А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Обычно, пока им меняли лошадей, Лутс и Каролина оставалис
ь в экипаже, испепеляя друг друга гневными взглядами. На этот раз Лутс схв
атил Каролину за руку и вытащил из кареты.
Ц Мы будем здесь ночевать, Ц сообщил он холодным тоном.
Ц Хорошо, Ц отозвалась Каролина, решив, что потихоньку сбежит, когда он
уснет. Ц Я смертельно устала, Ц добавила она, надеясь убедить Лутса, что
будет спать всю ночь как убитая.
Ц Сожалею, но сегодня ночью тебе отдыхать не придется. В Шотландию мы при
едем самое раннее завтра, а сегодня я намерен обесчестить тебя.
Каролина застыла, пораженная, около двери в гостиницу.
Ц Обесчестить меня?
Она услышала, как устало вздохнул, глядя на нее, мистер Лутс, словно ему до
саждал неугомонный ребенок.
Ц Призови на помощь логику, дорогая. Если этот молокосос Гарри нас насти
гнет, он вряд ли пожелает заполучить использованную вещь. Так что после у
жина Ц в постель, моя девочка. И никакого нытья, иначе мне придется провоз
иться с тобой всю ночь.
Каролина изумленно уставилась на Лутса. Он предлагает ей призвать на пом
ощь логику, в то время как похитил ее из-за каких-то паршивых патентов? Она
покачала головой. Нет, постичь его «логику» она была не в силах.
Ц Может быть, Ц предложила она дружелюбно, Ц нам продолжать путь в Шотл
андию? Ц В пути ей не придется опасаться его посягательств на ее честь. Во
всяком случае, она на это надеялась.
Каролина повернула назад, но Лутс снова схватил ее за руку и потащил к две
ри. Ей пришлось смириться.
Ц Сюда, дорогая, Ц улыбнулся он.
В дверях гостиницы их встретил хозяин и, подобострастно кланяясь и расша
ркиваясь, проводил гостей в отведенные им покои. Каролине достаточно был
о мельком взглянуть на подхалима, чтобы понять, что помощи от него она не д
ождется. Хозяин даже не удостоил ее ни единым взглядом!
Судя по всему, похититель продумал все детали и был уверен в своей победе.
Каролина пала духом. Похоже, ей отсюда не вырваться.
Проводив их в комнату, хозяин гостиницы оставил своих постояльцев наеди
не. Каролина осмотрелась. Комната была хоть и маленькой, но уютной. В камин
е весело пылал огонь. Она подошла к огню, протянув к нему озябшие руки. Но п
ламя не могло растопить лед, сковавший ее сердце, и она дрожала от страха.
Все это время она ни на минуту не переставала обдумывать всевозможные ва
рианты побега.
Пока ничего дельного в голову ей не приходило. В комнате даже не было окна
. А глядя на дородного мистера Лутса, загородившего узкую дверь, о побеге м
ожно было и не помышлять. Обстановка в комнате состояла из громоздкой ме
бели, использовать которую в качестве оружия не представлялось возможн
ым. Но Каролина надежды не теряла. Она обязательно что-нибудь придумает.

Ц Иди, моя дорогая, поешь, Ц позвал ее Лутс, приглашая к роскошному столу,
заранее накрытому хозяином заведения. Ц Сегодня ночью силы тебе понадо
бятся.
Сдержав желание сказать ему что-нибудь резкое, Каролина подошла к столу.
К ее немалому удивлению, еда выглядела аппетитно и источала умопомрачит
ельные запахи. В животе у нее заурчало. Она без колебания взяла тарелку, ре
шив, что на голодный желудок ничего толкового все равно не придумаешь.
Как только Каролина села на стул, Лутс склонился над ней и покровительст
венно похлопал ее по руке.
Ц Я не собираюсь убивать тебя, но будет лучше, если мы заранее обо всем до
говоримся. Ты должна мне безоговорочно подчиняться.
Каролина открыла было рот, чтобы возразить, но он предупреждающе поднял
вверх палец.
Ц Очень скоро, моя дорогая, ты к этому привыкнешь. А что касается сегодня
шней ночи, Ц добавил он, пожимая плечами, Ц все не так уж плохо. Возможно, т
ебе это даже понравится.
Ц Я в этом сомневаюсь, Ц сухо заметила она.
Лутс игриво потрепал ее по подбородку и приступил к еде.
Каролина последовала его примеру. И тут неожиданно она поняла, как надо д
ействовать. План был хорош и должен был сработать. Для начала следовало у
сыпить бдительность Лутса и поднять ему настроение.
В соответствии с задуманным Каролина решила держаться дружелюбно. Она у
лыбнулась и спросила:
Ц Я хочу, мистер Лутс, задать вам один вопрос. Что вы собираетесь сделать
с отцовскими патентами?
