А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Ц Это не так, Ц заметил он серьезно и взял ее руки в свои. Ц Если это може
т сделать любой, то и тебе, я думаю, это по силам. Но, Каролина, риск слишком в
елик. Ты можешь потерять все до последнего пенни.
Ц Тьфу!
Ц Тьфу? Для тебя это тьфу? Ц Задохнувшись от негодования, Джеффри замолч
ал и сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Ц Ладно. Послу
шай. Я могу назвать тебе имя хорошего бухгалтера, адвоката, может быть, даж
е делового человека, кто специализируется...
Ц Но ты же собирался мне помочь.
Ц В этом и состоит моя помощь, Ц начал он.
Ц Я имела в виду твое личное участие.
Джеффри заскрипел зубами. Он догадывался, что ему прядется туго, но чтобы
так... Каролина думала, что влюблена в него, в то время как любой болван мог в
идеть, что она... Она Ц что? Что она еще не созрела, чтобы разбираться в свои
х чувствах? Однако он лучше кого бы то ни было знал, что Каролина отлично п
онимает, чего хочет и что делает. И если она что-то втемяшила себе в голову,
то ни за что не отступится, чего бы ей это ни стоило. Причем своих целей она
добивалась самыми немыслимыми способами.
Джеффри взглянул на Каролину. В волосах ее играли розовые отблески вечер
ней зари, проникавшие в комнату с улицы. Поймав его взгляд, она улыбнулась
. От этой улыбки ему захотелось забыть обо всех проблемах. Она была очень м
олода и наивна и только еще училась распознавать страсть. Она его не люби
т, внушал себе Джеффри. Она любит то состояние, которое пережила при его уч
астии. Он отвел глаза, во рту пересохло, и сердце сжалось от боли.
Ц Я... я думаю, что мне стоит всецело сосредоточиться на своих делах.
Ц Вот как? Ц Она потупила взор, стараясь не смотреть на графа.
Ц Каролина, я, наверное, не совсем точно выразился. Просто...
Ц Я понимаю, Ц тихо сказала она. Ц Ты еще не готов признаться себе, что лю
бишь меня. Ты не готов открыть свое сердце любви. И по этой причине пытаешь
ся сейчас сбежать.
Ц Я никуда не сбегаю! Ц прорычал Джеффри и внезапно замолчал, прижав пал
ьцы к вискам, стараясь понять, что с ним происходит. Все ведь так просто! Ра
зрушать женские надежды всегда было нелегко, но он не раз справлялся с эт
им с абсолютным спокойствием. Однако сейчас он был не в состоянии контро
лировать свои эмоции. Ц Каролина, Ц начал он, нарочно стараясь придать с
воим словами суровость, Ц твоя тетушка попросила меня помочь сделать те
бя популярной в свете. Мне это удалось. Но я должен сосредоточиться на...
Ц Так это моя тетя попросила тебя об этом? А я была уверена, что это исключ
ительно твоя идея.
Джеффри помрачнел, лихорадочно соображая, как исправить положение. Он-т
о думал, что Каролина уже знает об этом. Она должна была знать. Но одного вз
гляда на ее погрустневшее лицо было достаточно, чтобы понять, как он ошиб
ался.
Ц Это и правда была моя идея. Хотя она просила...
Ц А мне казалось, что ты делал это по своей воле, Ц задумчиво проговорил
а она.
Ц Разумеется, я тоже этого хотел. Ц Джеффри шагнул к ней. Ц Я и сейчас хоч
у...
Ц Неправда! Ты пошел на это только потому, что моя тетя и твоя мать Ц близ
кие подруги. Они, несомненно, сыграли на твоем чувстве долга и ответствен
ности. Не последнюю роль в этом они отвели и твоим рыцарским замашкам. О, Д
жеффри. Ц Ее глаза блеснули странным влажным блеском. Ц Мне так хотелос
ь увидеть в тебе своего рыцаря.
Ц Господи, Каролина, Ц произнес он со вздохом. Ц Я далеко не герой. И совс
ем не рыцарь.
Ц Это правда, Ц согласилась она с улыбкой. Ц Ты просто напыщенный, влас
тный и надменный мужчина и не можешь быть истинным героем. Но я люблю тебя
и таким. И если ты готов подождать всего несколько недель, я стану богатой
невестой, и мы сможем пожениться.
Джеффри лишился дара речи. Эта дерзкая, своевольная и пленительная женщи
на кого угодно могла поставить в тупик. После минутного замешательства и
з всех мыслей, вертевшихся у него в голове, он выбрал одну и облек ее в саму
ю грубую форму.
Ц Я не женюсь на тебе! Ц отрезал он.
