А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вы, вероятно, знакомы с мисс Каролиной Вудли?

Каролина кивнула и приветливо улыбнулась в ответ на ледяной взгляд матр
оны, ехавшей в роскошной карете.
Ц Да, конечно, Ц буркнула она и, тут же забыв о существовании Каролины, по
вернулась к молодой особе, сидевшей рядом с ней. Ц Позвольте представит
ь мою дочь Пруденс.
Ц Весьма рад, Ц учтиво улыбнулся граф.
Каролина едва успела разглядеть в полумраке кареты девицу, облаченную в
наряд неудачного оттенка кирпичного цвета, как граф тронул лошадей и они
покатили дальше.
Они ехали по Гайд-парку. День стоял изумительный. Дрожащая листва на дере
вьях поражала взгляд яркими красками осени. Глядя на это чудо, Каролина у
мирала от желания оказаться в гуще калейдоскопа красок. Но вместо этого
она была вынуждена чопорно сидеть в не слишком удобном графском ландо и
прятать в складках юбки испачканные чернилами пальцы. Вокруг в каретах,
верхом на лошадях и пешком прогуливался лондонский бомонд, глазея друг н
а друга с любопытством посетителей королевского зверинца. Каролина ощу
щала себя самозванкой. И только участливое присутствие Джеффри и его доб
родушное подшучивание помогали ей держаться достойно. Уже дважды он кас
ался ее руки, желая приободрить и успокоить. Каролина даже начала чувств
овать себя почти комфортно. Может статься, светская круговерть все же пр
идется ей по нраву.
Ц Лорд Тэллис, Ц услышали они чей-то скрипучий голос. Ц Какой приятный
сюрприз! Вы не знакомы с моей племянницей мисс Кимберли Карвер?
Ц Добрый день, баронесса, Ц ответил Джеффри бархатным голосом, от звуко
в которого у Каролины разлилась по телу сладкая дрожь. Ц Позвольте пред
ставить вам создание, которое заставило меня вылезти из моей берлоги: ми
сс Каролина Вудли.
Каролина вздрогнула и, ощутив на себе теплый взгляд графа, покраснела. Го
споди, чего он добивается, практически в открытую заявив о своем романти
ческом интересе к ней? И кому? Самой злостной сплетнице бомонда! Не пройде
т и часа, как досужие языки начнут перемывать им косточки.
Ц Мисс Вудли? Ц Судя по тону баронессы, дама была поражена в не меньшей с
тепени. Ц Клянусь всеми святыми, вы выглядите сегодня элегантно.
Ц Спасибо, баронесса, Ц поблагодарила Каролина, подивившись ровной ин
тонации собственного голоса.
Ц Вы очень любезны. А ваша шляпка просто прелесть...
Ц Моя дорогая, простите меня, Ц громко оборвала ее баронесса. Ц К сожал
ению, вынуждена сказать, что вам стоит избегать носить белые платья. Ц Он
а наклонилась вперед, обдав Каролину зловонным дыханием. Ц Белый цвет с
мотрится весьма странно на особе ваших лет. На ум невольно приходит срав
нение с... Ц Она многозначительно замолчала и перевела взгляд на свою мол
оденькую племянницу, темноволосую красавицу в девственно-белом наряде.

Это оскорбление, как часто случается, не стоило и выеденного яйца, но его н
анесли в самый неподходящий момент, когда Каролина расслабилась и уже по
чти поверила, что может быть модной, красивой и желанной. Улыбка Джеффри, е
го непосредственная манера держаться действовали на нее успокаивающе
и вселяли надежду, что его эксперимент в конечном итоге может принести у
спех.
Но ядовитое замечание баронессы испортило радужное настроение, вернул
о Каролину на землю и напомнило, что далеко не все мечты осуществляются. О
на вдруг четко осознала, что, по мнению окружающих, уже не юная девушка, и к
ровь отхлынула от ее лица. По сравнению с юной Кимберли она, вероятно, смот
релась как глупая кривляка. К тому же сопутствовавшая ей слава «синего ч
улка» делала всю эту затею бессмысленной.
С таким трудом обретенная уверенность тут же покинула Каролину, сменивш
ись противной мыслью, что даже Джеффри не под силу сделать ее модной неве
стой. Подавив вздох, Каролина в ответ на колкость выдавила улыбку и уже со
биралась вежливо поблагодарить даму за совет, каким бы недоброжелатель
ным он ни был, но Джеффри ее опередил.
Ц Если вы не против, баронесса, мы вас покинем. Ц Его голос дрожал от гнев
а. Реакция графа поразила Каролину до глубины души. Она не представляла, ч
то его сиятельство способен прийти в такую ярость.
