зарабатывал, получая во
знаграждения, обещанные хозяевами за возвращение беглецов. И в этом деле
, по слухам, Рейф не знал себе равных. Он постоянно хвалился, что ни одному б
еглому рабу еще не удалось провести самого Сайласа Рейфа!
Стивен мог только возносить молитвы небесам, в надежде, что он станет пер
вым.
Ц Даше если мальчик помогать, урошай для фрейлейн Дрейк Ц очень тяшело.
Фы остафаться, я пока-сыфать, как фее делать.
Ц Старший брат, Квентин, обещал вернуться, помочь с уборкой урожая.
Ц И фы ферить, что корофа летать! Ц презрительно фыркнул гигант. Ц Нет. Ф
ы обещать остаться, тогда я много учить.
Стивен не собирался давать обещания, исполнить которые, скорее всего, бы
ло не в его силах.
Ц Останусь, насколько смогу. Договорились? Поймите, Вильгельм, на больше
е я все равно не соглашусь.
В наступившем молчании взгляды собеседников скрестились.
Первым заговорил Стивен.
Ц Ну, сами подумайте, Ц негромко произнес он, Ц лучше ведь будет, если я е
й хоть чем-то помогу, правда?
Как следует подумав, Вильгельм, наконец, кивнул:
Ц Фы смотреть, как я делать. Ц Он занес топор над головой и с силой опусти
л прямо в центр чурбака, зажатого вилкой поваленного дерева. Чурбак посл
ушно распался на половинки.
Ц Но почему у меня-то ничего не вышло? Ц негодующе воскликнул Стивен. Ц
Топор застрял в дереве Ц и все!
Ц Фы что рубить?
Ц Вяз!
Ц Это мягкое дерефо, Ц кивнул Вильгельм. Ц Сейчас покасыфать. Ц Он выб
рал кругляш вяза, укрепил поплотнее. Ц Поэтому нушно рубить по краям.
Пять раз взлетел и опустился топор в громадных руках, отколов от чурбана
пять ровненьких поленьев.
Оставшуюся сердцевину Вильгельм с легкостью разрубил пополам.
Затем он пристроил еще один кругляш вяза в вилку поваленного ствола и вр
учил топор Стивену:
Ц Фы пробофать.
Стивен, разумеется, не смог повторить уверенный ритм движений Вильгельм
а, но чурбак в конце концов поддался его усилиям.
Ц Какого вы мнения о Чарльзе Галлоуэе? Ц поинтересовался перед очеред
ным взмахом топора Стивен.
Флегматичный гигант презрительно повел бровью:
Ц Для фрейлейн Дрейк лучше, что Галлоуэй убифать.
Ц А с кем он подрался?
Ц Галлоуэй играть ф карты ф таферна с дфа неснакомца. Галлоуэй сильно на
питься.
Ц А кто начал драку? Сам Галлоуэй?
Ц Nein. Неснакомцы. Я думать, они сатем приходить.
Стивен опустил топор.
Ц То есть... по-вашему, они появились здесь специально, чтобы убить Галлоу
эя?
Вильгельм пожал могучими плечами:
Ц Как снать. Только их сдесь раньше никто не видеть. И они срасу спрашифа
ть герр Галлоуэй.
Вильгельм подтвердил самые мрачные предположения Стивена, и тревога за
Мэган в его душе вспыхнула с новой силой.
Ц Но если гибель Галлоуэя не случайна, если эти Двое неизвестных знали, к
ого им нужно убить... вы не Думаете, что Мэган тоже может быть в опасности?
Ц Их с тех пор не видеть... но... Ц Вильгельм вновь пожал плечами.

На ферму Дрейков Стивен возвращался с чувством выполненного долга и вес
ьма довольный собой. Oн многому научился за день. Вильгельм даже показал е
му Ц оказывается, он и Джоша учил этой премудрости, Ц как имитировать го
лоса птиц и животных чтобы охота была удачной.
Стивена преследовало ощущение собственного идиотизма, когда он, шагая п
о лесу, то и дело кулдыкал на манер дикой индейки, но зато тушка убитой пти
цы стала наградой за подобное, как казалось ему вначале, дурацкое заняти
е.
Познания Вильгельма и впрямь были достойный изумления. Да, он за всю жизн
ь не прочитал и строчка и выглядел... не слишком далеким, мягко говоря, но во
всем, что касалось умения выживать среди дикой природы, ему не было равны
х. А уж Стивена он запросто заткнул бы за пояс.
Теперь, ближе познакомившись с Вильгельмом, Стивен со стыдом вспоминал,
как высокомерно обозвал соседа Мэган недоумком только потому, что тот не
умел читать. Вот отец Стивена подобной ошибки никогда бы не совершил. И Ре
йчел тоже.