Он поднял голову и хмуро посмотрел на нее. Жирный кусок говядины застыл н
а полпути ко рту.
Каролина прикусила губу. Похоже, мистер Лутс предпочитал поглощать пищу
в тишине. Она опустила взгляд в тарелку и молча стала есть, приказав себе н
е поднимать головы и держаться поскромнее.
Мистер Лутс упорно молчал. По мере того как пустела бутылка с вином, он нач
ал оживляться. После ужина он подобрел и повеселел.
Вскоре у него развязался язык, и он добродушно поделился с Каролиной сво
ими планами относительно патентов ее отца.
Ц Все очень просто, моя девочка, Ц начал он, Ц возьмем, к примеру, состав
для очистки...
Каролина сразу избрала верную тактику Ц не перебивать Ц и смотрела на
него, затаив дыхание. Сначала она только изображала любопытство, а потом
и в самом деле прониклась искренним интересом. Она слушала и поражалась
собственной некомпетентности и необразованности. Она и не подозревала,
что ее отец изобрел средство для очистки овечьей шерсти от грязи и уничт
ожения блох. Она, конечно же, знала, что отец экспериментировал со взрывча
тыми веществами, оказывается, он к тому же разработал для них стабилизир
ующие составы и усовершенствовал состав клея для металлов.
Она, так же как и отец, интересовалась эффектом некоторых химических сое
динений. Но ей никогда не приходило в голову, что результаты его опытов, по
нятных только посвященным, могли иметь прикладное значение.
Мистер Лутс, судя по всему, провел много времени, размышляя на эту тему. Вп
ервые за все время Каролина оценила ум своего похитителя. Неудивительно,
что он был богат. А с патентами ее отца он мог стать одним из богатейших лю
дей страны.
Ц Ну и что ты скажешь на это, дорогая? Ц спросил он с добродушной ухмылко
й, рассказав о том, кому собирается продать усовершенствованный клей ее
отца.
Ц Потрясающе! Ц восхищенно воскликнула Каролина. Ц Я бы ни за что не до
думалась до такого.
Ц Благодаря этому, моя девочка, Ц заявил он с жаром, Ц я буду очень и очен
ь богат!
Теперь настал ее черед. Лутс пребывал в отличном настроении Ц был весел,
дружелюбен, сговорчив и полон радужных надежд.
Ц Мистер Лутс, мне только что пришла в голову одна идея. Есть хорошая аль
тернатива нашему браку.
Ц Альтернатива? Ц Он хмуро заглянул в свой пустой бокал. Ц У меня уже ес
ть все необходимые альтернативы.
Ц Да, но вы меня еще не выслушали. Ц Каролина отставила в сторону свой бо
кал, даже не пригубив вина. Ц Я уверена, вы вряд ли захотите связать судьб
у с непокорной женой. А я, уверяю вас, мистер Лутс, не собираюсь быть покорн
ой.
Он взмахнул огромным кулаком, как бы отметая прочь ее возражения.
Ц Тебе не на что будет жаловаться, когда деньги потекут к нам рекой.
Каролина вскинула подбородок.
Ц Напротив. Я никогда не успокоюсь. Ц Она наклонилась к нему и, понизив г
олос, произнесла: Ц Дело в том, что я люблю Джеффри, графа Тэллиса.
Мистер Лутс удивленно покачал головой.
Ц У него нет денег. Ни гроша.
Каролина смерила своего похитителя гневным взглядом.
Ц К вам это не имеет никакого отношения. Видите ли, если я выйду замуж за Д
жеффри, то получу контроль над всеми патентами.
Ц Не ты, Ц проворчал он, раздосадованный ее логикой.
Ц А твой муж. А твоим мужем буду я.
Каролина нетерпеливо вздохнула, мысленно призывая его сохранять споко
йствие хотя бы еще несколько минут, чтобы она могла все объяснить.
Ц А что, если я выйду замуж за Джеффри, а потом продам вам патенты?
На лице мистера Лутса появилась улыбка, с какой обычно родители смотрят
на своих бестолковых детей.
Ц Зачем мне платить за что-то, если я могу получить это бесплатно? Я буду т
воим мужем, девочка. Тебе пора уже свыкнуться с этой мыслью.
Ц Вы и сейчас платите за меня, мистер Лутс. Если я стану вашей женой, то, по
верьте, вам придется как следует раскошелиться. Я буду обходиться вам оч
ень дорого.
Ее похититель помрачнел. Каролина обрадовалась. Кажется, она достигла св
оей цели: заставила его прислушаться.
Ц Это невозможно, Ц наконец сказал он. Ц Ты не любишь драгоценности, тр
япки, всякие модные побрякушки. Это одна из причин, почему мой выбор пал им
енно на тебя. Другой такой экономной женщины на свете не сыскать.