Вероятно, баронесса тоже это почувствовала. Она побледнела, лицо ее прио
брело землистый оттенок.
Ц Милорд!
Ц Позвольте мне выразить сожаление по поводу бала в честь дебюта вашей
племянницы. Боюсь, что не смогу удостоить его своим присутствием. Моя мат
ь, сестра и лорд Уиклифф также пришлют свои извинения. Да, чуть не забыл, гр
аф Мейвенфорд и его прелестная жена тоже будут, по всей видимости, заняты.
Ц На губах Джеффри играла вежливая улыбка, но глаза источали ледяной хо
лод.
Ц Милорд! Ц ахнула баронесса, и ее прямая как палка спина вдруг сгорбила
сь, словно под невероятной тяжестью, и бедняга обхватила себя руками.
Ц А теперь простите нас. Ц Джеффри повернулся к невоспитанной даме спи
ной и тронул поводья. Вскоре Гайд-парк и модная, разодетая толпа остались
позади.
Каролина молча разглядывала его сжатые кулаки и суровую линию сердито с
тиснутого рта. Только когда парк с его суетой скрылся из виду и они оказал
ись на немноголюдной улочке, она осмелилась нарушить молчание.
Ц Не переживайте, милорд, Ц произнесла она участливо. Ц У каждого учено
го время от времени бывают неудачные эксперименты. С моим отцом это случ
алось сотни раз. Уверена, что тетушка рассказала вам о его артиллерийски
х испытаниях. Ц Каролина искоса взглянула на графа, желая узнать, произв
ела ли ее попытка поднять его настроение должный эффект. Но то, что она уви
дела, повергло ее в ужас. Он еще больше нахмурился, и черты его лица вновь и
сказились от ярости.
Ц Что за чушь ты несешь?
Ц Я... я... баронесса... Ц пролепетала она, заикаясь. Ц Сплетники никогда не
устанут говорить обо мне скверные вещи, и если не в лицо, то за моей спиной
уж обязательно.
Ц Ошибаешься, Каролина. Ц Мрачное выражение на лице графа сменилось мя
гкой улыбкой.
Ц Эта карга теперь из кожи вылезет, расхваливая тебя на всех углах.
Ц Но почему?
Ц Она надеется Ц и совершенно напрасно, должен добавить, Ц что я прощу
ее выходку и приду на бал в честь ее племянницы.
Каролина понимающе кивнула, признав, что графу удалось переманить барон
ессу на их сторону. К сожалению, она знала множество других светских льви
ц, сладить с которыми не так-то просто. И чем больше будет расти ее популяр
ность, тем больше гадостей о ней станут говорить за ее спиной. Кроме того,
ее родословная была запятнана понятием гораздо страшнее, чем «синий чул
ок».
Ц Все будет гораздо труднее, чем вы предполагали, Ц тихо пробормотала о
на.
Ц Что? Ц спросил Джеффри, сосредоточив взгляд на дороге, чтобы не задеть
опрокинутую тележку. Но она уже знала, что он остро ощущает ее присутстви
е и, вероятно, горько об этом сожалеет.
Ц Я отдаю себе отчет, насколько трудно быть покровителем «синего чулка
», Ц пояснила она. Он повел плечами, но ничего не ответил, тем более что Кар
олина такой возможности ему не предоставила.
Ц Вы можете отступиться от своего обещания, милорд. Я хорошо понимаю, как
тягостно быть вежливым со скудоумными брюзгами и высокомерными мамаша
ми. Давайте признаем, что ваш эксперимент провалился, и с миром разойдемс
я.
Граф вдруг резко натянул поводья, лошади встали на дыбы, и Каролина повал
илась на бок.
Ц Джеффри! Ц вскрикнула она, схватившись за край сиденья.
Но граф, к счастью, мастерски владел хлыстом и, легко усмирив лошадей, оста
новил экипаж возле пустынной аллеи. Некоторое время он сидел, сжав кулак
и и прерывисто дыша.
Каролина затаилась и стала ждать, что. последует дальше. Ее нервы были нап
ряжены, грудь часто вздымалась. Успокоившись, она исподлобья покосилась
на него.
Ц Никогда больше этого не делай. Ц Сказанные тихо слова прозвучали гро
мкой барабанной дробью.
Ц Чего Ц этого?
Ц Не говори о себе как об эксперименте. Ц Суровый тон графа заставил ее
поежиться. Он разговаривал с ней так, словно она покусилась на жизнь его е
динственного ребенка. А между тем, обращаясь к плохо воспитанной баронес
се, он хотя бы сохранял видимость любезности.
Ц Но я ведь не себя имела в виду, говоря об эксперименте! Ц Она прикусила
губу, стараясь разгадать смысл странной реакции графа. Ц А только нелеп
ую попытку сделать меня популярной. Оказывается, это ужасно унизительно
плясать под их дудку.