Перед самым уходом гостя флегматичный гигант махнул рукой в сторону дор
оги:
Ц Таферна черес полмили. Фы хотеть туда ходить?
Стивен недоуменно нахмурился:
Ц Зачем? Мне же в другую сторону.
Ц Там фсе читать про беглых рабов. Ц Вильгельм устремил взгляд на поле с
ровными рядами маиса. Ц Награда быфать очень большая.
Ц О чем это вы, Вильгельм?
Вильгельм упорно не сводил глаз с посевов маиса.
Ц Быфать, листок про награда пропадать.
Мэган была абсолютно права. Тупоумным Вильгельма никак нельзя было назв
ать.
Стивен, решив не пренебрегать замаскированным советом, направился снач
ала к таверне и перечитал все объявления о награде за поимку беглых рабо
в. Листков было не так уж мало, с полдюжины, но описания Стивена среди них н
е было.
Пока не было.
Кроме того, Стивен разузнал, что почту забирают именно из таверны. Туда же
и привозят. На вопрос, можно ли отправить письмо в Нью-Йорк, он получил утв
ердительный ответ. Только идти письмо будет, как сказали Стивену в тавер
не, недели три-четыре, не меньше. Отправка почты на север предполагалась з
автра, а заплатить Ц раз у самого Стивена денег нет Ц может и адресат.
Если у Мэган найдутся бумага и чернила, думал на обратном пути Стивен, то м
ожно вечером написать брату письмо. Рассказать обо всех своих злоключен
иях и попросить приехать как можно скорее. Может, хоть таким образом удас
тся ускользнуть из лап Флинта. Ведь брат Ц это единственный свидетель, с
пособный подтвердить личность Стивена.
Удачная мысль Ц послать письмо Джорджу... Не забыть бы только поподробне
е объяснить, как сюда добраться. Ну, это не проблема. Вильгельм очень четко
описал дорогу до Нью-Йорка. Сам Стивен двинется навстречу брату, а Джордж
а попросит справляться о нем на всем пути в Виргинию. Ну, а если ищейки Фли
нта все-таки выйдут на след беглеца, то Джордж от Мэган узнает, где его иск
ать.
Подойдя к хижине Дрейков, Стивен увидел длинный ряд почти просохшего на
веревке белья. Среди прочих вещей ему в глаза бросился тот самый фартук, к
оторым Мэган тушила утром злосчастное полено. Даже золотые руки Мэган вр
яд ли сумели бы зашить громадные прожженные на ткани дырки.
Фартук напомнил Стивену об утреннем происшествии и о том, как разозлилас
ь Мэган.
А потому через порог хижины он ступал с опаской. Что, если Мэган просто-на
просто вышвырнет его вон? К вящему удивлению Стивена, при виде его Мэган с
начала застыла как вкопанная. А потом расцвела счастливой улыбкой.
Такой встречи Стивен ожидал меньше всего. Перебрав возможные причины ст
оль нежданного гостеприимства, он остановился на самой очевидной. Навер
няка сердце Мэган смягчила добытая им индейка.
Ц Вот, принес на ужин, Ц непонятно зачем сообщил он, протягивая тушку хо
зяйке.
Мэган тушку взяла, но продолжала завороженно разглядывать Стивена, точн
о перед ней стоял не человек, а привидение. Сияющий взгляд громадных серы
х глаз пронизывал его насквозь и вызывал уже знакомое мучительное напря
жение в паху. Стивен поспешно отвернулся и выскочил за дверь, чтобы, не дай
бог, не опозорить ни себя, ни Мэган.
Во дворе он тут же направился к поленнице. Учеба учебой, но пора применить
полученные знания на практике.
Он получил огромное удовольствие Ц с немалой примесью злорадства, Ц ра
зделываясь с тем самым норовистым вязом, из-за которого так низко пал в гл
азах Мэган и Джоша. Жаль, герцог Уэстли не видит, думал Стивен, яростно ору
дуя топором. Все учить пытался! Его, Арлингтона! А сам-то наверняка поняти
я не имеет, с какой стороны к топору подступиться.
Но в своей оценке герцог, как ни обидно, был абсолютно прав. Кроме Уэстли, с
о Стивеном никто не смел разговаривать в таком презрительном тоне. Даже
отец ни разу не решился на подобную откровенность. Но во взгляде отца Сти
вен не раз замечал укоризну. Уэстли, известный своей зачастую шокирующей
прямотой, всего лишь облек в слова все те чувства, которые отец испытывал
к старшему сыну.
Теперь Стивен вынужден был признать хотя бы в душе, что заслужил нелицеп
риятную оценку отца и герцога.
А ведь раньше отец казался ему старомодным, лишенным блеска провинциало
м. Неправда. Он был человеком большой души, очень добрым, любящим.