Каролина улыбнулась, когда поняла, что нащупала слабую струнку характер
а Лутса.
Ц Я быстро изменюсь, мистер Лутс. Более того, если вы заставите меня сило
й выйти за вас замуж, я стану настоящей мотовкой.
Мистер Лутс беспокойно заерзал на стуле. Его лицо побагровело от гнева.
Ц Не выйдет! Я запру тебя на замок! Ц Каролина пожала плечами.
Ц Тогда вам придется платить охране, потому что я очень изобретательна
и найду возможность улизнуть. Учтите, охранники обойдутся вам ужасно дор
ого, потому что они вам понадобятся двадцать четыре часа в сутки на протя
жении всех лет, что мы будем вместе.
Ц Но...
Каролина заулыбалась, представив себе эту картину.
Ц Я буду убегать глубокой ночью, поднимать с постели ювелиров и покупат
ь у них жемчуга и изумруды.
Ц Я откажусь платить! Ц рявкнул он, ударив кулаком по столу.
Ц Но вам придется! Ц ответила она весело. Ц Все будут знать, что мы муж и
жена. Если вы захотите, чтобы ваше дело процветало, вам придется смиритьс
я со своими долгами. Ц Она широко ему улыбнулась. Ц Ведь долги вашей жены
Ц это ваши долги.
Ц Я предупрежу всех владельцев лавок, чтобы они не отпускали тебе товар
ы в кредит.
Ц А я стану всем рассказывать, как вы скверно со мной обращаетесь.
Ц Ты не посмеешь! Ц взорвался он. Ц Я буду тебя бить.
Ц А я за каждый синяк, полученный от вас, буду покупать себе что-нибудь но
вое. Возможно, новое платье. Ц Тут она щелкнула пальцами, словно ее осенил
о. Ц Нет, платье Ц слишком дешево. Лошадь? Пожалуй! Ц Она захлопала в ладо
ши. Ц Новую лошадь. У нас будут десятки лошадей. Может, даже сотни.
Ц А что ты будешь делать с сотнями лошадей? Ц закричал Лутс, и его лицо пр
иобрело пугающий оттенок пурпурного цвета.
Ц Я буду дарить их беднякам. Какая потрясающая идея! Ц Ее лицо просияло
улыбкой, и она восторженно всплеснула руками. Ц Мистер Лутс, мне кажется,
побои мне даже понравятся.
Ц Ну уж нет! Ц завопил он, боязливо от нее отодвигаясь. Каролина уронила
руки, всем своим видом демонстрируя разочарование.
Ц Что ж, может, тогда, мистер Лутс, вы обдумаете мое предложение насчет по
купки патентов?
Лутс поднял свой пустой бокал и принялся внимательно его изучать. Его ли
цо исказила недовольная гримаса.
Ц Ты не можешь распоряжаться патентами, пока не выйдешь замуж, Ц привел
он самый, как ему казалось, убедительный аргумент. Ц Они часть твоего при
даного.
Каролина набрала в грудь побольше воздуха, надеясь, что наконец сможет с
клонить его на свою сторону.
Ц Как я уже сказала, я собираюсь выйти замуж за графа Тэллиса.
Лутс покачал головой, и его отвисшие щеки затряслись.
Ц Твоя репутация безнадежно загублена. Даже если я не причиню тебе ника
кого вреда, никто в это не поверит. Никто не захочет на тебе жениться. Ц Ми
стер Луге метнул на нее свирепый взгляд, словно она была виновата в том по
ложении, в каком сейчас оказалась. Ц Боюсь, выхода нет. Мне придется на те
бе жениться. Ц Он говорил с таким драматизмом, словно отдавал на отсечен
ие свою правую руку.
Однако Каролина на эту уловку не попалась. Она знала, что для Лутса деньги
дороже его правой руки, а она только что пригрозила промотать все его сос
тояние. Она наклонилась к нему и похлопала его по руке так же небрежно, как
он проделал это всего какой-нибудь час назад.
Ц Не переживайте, мистер Лутс, я что-нибудь придумаю. Он поднял на нее зло
й взгляд, но в глазах его вспыхнула надежда.
Ц Ты и вправду думаешь, что это возможно? Она кивнула, вложив в этот жест в
сю свою веру.
Ц Ни минуты не сомневаюсь! Джеффри прилетит ко мне как миленький, как тол
ько я вернусь в Лондон.
Ц Тогда я согласен! Ц Мистер Лутс вскочил с места, и прежде чем Каролина
успела опомниться, заключил ее в крепкие объятия.
И в тот самый миг, когда, стиснутая медвежьими лапами, Каролина открыла ро
т, чтобы глотнуть воздуха, в комнату ворвался Джеффри, граф Тэллис.