Ц Повернувшись к графу, она обреченно посмотрела на него. Ц Я знаю, что в
ам это омерзительно в такой же степени, как и мне.
Ц Напротив. Ц Граф взглянул на Каролину, изогнув в циничной насмешке те
мно-каштановую бровь.
Ц Я нахожу чрезвычайно забавным дразнить старых сплетниц. К тому же они
даже не подозревают, насколько точны в своей оценке наших перспектив.
Она покачала головой, отказываясь верить, что ему доставляет удовольств
ие сражаться с хамством, столь распространенным среди светских дам.
Ц Для своего возраста вы слишком циничны, милорд. Граф горько хмыкнул. Но
его глаза заметно потеплели и суровые черты смягчились.
Ц Ответь, Каролина, что ты собиралась сказать баронессе? Той, что съязвил
а по поводу цвета твоего платья?
Она пожала плечами, не желая вспоминать о неприятном инциденте.
Ц Не знаю. Что-то вежливое.
Ц Уж не хотела ли ты ее поблагодарить? Ведь она подчеркнула твой возраст
из самых гнусных побуждений.
Ц Я бы ничего не выиграла, отплатив ей тем же, милорд.
Ц Согласен. Ц Джеффри импульсивно коснулся выбившейся из-под шляпки п
рядки ее светлых волос. Ц Ты истинная леди, Каролина. Леди, не теряющая вы
держки и собственного достоинства ни при каких обстоятельствах. И мне оч
ень приятно исполнять роль твоего сопровождающего. И вдвойне приятно от
того, что у меня есть возможность показать всему свету, какой должна быть
настоящая леди.
Ц Отпустив ее локон, он провел пальцем вниз по щеке Каролины, оставляя на
ней горячий след, пока палец не замер на ее нижней губе и осторожно не пот
рогал бархатистую поверхность. Каролину обжег, приковав к месту, его зат
уманенный взгляд, полыхнувший далеким пожаром.
Ц Ты была сегодня выше всяких похвал.
У нее вдруг пересохло во рту, и она непроизвольно облизала губы, при этом с
лучайно задев его палец. Его кожа оказалась грубой, мозолистой, но в то же
время пленительной. Разбираемая любопытством, она снова высунула язычо
к и осторожно проверила правильность первоначального ощущения.
Ц Каролина, Ц пророкотал граф, в его голосе слышалось предостережение.
Но она, заинтригованная, не придала этому значения. Он впился в нее взгляд
ом. Его зрачки расширились, придав глазам непроницаемо черный цвет.
На это утро у Каролины был запланирован экспериментальный поцелуй с Гар
ри. Но теперь ей до смерти хотелось, чтобы ее поцеловал Джеффри. Она подала
сь вперед и слегка запрокинула лицо. Граф, слегка надавив пальцем на губу,
заставил ее приоткрыть рот.
И в следующее мгновение он склонился к ней. Их губы встретились, и ее окати
ла огненная волна. Его горячий рот крепко прижался к ее рту, а язык скользн
ул внутрь. Взяв в ладонь ее лицо, Джеффри привлек ее к себе...
Каролина копировала каждое его движение, усердно перенимая опыт и в то ж
е время стараясь запомнить ощущения, молниями пронзавшие ее тело. В след
ующий момент она почувствовала, как его вторая ладонь раскаленным клейм
ом обожгла ее ребра и медленно поползла вверх. Она всхлипнула, хотя и не по
няла почему.
Ц Эй вы, послушайте! Чевой-то вы тут вытворяете? При звуке грубого голоса,
раздавшегося рядом с коляской, Джеффри резко отпрянул от Каролины. Его л
ицо пылало, а потемневший взгляд сердито уставился на притормозившего в
озле них извозчика. Она испуганно ахнула, осознав, что они целовались при
свете дня и на открытом месте! Робко оглядевшись, она с облегчением отмет
ила, что они находились вдали от модной светской толпы и вокруг никого не
было, если не считать нескольких уличных мальчишек и потревожившего их в
озницы. Сделав свое дело, он теперь чинно удалялся.
Как только городской экипаж скрылся из виду, Джеффри, не проронив ни слов
а, тронул поводья и пустил лошадей рысью. Каролина тоже хранила молчание
и, воспользовавшись паузой, пыталась собраться с мыслями. Но это оказало
сь не так-то просто, и прошло какое-то время, прежде чем она вспомнила о нео
бходимости методично рассортировать в памяти полученные от поцелуя вп
ечатления. Но даже после этого ее мысли все еще были далеки от точного язы
ка науки и скорее походили на поэтические излияния, нежели на исследоват
ельскую работу.