Лондонские приятели Стивена во всеуслышание осмеивали любовь, утвержд
ая, что это всего лишь изобретенная обществом, более пристойная словесна
я замена похоти. Подумать только Ц похоти! И Стивен не просто поддакивал
циничным высказываниям друзей. В то время он был с ними полностью соглас
ен. А ведь у него перед глазами был пример родителей. Пример искренней, про
несенной через всю жизнь любви мужчины и женщины...
С горьким чувством Стивен вспоминал, как его столичные приятели зубоска
лили по поводу провинциальной Ц говоря их словами Ц верности его отца
одной-единственной женщине, матери Стивена. Только глупец, твердили они,
станет хранить верность одной, когда на свете столько красавиц!
Вот вы-то и есть настоящие глупцы! Стивен невольно кивнул, представляя, чт
о произносит эти слова в кругу своих прежних приятелей Ц отпрысков англ
ийской знати.
Еще один кругляш вяза превратился под все более точными ударами топора в
поленья.
Отец... Как же он заботился о семье, о своих крестьянах, о земле... Быть похожи
м на отца Ц об это» можно только мечтать! А он, глупец, только сейчас понял
это, когда, быть может, уже слишком поздно! Так много времени растрачено вп
устую!
Стивен вернулся мыслями к разговору с Вильгельмом. Рассказ об обстоятел
ьствах гибели Чарльза Галлоуэя не переставал его терзать. Если гибель от
чима Мэган была не случайной Ц а Стивен подозревал, что так оно и было, Ц
то Мэган наверняка грозит большая опасность. Очень может быть, что здесь
замешан Гирам Флинт...
Укладывая поленья крест-накрест, как научил Вильгельм, Стивен вдруг усл
ышал сзади шаги. Мэган подошла и остановилась у него за спиной.
Ц Я думала, ты сбежал, Ц без предисловий сказала она, как только Стивен о
бернулся.
Он даже опешил от такого неожиданного заявления:
Ц Но почему? Только из-за того, что меня слишком долго не было?
Ц Я увидела, как ты направился по дороге на север. И решила, что ты... переду
мал оставаться.
В громадных серых глазах как в зеркале отразилась пережитая ею в тот миг
обида. Мысль о Квентине молнией промелькнула в памяти Стивена. Квентин в
едь ушел вот так, молча, не найдя в себе мужества взглянуть в глаза сестре
и брату...
Боль Мэган странным образом становилась и болью Стивена. Как же ему хоте
лось привлечь ее к себе, утешить, развеять все страхи в своих объятиях. Не
посмел. Лишь с нежностью прикоснулся к ее щеке:
Ц Я ни за что не исчезну вот так, молча, Мэган... Не попрощавшись.
Встретив ее горестный взгляд, в котором отразилась ее внутренняя борьба
, словно Мэган всей душой стремилась, но никак не могла ему поверить, он ти
хо, но убежденно произнес:
Ц Клянусь, Мэган. Никогда!
Стивен тотчас пожалел об этих словах, едва они слетели с его губ. Как можно
клясться в том, что от тебя не зависит? А если он не сможет сдержать обещан
ие? Если ищейки Флинта схватят его, то ни о каких трогательных прощаниях и
речи не будет.
Ц Спасибо... Ц Голос Мэган дрогнул, она опустила глаза, полные невыплака
нных слез.
Стивен уже сейчас мечтал лишь об одном Ц вновь увидеть ее улыбку.
Ц После моего утреннего фиаско, Ц поддразнил он, Ц ты наверняка была вн
е себя от счастья, что наконец-то избавилась от лишней обузы!
Ц Была бы, Ц парировала Мэган, Ц если б ты не захватил в придачу наш мушк
ет!
Ц Ах, во-он оно что! Тебя не мой уход расстроил... Ц Стивен ухмыльнулся, но в
шутливом тоне проскользнула едва заметная грустная нотка, Ц а перспект
ива лишиться мушкета! Мэган промолчала.
Ц Впрочем, я и винить-то тебя не могу, Ц добавил он, не дождавшись возраже
ний. Ц После-погрома, который я сегодня учинил...
Ц А куда ты шел по той тропинке? Ц Мэган кивнула в сторону леса.
Ц К Вильгельму. Поучиться кое-чему... крайне для нас всех необходимому.
Мэган в молчаливом изумлении уставилась на него.
Ц Ты оказалась права, Мэган, Ц хмыкнув, признался Стивен. Ц Вильгельм н
а самом деле весьма сведущий человек, просто его образование иного рода,
Ну вот и все. Не стану отрицать, что, возможно, подобное образование куда п
олезнее моего.
Ц Во всяком случае, здесь! Ц наконец улыбнулась Мэган, и в глазах ее мель
кнуло нечто, похожее на восхищение.
