А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Не
известный враг ответит за свои злодеяния. Вот уже многие месяцы Стивена
поддерживала одна только жажда отмщения, она заставляла его бороться за
жизнь в те минуты, когда хотелось просто сдаться и умереть.
Ц Он же не виноват в том, что болен, Джош! Ц вмешалась Мэг. Ц Да, вот что, у н
ас нет воды. Будь так добр, принеси, пожалуйста.
Мальчик прислонил мушкет к стене, взял длинную, смахивающую на ярмо штук
овину Ц вроде тех, в которые запрягают ломовых лошадей Ц и опустил на пл
ечи. Подвесив к приделанным на обоих концах крюкам по большой деревянной
бадье, Джош исчез за дверью.
Мэган тут же повернулась к Стивену:
Ц Прошу прощения за брата. Не знаю, что на него нашло.
Стивен с удовольствием вслушивался в ее грудной голос, каждый звук котор
ого, казалось, нес покой.
Ц Он старается защитить вас. Похоже, Джош отличный парень, но...
Ц Что Ц но?
Ц Это же граница! Здесь не место для девушки и подростка, почти ребенка! Р
ядом должен быть настоящий мужчина, чтобы было кому вас защитить в случа
е опасности.
Ц Вот уж кто мне меньше всего нужен Ц так это мужчина! Ц От гнева голос М
эган дрогнул. Даже в том, как она резко сдернула со стола индейку, чувствов
алась злость. Ц От мужчин, как правило, больше неприятностей, чем помощи.
Ц Ее горящий взгляд подсказал Стивену, что он тоже попал в разряд этих са
мых мужчин, приносящих одни неприятности. Ц Так что не советую вам рассч
итывать на то, что вам тут обеспечен кров на веки вечные!
Теперь уже и Стивен вскипел от злости. Подумать только, на веки вечные! Да
что она о себе воображает! Как будто он сам согласился бы прожить жизнь с э
тим худосочным невзрачным созданием! Знала бы она, что не так давно его из
бранницей могла стать любая из прекраснейших женщин Англии. Черт, да что
там! Признанные красавицы континента Ц дочери герцогов и маркизов Ц и
те были рады малейшему знаку внимания с его стороны. И вот пожалуйста! Сер
ая мышка из богом забытой американской колонии указывает ему на дверь! Ч
то ж, прекрасно, ей не придется долго терпеть его ненавистное присутстви
е.
Ц Я вам сказал, Ц рявкнул Стивен, Ц уйду, как только смогу двигаться!
Оставалось лишь молиться, что этот момент уже близок.

Вечером, когда Джош доил Бесс, их единственную корову, Мэг снова осталась
наедине с незнакомцем. Тот сидел на кровати, опираясь на груду подоткнут
ых под спину подушек, с плошкой горячего свежего бульона в руках. Индюшка,
которую принес Джош, оказалась очень кстати. Мэг сразу же сварила из нее б
ульон для Стивена... или как его там.
Стивен Уингейт. Незнакомец был так настойчив в своих уверениях, даже гот
ов был поклясться на Библии... Он почти убедил Мэг.
И все же... все же... Если он на самом деле Стивен Уингейт, то кто в таком случае
Эрл Арлингтон?
И что это за Рейчел, которую он неизменно звал в бреду?
Дождавшись, когда мистер Уингейт, или мистер Арлингтон, или кто бы он ни бы
л на самом деле допил бульон, Мэг забрала у него плошку.
Ц Восхитительно, Ц вздохнул он. Ц Вы прекрасно готовите.
Комплимент доставил Мэг такое удовольствие, что она сама себе поразилас
ь. А ведь ей вообще не стоило бы верить ни единому слову этого человека, ес
ли уж на то пошло. Смущение обернулось неожиданным сарказмом:
Ц С голоду, знаете ли, вам и вареное сало показалось бы пищей богов. Он вес
ело фыркнул:
Ц Ну уж нет. Разницу я знаю, поверьте.
От его взгляда сердце у Мэг сладко замерло. Боже, какие у него глаза. Совер
шенно невероятные. Глаз подобного цвета ей прежде не только не доводилос
ь видеть, но даже трудно было представить, что они существуют в природе. Не
совсем синие и, уж конечно, не сиреневые... пожалуй, насыщенно-голубые с фио
летовым бархатистым оттенком.
Мэг опустила глаза, и взгляд ее остановился на широкой, темной от загара, м
ускулистой груди с завитками смоляных волос. Внезапной волной накатило
ошеломляющее, почти непреодолимое желание зарыться пальцами в эти черн
ые завитки. Какие они могут быть на ощупь Ц жесткие? Шелковистые?