Каролина захлопала длинными ресницами. От обиды ее глаза стали большими
и беззащитными.
Ц Но почему нет? Даже если я стану достаточно богатой...
Ц У тебя ничего не получится! Ц Он отошел к камину и сердито уставился н
а холодную решетку. Ц За столь короткий срок это невозможно! Ц Джеффри з
амолчал, стараясь привести в порядок свои мысли. Никогда прежде не испыт
ывал он такой обреченности. Она захлестывала его, подавляла способность
соображать и не давала возможности изречь ни единого путного слова. Но о
н должен был объяснить ей все, чтобы между ними не оставалось недомолвок.
Ц Я не могу жениться на тебе, Каролина.
Ц Ты меня любишь?
В ответ Джеффри только вздохнул, не зная, что сказать.
Ц Не имеет значения... Ц нашелся он наконец, надеясь, что благополучно вы
крутился.
Ц Как раз наоборот.
Ц Не имеет значения! Ц Джеффри оторвал взгляд от каминной решетки и пос
мотрел на Каролину. Ему стоило большого труда не поддаться очарованию ее
мягких губ, больших голубых глаз и сладкого, соблазнительного аромата л
авандовых духов. Ц Я не могу жениться на тебе. Однако я могу назвать тебе
имя превосходного делового человека, возможно, бухгалтера...
Ц Не нужно.
Ц Что?
Ц Не нужно. Ц Каролина вскинула подбородок. Этот жест, ставший Джеффри у
же таким знакомым, всегда немного пугал его. Ц Они захотят умерить мой пы
л и расстроить мои планы. Но я не в том положении, чтобы осторожничать. Я лю
блю.
Ц Каролина! Ц Господи милостивый, неужели никто и ничто не в состоянии о
бразумить эту своенравную девицу?
Ц Единственный человек, кому я позволю диктовать мне свою волю Ц иногд
а! Ц это ты.
Ц Но это глупо, Ц предпринял он еще одну попытку урезонить ее.
Ц Это любовь. А теперь мне пора домой. У меня много дел. Сделать состояние
Ц это нелегкий труд, тут надо подумать.
Что мог он ответить ей на это? Было ясно, что слушать его она не станет. Ни се
йчас, ни, вероятно, потом. При сложившихся обстоятельствах от Джеффри тол
ько требовалось отвезти ее домой и впредь избегать с ней встреч. Может бы
ть, это отвлечет ее или поможет обратить внимание на кого-то другого. Как
знать, возможно, не встречаясь с ним, она влюбится в кого-нибудь по-настоя
щему.
Именно так он и поступит, решил про себя Джеффри с содроганием. Он обязан н
авсегда уйти из ее жизни. Твердо и безжалостно.
Он машинально пнул ногой горстку золы на полу. С Каролиной все кончено. И т
еперь он испытает облегчение. Но этого не произошло. Напротив, его захлес
тнуло чувство утраты, какой-то вселенской пустоты. Но это к лучшему. Он до
лжен проявить волю. Она еще сможет найти свое счастье. Только он должен де
ржаться от нее подальше.
Ц Я не изменю решения, Каролина. Что бы ни случилось, я не приду тебе на пом
ощь.
Ц В этом не будет необходимости. Обещаю, Ц прозвучало в ответ.
Помолчав немного, Джеффри повернулся к ней. Поймав ее взгляд, он с несокру
шимой уверенностью произнес:
Ц Отныне я буду держаться от тебя в стороне. Я не буду с тобой ни танцеват
ь, ни разговаривать. Возможно, я даже не буду появляться на одних с тобой р
аутах. Ты должна это знать. Это единственный способ для тебя избавиться о
т твоей глупой влюбленности.
Он ожидал, что она обидится или по крайней мере устроит сцену. Хотя бы мале
нькую. Чтобы показать, что не только не понимает его намерения, но и катего
рически не согласна с ними.
Но он ошибся. Ему давно следовало бы знать, что Каролина никогда не делает
того, чего от нее ожидают.
Она улыбнулась.
Ц Ты тоже, Джеффри, не увидишь меня. Я буду очень занята.
В ответ он только вытаращил глаза. Сказать на это ему было нечего. Тяжело в
здохнув, Джеффри показал в сторону двери:
Ц Пойду запрягать лошадей, чтобы отвезти тебя к тете.
Каролина молча кивнула. Весь вид ее говорил о непоколебимом намерении до
биться поставленной цели. Но прежде чем граф вышел из комнаты, она быстро
собрала разбросанные по полу листки с записями своих впечатлений о поце
луях, и сунула ему в руку, погладив его пальцы.
Что она от него хочет на этот раз?
Ц Каролина?