Ц А знаешь, ведь мой отец был замечательным хозяином, его поместье было л
учшим на многие сотни миль в округе. Я мог бы многому от него научиться, ес
ли б только дал себе труд.
Но земля его никогда не интересовала. Он с легкостью выбрал другой путь. С
начала Итон, затем Оксфорд, где титулованные друзья поднимали на смех кр
естьянские заботы и гримасничали, зажимая носы, словно от одних только р
азговоров светская гостиная заполнялась неприятным запахом.
Все помыслы и стремления Стивена в то время занимали развлечения, светск
ие раунды и лондонские сезоны.
Ц Господи, как же, должно быть, отец расстраивался, глядя на меня! Ц удруч
енно простонал он.
Воткнув топор в один из деревянных кругляшей, Стивен вскинул голову. Уст
ремил невидящий взгляд на густую зелень могучих елей, что окаймляли двор
.
Ц Представить страшно, что должен был испытывать отец, Ц со вздохом про
бормотал он. Ц Боже, какой стыд... Отец ведь, когда тяжело заболел, просил ме
ня вернуться и заняться хозяйством в Уингейт-Холле. Я же... наотрез отказа
лся. Решил, что с его стороны это не более чем хитроумный ход, чтобы оторва
ть меня от беззаботной лондонской жизни. Отец всегда отличался прекрасн
ым здоровьем. Я и представить себе не мог, что его вдруг что-то может сломи
ть.
Ц Но это все-таки случилось? Ц Мэган легко коснулась плеча Стивена.
Он кивнул, по-прежнему не отрывая глаз от вечнозеленых гигантов.
Ц Я был просто слеп. Не понял, что отец не стал бы мне лгать. Он был человек
ом кристальной чистоты и честности. Болезнь оказалась смертельной.
А старший сын, вместо того чтобы провести последние дни и часы у постели у
мирающего отца, кружился в водовороте бесконечных развлечений. Презрен
ие к собственному бездумному, жестокому эгоизму адовым огнем жгло сердц
е Стивена.
В тот год Ц последний год жизни отца Ц Рейчел взяла на себя управление п
оместьем. Она прекрасно справлялась. Стивен гордился сестричкой, ее необ
ычайным умом и талантом.
Мэган Дрейк очень похожа на его Рейчел. Обеих отличает удивительная добр
ота. И трудолюбие. Лучше поздно, чем никогда... Хорошо, хоть теперь он научил
ся ценить эти качества больше, чем внешность!
Оторвав, наконец, глаза от леса, Стивен заглянул в лицо Мэган. Непослушная
прядка выскользнула из-под чепца, обласкала янтарным блеском щеку. Стив
ен осторожно вернул локон на место. Пухлая нижняя губка Мэган дрогнула о
т его прикосновения. Не удержавшись, он быстрым движением наклонил голов
у и провел губами от одного краешка манящего рта к другому.
Мэган отскочила назад:
Ц Ты обещал!
Ц Я обещал не посягать на твою добродетель. Но уж один-два безобидных по
целуя ты мне можешь позволить?!
Ц Не уверена, что они такие уж безобидные, твои поцелуи!
Это признание согрело ему сердце. Стивен рискнул задать вопрос, от котор
ого всего лишь несколько минут назад его удержала гордость:
Ц А если б я сегодня ушел... ты пожалела бы только о мушкете? Обо мне бы скуч
ать не стала?
Мэган отвела взгляд.
Ц Скучала бы, Ц с тоскливым вздохом прошептала она.
Ц И я о тебе...
Он ни за что не признается Мэган, как сильно тосковал бы по ней.

Когда Стивен, уже поздним вечером, спросил у Мэган, нет ли у нее ручки, черн
ил и бумаги, она удивленно заморгала:
Ц Ручка и чернила точно есть. А у Чарльза, кажется, где-то была бумага.
Покопавшись в ящике с вещами покойного отчима, Мэган нашла-таки чистый л
ист бумаги под пачкой документов, перевязанных сиреневой ленточкой.
Ц Кому ты собираешься писать, если не секрет? Ц поинтересовалась она, вр
учая Стивену все необходимое.
Ц Джорджу, в Нью-Йорк. В вашей таверне мне сказали, что как раз завтра уход
ит почта на север.
Стивен написал письмо, запечатал Ц Мэган дала ему немного воска Ц и пол
ожил на край кухонного стола.
Ц Утром отнесу в таверну, Ц сказал он. Мимоходом взглянув на письмо, Мэг
ан обнаружила, что оно адресовано в Нью-Йорк, капитану Джорджу Уингейту. С
ердце ее запело. Так, значит, у Стивена все-таки есть брат по имени Джордж, к
оторый служит в Нью-Йорке!
Но затем ее вновь начали одолевать сомнения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35