О господи. С ума она сошла, что ли? Мыслимо ли, чтобы ее тянуло к совершенно н
езнакомому человеку?! Шрамы, исполосовавшие его тело, со всей очевидност
ью доказывают, что это беглый преступник. А каждое произнесенное им слов
о доказывает, что он еще и бессовестный лжец.
Взяв себя в руки, Мэг ледяным тоном спросила:
Ц Добавки?
Ц С удовольствием. Будьте так любезны, мэм. Безукоризненная вежливость.
Может, этот парень и отчаянный тип, как выразился Джош, но Мэг вынуждена бы
ла признать, что манеры у него истинного джентльмена.
Да и речь тоже. Хорошо поставленный голос, четкая дикция Ц все говорит о х
орошем воспитании и прекрасном образовании.
Стивен заглянул в плошку, которую Мэг все еще держала в руке:
Ц А нельзя ли попросить чего-то более существенного, нежели просто буль
он?
Ц Боюсь, вам не пойдет это на пользу. Прошло довольно много времени с тех
пор, как вы вообще что-то ели... Эрл, Ц небрежно добавила последнее слово Мэ
ган Ц так, на всякий случай, проверить реакцию.
Ц Я же сказал Ц меня зовут не Эрл. Мое имя Стивен. Стивен Уингейт, Ц сузив
глаза, четко произнес он. Ц Предлагал ведь поклясться на Библии. Ну, чем е
ще вас можно убедить?
Она уверенно встретила взгляд удивительных глаз:
Ц Разве что объяснить, кто такой Эрл Арлингтон? Он заколебался на один-е
динственный, почти неуловимый миг. И ответил Ц осторожно, словно обдумы
вая каждое слово:
Ц Не могу... к сожалению. Среди моих знакомых нет никого по имени Эрл. И ник
аких Арлингтонов я не знаю.
Ц В этом тоже готовы поклясться на Библии?
Ц Разумеется.
Мэг, нахмурившись, опустила глаза на плошку, снова вскинула взгляд:
Ц Почему же в бреду вы постоянно твердили, что ваше имя Ц Эрл Арлингтон?

Ц Человек не несет ответственности за то, что говорит и делает в бессозн
ательном состоянии. А вы ведь не можете отрицать, что я был в горячке.
Несколько секунд Мэг смотрела на него, раздираемая сомнениями. Таким стр
астным заверениям трудно не верить... Но она была убеждена, что негаданно с
валившийся на нее гость что-то скрывает.

Вздрогнув, Стивен мгновенно раскрыл глаза. От горячего бульона он рассла
бился и как-то незаметно задремал, даже не убрав подушки из-под спины. Теп
ерь же взгляд его заметался по комнате в безотчетном стремлении найти Мэ
ган Дрейк. Отыскав ее глазами Ц Мэган над чем-то трудилась за колченогим
столиком, Ц Стивен облегченно вздохнул. Присутствие этой неинтересной,
простенькой девушки в бесформенном платье действовало на него до изумл
ения умиротворяюще. Настолько, что Стивен вот уже несколько часов пребыв
ал в состоянии непреходящей растерянности.
Вспоминая мягкое прикосновение груди к своей щеке, когда Мэган приподни
мала его да кровати, Стивен невольно представлял себе ее тело, скрытое по
д уродливым грязно-зеленым балахоном. И его собственное тело отзывалось
жаркими спазмами на ту картину, что рисовало воображение.
У него слишком долго не было женщины. Вот в чем все дело. Вот отчего такая р
еакция. Прежний Стивен и не заметил бы Мэган Дрейк.
Но черт возьми, сейчас-то он ее еще как замечает!
Несмотря на непрезентабельную внешность и жалкие лохмотья, которые слу
жили ей одеждой, в манерах девушки неуловимо сквозили непринужденность
и изящество благородной дамы. К тому же трудно себе представить, чтобы до
чь каких-нибудь невежественных крестьян изъяснялась как Мэган Дрейк.
Может, она из семьи плантаторов? За время рабской службы у Гирама Флинта С
тивен узнал, что в этой части Виргинии, в Тайдуотере, плантаторы жили очен
ь богато, если не сказать роскошно. К примеру, особняк в Эшли-Гроув, не так д
авно приобретенный Флинтом, ни в чем не уступал многим загородным домам
английской аристократии.
Ц Мистер Уингейт... Мистер Уингейт! Стивен не сразу догадался, что Мэган з
овет именно его. Он не солгал ей, сказав, что при крещении получил имя Стив
ен Уингейт. Но мистер Уингейт? Так к нему никто никогда не обращался. Прежд
е чем унаследовать отцовский титул, он звался виконтом Гастингсом.
Мэг вновь подозрительно прищурилась и поджала губы:
Ц Не очень-то вы знакомы с собственным именем.
Дьявольщина. Все ее сомнения вернулись, а виной тому лишь он сам.