Ц Пожалуйста, выбрось это.
Ц Твои записки? Каро...
Ц Я узнала, Джеффри, что жизнь дана для того, чтобы жить. Не анализировать
ее и не наблюдать со стороны. И в ней нет места для таких глупостей, как нау
ка. Ц Она сделала паузу и, поймав его взгляд, со значением добавила: Ц Или
честь.
У Джеффри от растерянности перехватило горло. Он не знал ни что ответить,
ни как отреагировать. Его захлестнула волна противоречивых эмоций, гроз
я выплеснуться наружу. Он не мог, не имел права открыть ей душу из страха п
еред тем, что потеряет, в случае если хоть чем-то выдаст свои переживания.
Каролина совершила безрассудный поступок, когда, оседлав его, пожертвов
ала всем во имя того, что считала любовью. Некоторое время назад он тоже ри
сковал всем, когда согласился использовать приданое сестры для того, что
бы поправить финансовое положение Тэллисов. Позже, поддавшись сиюминут
ному порыву, он поцеловал Каролину, когда на балу его матери она влезла в м
узыкальную комнату. Так один безрассудный поступок повлек за собой цепо
чку событий, в результате чего в его жизнь вошла эта женщина, а вместе с не
й Ц хаос, из которого он теперь не мог выбраться.
Опасаясь последствий, грозящих ему в случае, если он сделает неверный ша
г, Джеффри не мог себе позволить хоть на секунду выпустить ситуацию из-по
д контроля. По этой причине он ничего не ответил Каролине и не взял из ее р
уки листки. Никому не нужные, они рассыпались по полу белыми лепестками р
астраченного понапрасну времени.
Но не успел Джеффри переступить порог комнаты, как его одолели новые раз
думья. Она была самым странным и непонятным существом из всех, кого он зна
л. Она была способна заставить его потерять голову, мгновенно воспламени
в его своей редкой сексуальностью. Но в следующий миг она внезапно превр
ащалась в деловую женщину со всеми своими дикими экспериментами и еще бо
лее нелепыми финансовыми затеями.
Понять ее он был не в силах. Единственное, что ему оставалось, Ц это возде
ть руки к небу и признать, что она ему не по зубам. Он больше не мог держать в
узде стихийное бедствие, имя которому было Каролина Вудли. И слава Богу, ч
то он снял с себя все обязательства перед ней.
Он умыл руки. Он сказал ей без обиняков, что их свадьба никогда не состоитс
я. И что же сделала она? Улыбнулась в ответ и пообещала сколотить состояни
е.
Видит Бог, Джеффри почти поверил, что она добьется своей цели. Но если это
случится, ему придется на ней жениться. А этого он вовсе не хотел.
Разве?
Джеффри и сам не знал, чего он хочет. И эта неопределенность бесила его еще
больше. Безрассудство! Вот куда она его толкала Ц к безрассудству! И вдру
г он понял, чего страстно желает, Ц немедленно оказаться в «Бруксе», люби
мом клубе отца. Доставив Каролину в дом ее тетки, он оттуда прямиком отпра
вится в «Брукс». В клубе он займет любимое отцовское кресло и велит прине
сти ему колоду карт.
Домой Каролина приехала, настроенная, очень решительно. Она ни секунды н
е сомневалась, что в течение нескольких недель сумеет заработать кучу де
нег. В конце концов, мужчины каждую ночь выигрывали и проигрывали в клуба
х тысячи фунтов. Неужели сделать деньги на бирже или в других финансовых
операциях труднее? Это та же самая игра, только с более предсказуемыми ре
зультатами, чем случайная удача за карточным столом.
От нее требовалось одно Ц сделать соответствующие капиталовложения.
Что касается заявления Джеффри, что он на ней не женится, даже если она раз
богатеет, то Каролина относила это на счет издержек мужской гордости. Му
жчины терпеть не могут, когда женщина оказывается сообразительнее их. Дж
еффри же, насколько ей было известно, кроме рыцарских качеств, страдал из
бытком мужской спесивости.
Вечером того же дня должен был состояться бал у леди Кистлер. Там Каролин
а и попытается переубедить упрямца. Однако ее планам не суждено было сбы
ться. Граф на бал не явился.
Как не явился он и на другой день на раут к баронессе Шульц. Однажды Кароли
не все же почти удалось поймать его в доме леди Шиммон, пригласившей знат
ь поразвлечься карточными играми. Но, увидев Каролину, граф тотчас откла
нялся.
Увертки мужчин, к которым они прибегали во имя защиты своей гордости, сво
дили Каролину с ума. Неужели он не видит, что она его любит? Конечно, видит, у
веряла она себя.