Ц Я очень сожалею, Каролина. Прошу меня простить. Я поступил опрометчиво.

Она вздрогнула, испуганная его неожиданным раскаянием, и посмотрела на г
рафа. Джеффри сидел ссутулившись, словно пытался спрятаться от чего-то, е
й непонятного. Его серые глаза были все еще темными, но теперь уже от переп
олнявшей его вины.
Ц Почему? Ц спросила она.
Каролина видела, как у него на щеках заходили желваки.
Ц Я едва не погубил тебя, Ц произнес он с трудом. Ц Я вел себя неосмотрит
ельно.
Ц Но нас никто не видел. Ц Она улыбнулась, уверенная, что у него нет причи
н для тревоги.
Ц Мы не можем знать этого наверняка.
Ц Но почему же? Можем. Если нас кто-то видел, то начнут злословить. Ц Каро
лина ласково дотронулась до его руки.
Ц Это то, что...
Ц А если начнут злословить, мы объясним, что занимались наукой, исследов
аниями. Вы же знаете, «то я собираюсь написать на эту тему трактат.
Громкий стон вырвался из груди графа.
Ц Но я опубликую его, естественно, под псевдонимом. О! Ц вдруг ахнула Кар
олина. Ц Вы ведь почти положили руку на мой корсаж. Как это здорово, что вы
вспомнили. Ц Благодарная, она прильнула к нему.
Ц Каролина! Ц взмолился Джеффри, потеряв терпение. Но она и бровью не по
вела. Это так характерно для мужчин суетиться по поводу глупых светских
условностей, когда речь идет о науке.
Однако не исключалась возможность, что она неверно истолковала ситуаци
ю. Каролина озабоченно посмотрела на графа. Он ведь мог расстроиться сов
сем по другой причине. Она снова взглянула на него, пытаясь по его профилю
догадаться, о чем он думает. Джеффри сосредоточенно правил лошадьми, уме
ло маневрируя на узких улицах. По выражению его лица трудно было понять, о
чем он размышляет. Но ничего хорошего его размышления явно не предвещали
. Как ей хотелось заставить его улыбнуться!
Ц Милорд, Ц начала она. Ц Джеффри! Мне только что пришло в голову, что жен
щина в поцелуе играет не последнюю роль.
Ц Каролина!
Ц Нет-нет, не перебивайте меня. Я хочу разобраться. Ц Она сглотнула слюн
у. Ц Не бойтесь задеть мои чувства. Я, в конце концов, ученый, и это входит в
сферу моих научных интересов. Ц Она смутилась, произнося эту фразу, но же
лание узнать его мнение было сильнее. Ц Может быть, я делала что-то не так?
Может быть, это я виновата в том, что у Гарри не получилось повергнуть меня
в трепет. Потому что... Ц Она вдруг осеклась, осененная догадкой: что, если
Джеффри рассердился, потому что она испортила его поцелуй? Ни одному муж
чине не хочется выглядеть дураком. Особенно в столь щепетильных делах, к
ак поцелуи.
Ц Если что-то вам не понравилось, то это всецело моя вина. Если бы вы объяс
нили мне, что нужно делать... Ц На этой полной ожидания ноте ее голос након
ец оборвался.
Джеффри слегка натянул поводья, заставив лошадей перейти с рыси на шаг. У
лицу с обеих сторон затеняли высокие деревья, безмятежно шуршащие осенн
ей листвой. Но Каролине было не до их увядающей красы. Сжавшись, она со стр
ахом ожидала ответа Джеффри. Он медлил.
Ц Каролина, Ц наконец произнес граф бесконечно грустным тоном. Ц У мен
я нет к тебе никаких претензий. Наоборот, ты можешь стать стандартом, по ко
торому я буду выбирать свою будущую жену.
Она поморщилась. Вспыхнувший было в ней свет погас, сменившись удивление
м.
Ц Стандартом? Но разве в поцелуях бывают стандарты? Его губы тронула едв
а заметная улыбка.
Ц Стандарты есть во всем. Не только в поцелуях. И ты установила планку оч
ень высоко. Боюсь, что мало кто в состоянии с тобой сравниться.
Джеффри только что сделал ей комплимент. И Каролина не сомневалась, что о
н говорил искренне. Его слова шли от самого сердца. Его честный, все еще пы
лавший огнем взгляд укрепил ее в этой уверенности. И все равно по неясной
причине у нее на душе стало холодно.
Ц Однако ведущим критерием для вас всегда будут деньги.
Ц Да. Ц Он отвернулся, вновь сосредоточившись на лошадях. Ц К сожалению
, это истинная правда.
Каролина накрыла своей ладошкой его руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33