Ц Боюсь, я витал в облаках. Простите, ради бога. Так о чем вы спросили?
Ц Не хотите ли еще ячменной воды?
Ц Попозже, благодарю вас.
Простыня из грубого холста, которой был укрыт Стивен, сползла с обнаженн
ой груди на талию. Он вдруг сообразил, что и под простыней на нем ничего не
т. Интересно. Кто же его раздел? Кто угодно, только не Мэган. У нее вид чопорн
ой старой девы, ни разу в жизни не видавшей мужчину даже в нижнем белье, а у
ж голого Ц тем более.
Ц Где моя одежда? Ц хрипло поинтересовался Стивен. Голос, как и силы, все
еще не желал к нему возвращаться.
Ц Я все сожгла. Ц Мэг передернула плечами. Ц Одни лохмотья.
Ц Других у меня нет. Ц Он чуть не подавился этим вынужденным признанием.

Ц Там наверняка все кишело вшами.
Неприкрытое омерзение в голосе Мэган точно плетью ожгло сердце. В той, др
угой Ц настоящей! Ц жизни в его распоряжении были полные гардеробы так
ой одежды, которая и не снилась этой нищей провинциалке!
Горечь стыда он попытался скрыть за злым сарказмом:
Ц Ну, и что прикажете теперь делать? Не уйду же я отсюда голым. Или вы все-т
аки хотите задержать меня, а?
Даже из другого конца комнаты он увидел, как напряглась Мэган.
Ц Я хочу, чтобы вы покинули этот дом в ту минуту, когда состояние позволи
т вам это сделать. Какую-нибудь одежду для вас найдем.
Ц Давно вы сожгли мою?
Ц Как только затащила вас в дом.
Иными словами Ц четыре дня назад. Следовательно, все эти четыре дня, пока
Мэган его выхаживала, он лежал в постели в чем мать родила. Видела ли она п
режде обнаженного мужчину? А если нет Ц Стивен спешно стер с губ ухмылку,
Ц то каковы, интересно, были ее первые чувства? Что она в тот момент испыт
ала? Смущение? Изумление? Благоговение? Он опять ухмыльнулся. Если Мэган Д
рейк хоть чуть-чуть похожа на его приятельниц... наверняка имел место трет
ий вариант.
Мэг прошла к очагу, налила в небольшую миску теплой воды из чайника, что ви
сел над горящими поленьями на крюке, приделанном к толстой поперечине, в
енчающей очаг.
С миской в руке она шагнула к кровати Стивена:
Ц Займемся вашей спиной.
Ц Не нужно!
Его бросило в дрожь от одной только мысли о страданиях, которые ему навер
няка причинит эта процедура.
Ц Это необходимо. Неужели вы настолько трусливы, что боитесь небольшой
боли?
Странное дело Ц мысль о том, что он может предстать перед Мэган трусом, пу
гала его гораздо сильнее предполагаемых страданий. Покорно вздохнув, Ст
ивен осторожно перевернулся на живот.
Мэган присела на край кровати. И вновь дурманящий апельсиновый аромат об
лаком накрыл Стивена.
С величайшей осторожностью она сняла прилипшие к исполосованной спине
повязки. Стивен затаил дыхание, но боль была вполне терпимой.
Потом Мэган тщательно омыла кожу вокруг раны теплой водой. Уверенные, но
ласковые ее пальцы приносили такое облегчение, наполняли таким восхити
тельным чувством здоровья и силы, какого он не помнил с той жуткой ночи в Д
увре, когда его взяли в плен.
Стивену вспомнились горячечные кошмары прошлых дней. Вспомнилось, как н
ежные руки и успокаивающий голос Мэган отводили от него липкий черный ду
рман бреда. Злобный волчий вой вновь зазвучал в ушах... Стивен содрогнулся
. Боже, скольким же он обязан Мэган Дрейк!
Тем временем она нанесла на раны какую-то ароматную мазь из маленькой ба
ночки.
Ц Спина быстро заживает. Я очень рада. Крепкий у вас организм.
Стивен прикрыл глаза. Ах, этот голос... звуки льются словно прозрачный лесн
ой ручеек... они берут в плен душу и будоражат тело.
Целительная мазь, целительный голос... и целительные прикосновения. Когд
а все закончилось, Стивен едва не застонал вслух. Мэган выпрямилась, соби
раясь подняться с кровати, но он успел схватить ее за руку.
Ц Пожалуйста... не уходите! Еще! Ц легко поглаживая большим пальцем ее ла
донь, взмолился Стивен. Этому соблазнительному тону ни одна женщина не с
пособна была противостоять.
Но Мэг, вскочив на ноги, резко выдернула руку, как будто его жест был ей неп
риятен.