Глава 14

Гонка была долгой и трудной, но Джеффри ничто не могло остановить. Готовы
й на любые испытания, он не щадил ни лошадь, ни себя. Одержимый одной мысль
ю Ц настичь проклятого Лутса, пока тот не причинил Каролине зла, Ц Джефф
ри не замечал усталости. Но с каждой пролетавшей секундой, с каждой милей,
отбитой стуком подков его жеребца, он чувствовал, как его сердце учащает
свой бег, как холодеет кровь в его жилах.
Надвигалась ночь.
Какое решение примет Лутс? Продолжит ли путь в Шотландию или предпочтет
более быстрый и коварный способ заставить Каролину выйти за него замуж?
Он мог остановиться где-нибудь на ночь и овладеть девушкой силой, тогда у
нее не будет иного выбора, как согласиться на брак с ним. Джеффри надеялся
, что негодяй не упустит своего шанса. Тогда у него появится возможность п
ерехватить похитителя и его жертву до того, как их обвенчают. Что бы ни слу
чилось с Каролиной, он женится на ней и посвятит всю оставшуюся жизнь иск
уплению ошибки, которую совершил три дня назад, когда демонстративно отк
азался от нее.
Но разум Джеффри горячо протестовал против подобного развития событий.
Ему была невыносима мысль, что другой мужчина может прикоснуться к его К
аролине. Воображение уже рисовало ему жуткие картины насилия, которое он
был не в силах предотвратить. Отчаянная борьба заканчивалась кровавой т
рагедией. Сцены страданий несчастной Каролины разрывали ему сердце. Нес
мотря на холод и дождь, он пришпоривал коня, надеясь в скором времени догн
ать похитителя.
Время близилось к полуночи, когда поиски графа наконец увенчались успех
ом. Он едва не промчался мимо уединенной гостиницы, укрывшейся в тени неб
ольшой рощи. Впрочем, экипаж лорда Бертона было трудно не заметить. Джефф
ри удалось разглядеть характерный герб сквозь открытые двери каретног
о сарая.
Совершенно случайно какой-то ангел как будто специально для него остави
л в сарае зажженную лампу. Ее пламя освещало боковую дверцу со знамениты
м геральдическим знаком. Для Джеффри это оказалось настоящим подарком с
удьбы, за что он будет благодарить Бога до конца своих дней.
Разгоряченный скачкой, он спрыгнул на землю прежде, чем взмыленный конь
успел остановиться. Не мешкая ни секунды, граф вбежал в крохотную передн
юю постоялого двора с намерением обшарить каждую комнату, каждый угол, п
ока не найдет свою возлюбленную.
В пивном зале никого не было, кроме хозяина. Торопливо оглядев помещение,
Джеффри лишь на мгновение задержался, швырнув слуге монету и процедив, ч
тобы тот не вставал у него на пути, после чего метнулся к закрытой двери го
стиной.
Не обращая внимания на возмущенные крики хозяина гостиницы, Джеффри рас
пахнул дверь. Представшая его глазам картина была воплощением ночного к
ошмара и повергла его в ужас. Он увидел Каролину, бившуюся в медвежьих объ
ятиях похитившего ее чудовища.
Гнев Джеффри был подобен мощи прорвавшей дамбу воды. Он налетел на насил
ьника как ураган и, оторвав его ручищи от своей возлюбленной, обрушил на н
есчастного удар, вложив в него всю силу своей ярости. Удар пришелся негод
яю в челюсть, и Джеффри с удовлетворением услышал хруст не выдержавшей е
го кулака кости. Лутс даже не успел по-настоящему испугаться, как на него
посыпался неистовый шквал ударов.
Откуда-то издалека до слуха Джеффри долетел голос Каролины, но он ее не сл
ушал. В первые секунды своей бешеной атаки он успел заметить, что Каролин
а цела и невредима. Теперь для Джеффри было важно покончить с Лутсом раз и
навсегда.
Одержимый этой мыслью, Джеффри продолжал молотить свою жертву и опомнил
ся только тогда, когда почувствовал на плечах руки Каролины, пытавшейся
его остановить. Он на мгновение замер, и этого хватило, чтобы смысл того, ч
то говорила Каролина, дошел до его сознания.
Ц Джеффри! Перестань! Остановись! Прошу тебя, Джеффри!
Смерив суровым взглядом хнычущую бесформенную тушу, корчившуюся в ужас
е на полу, он увидел, что его соперник долго не сможет подняться. Джеффри п
овернулся к Каролине и внимательно оглядел ее с ног до головы.
Ц Здесь есть еще кто-нибудь? Ц спросил он, тяжело дыша.
Каролина покачала головой, и вдруг ее лицо прояснилось, словно она тольк
о сейчас осознала какую-то важную истину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33