Но сам Джеффри ни разу не сказал, что любит ее.
Только сейчас, стоя у окна в доме леди Шиммон и наблюдая за отъездом Джефф
ри, Каролина впервые испытала сомнение. Да нет, он, конечно, любит ее. Как он
а могла сомневаться в этом, видя устремленный на нее голодный взгляд? Про
сто из благородных порывов он отступил в сторону, давая ей возможность н
айти счастье с другим мужчиной. Он любит ее, но не может пренебречь своими
обязательствами перед семьей. Только и всего.
Каролина расправила плечи и приосанилась. Эта мысль окончательно утвер
дила ее в стремлении добиться успеха в своем финансовом предприятии.
Все последующие дни она пропадала в библиотеке, уединяясь с мистером Рос
сом. Не имело смысла посещать балы, на которых не было шанса встретить Дже
ффри. Чтобы не терять времени даром, она всецело посвятила себя разработ
ке планов по улучшению своего материального положения.
Прошло почти три недели. В очередной раз пригласив к себе мистера Росса, о
на заперлась с ним в библиотеке и посмотрела на озабоченного молодого по
веренного встревоженным взглядом. Впервые в жизни она вынуждена была пр
изнать, что, похоже, переоценила свои силы.
Ц Неужели они все поломали? Ц спросила она с дрожью в голосе. Ц Но я влож
ила в эти ткацкие станки все до последнего пенни. Машины должны были увел
ичить производительность их труда в четыре раза!
Мистер Росс потупил взор.
Ц Да, мисс, Ц вздохнул он. Ц Но в этом как раз и заключалась проблема. Ког
да нам все же удалось убедить рабочих использовать машины, выяснилось, ч
то станки работают очень хорошо, и людей это испугало Ц они решили, что те
перь им угрожает безработица.
Ц Но станки могли бы в четыре раза повысить производительность их труд
а! Вы только посмотрите на эти цифры, мистер Росс. Ц Каролина подвинула к
нему листок бумаги, исписанный аккуратными столбцами цифр. Ц Согласно м
оим данным, я должна была получить свою первую прибыль...
Поверенный нервно поправил очки.
Ц Они боялись за свои рабочие места, мисс. Да вдобавок запасов сырья не х
ватило бы на то, чтобы продолжать производство ткани прежними темпами. О
ни знали об этом.
Каролина покачала головой Ц сказать ей было нечего. Она сожалела о том, ч
то не предугадала реакции своих рабочих.
Ц Но я же собиралась сделать дополнительные закупки шерсти!
Ц Не имеет значения, мисс. Луддитов это все равно не остановило бы.
Она оторопело смотрела на сидевшего напротив нее управляющего, отказыв
аясь верить в случившееся. Неужели все кончено?
Ц Значит, они уничтожили все?
Ц Да, Ц подтвердил он грустно.
Каролина недоуменно хлопала ресницами. Она слышала слова, но, казалось, н
е понимала их смысла.
Ц Ведь я вложила в эти машины все до последнего пенни! Ц повторяла она в
от уже в сотый раз за этот вечер.
Ц Да, мисс.
Ц А сейчас мы должны заплатить по закладной на имение. У нас есть что-ниб
удь?..
Ц Нет, мисс.
Ц Что с другими капиталовложениями?
Ц Ни одно пока не принесло дохода. Ц Росс развел руками. Ц Для большинс
тва еще слишком рано. Простите меня, мисс, но я полагаю, что вам пора подума
ть о продаже.
У Каролины от ужаса екнуло сердце.
Ц Продавать? Что? Овец? Вудли-Мэнор? У меня ничего не осталось, кроме слома
нных станков и пустой фабрики.
Мистер Росс имел привычку то и дело заламывать руки и теребить пальцы. Эт
о зрелище стало для Каролины столь привычным, что она даже никогда не пре
длагала ему чая, сомневаясь, что у него найдется свободная минутка, чтобы
взять чашку.
Но теперь впервые за много недель его руки лежали неподвижно. Они не шеве
лились, и от этого непривычного спокойствия у нее по спине побежали холо
дные мурашки.
Ц Я проработал различные варианты, Ц начал Росс осторожно. Ц И среди ни
х нет ни одного, который мог бы вас удовлетворить. Ц Он протянул Каролине
листок, покрытый колонками его расчетов, и искоса взглянул на нее.
Ц Вы думаете, кредитор согласится отсрочить выплату? Ц спросила Карол
ина с надеждой.
Росс покачал головой.
Ц Я уже обращался к нему с этой просьбой. Он... хм... не из числа сговорчивых л
юдей. Вам не следовало брать этот кредит. Во всяком случае, не под такие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33