Ц Нет, мистер Уингейт! Достаточно! Ц Теперь ее голос звучал холодно, поч
ти враждебно. В подтверждение своих слов Мэган тотчас же прошла за чисты
м холстом, который она заранее повесила над очагом, чтобы согреть.
Стивен скосил ей вслед глаза. Неужели наряду со всем остальным он утрати
л и способность пленять женщин?
Может, вы давно не смотрелись в зеркало?
Рука невольно потянулась вверх, легла на заросшую густой бородой щеку.
Господи, на кого же он похож? Ведь ему и в самом деле давным-давно не приход
илось видеть себя в зеркале.
Вернулась Мэг с куском холста в руках. Накрыла тканью спину Стивена. Прия
тное тепло разлилось по телу, усиливая чудодейственный эффект мази. Даже
остатки боли и жжения в ранах, казалось, в мгновение ока растаяли. Стивен
застонал от наслаждения.
Ц О-о... как же приятно...
Но прикосновение ее пальцев было еще приятнее. Если б только эти пальцы в
новь заскользили по спине... по груди... зажгли огонь в самых чувствительны
х точках, а потом остудили жар его плоти... Стивен еще долго лежал на животе,
уткнувшись лицом в подушку. И долго еще восхитительные образы мелькали п
еред его мысленным взором.
Какой-то странный скрип неожиданно отвлек его от фантазий. Любопытство
заставило открыть глаза. Он перекатился на бок и приподнялся на одном ло
кте.
Необычные звуки издавало диковинного вида кресло, в котором сейчас устр
оилась Мэг. С изогнутыми полозьями, похожими на полозья деревянных детск
их лошадок-качалок, кресло покачивалось точно так же, как любимая игрушк
а многих малышей. Стивен подумал, что впервые видит Мэган отдыхающей. За в
есь день она только присела на несколько минут, чтобы поесть. Впрочем, она
и сейчас не бездельничала. Иголка так и летала над потрепанной парой брю
к в ее руках.
Ц Откуда у вас это забавное кресло? Ц прозвучал вопрос Стивена в тот мом
ент, когда на пороге хижины появился Джош. Мальчик сгибался под тяжестью
двух ведер с водой, привешенных к крюкам того самого, похожего на ярмо при
способления.
Ц Что значит Ц забавное?! Ц возмутился Джош, поставив полные ведра к ст
ене у очага. Ц И ничего оно не забавное! Очень даже удобное кресло. Вильге
льм сделал его специально для Мэг. Ц Стивен уловил восхищение в тоне мал
ьчика. Ц Вильгельм все на свете умеет!
Ц И кто же эта выдающаяся личность? Ц с нескрываемой иронией поинтерес
овался Стивен.
Ц Наш ближайший сосед, Ц ответила Мэг, Ц Живет приблизительно в полуми
ле отсюда.
Стивен прищурился и пристально взглянул на Мэган. Ближайший сосед? Может
, этот самый Вильгельм еще и ухаживает за ней? Сама Мэган ничем не выдала с
воих чувств, но для ее брата неизвестный Вильгельм определенно был кумир
ом.
Джош снова направился к выходу. На пороге остановился и небрежно бросил
через плечо:
Ц Вокруг солнца появился ореол. Значит, часов через восемь будет дождь. Н
е очень сильный, но затяжной.
Что за чушь. Стивен счел предсказание абсолютно бессмысленным. Ц С чего
ты взял?
Ц Так Вильгельм говорит. А Вильгельм никогда не ошибается. Ц Джош исчез
за дверью.
Ц Может, он еще и судьбу предсказывает, этот ваш Вильгельм? Ц буркнул се
бе под нос Стивен.
Если Мэган и слышала его неприязненную реплику, то оставила ее без ответ
а. Продолжала молча штопать брюки, не обращая на Стивена ни малейшего вни
мания.
Он не привык к подобному безразличию со стороны женщины. Даже самые прек
расные из дам в прошлом буквально ловили каждый его взгляд, каждый жест. С
трудом приподнявшись, он сел на кровати и попросил зеркало.
Мэган встала, сняла со стены над кроватью крошечное, надтреснутое в неск
ольких местах зеркальце, принесла Стивену.
Увидев изображение на мутной поверхности зеркала, Стивен вздрогнул. Вот
так чудовище. Над левой бровью уродливый багровый шрам. Лицо и шея утонул
и в жуткой спутанной поросли. Грязные растрепанные волосы свисают до сам
ых плеч. Боже милостивый! Стивен не верил собственным глазам.
И вновь его окатило жаркой волной стыда. Только на этот раз Стивен винил с
ам себя. Каким же он предстал перед Мэган! Страшный бородатый тип с копной
нечесаных волос, с явными следами от бича на спине и с не менее явными след
ами кандалов на запястьях и лодыжках.
Да вправе ли он винить Мэган за то, что она не поверила его объяснениям?! А к
то бы поверил?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35