А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Из-за вас мне п
ридется забраковать весь опыт с мистером Лутсом. Ц С этими словами плут
овка ловко вырвала у графа из рук свой листок и, аккуратно сложив его, суну
ла в карман.
Джеффри округлил глаза, пораженный ее поведением.
Ц Приберечь мое вмешательство! Господи милостивый, женщина...
Ц Я уже устала вам твердить, что держала ситуацию под контролем. Мистер Л
утс слегка переусердствовал. Уверена, что, прояви я чуть больше строгост
и, он бы успокоился и мы смогли бы довести эксперимент до конца. Но теперь
я сомневаюсь, что мне удастся убедить его меня поцеловать. Даже если бы он
был в сознании, постоянный страх перед вашим кулаком испортил бы весь пр
оцесс. Ц Она испустила тяжкий вздох. Ц Вы проявили в этом деле неоправда
нный энтузиазм.
Ц Прошу меня великодушно простить, что встал на пути вашей науки, Ц проб
урчал Джеффри, потом решительно потащил Каролину по темной тропинке, вед
ущей в глубь сада, где собирался вбить в голову упрямой девицы хоть немно
го здравого смысла.
Он выбрал укромное местечко у стены под раскидистым кустом белой акации
, куда почти не долетали звуки голосов. Лунный свет едва пробивался сквоз
ь густую листву. Яркие желтые листочки золотым дождем осыпали волосы Кар
олины.
Она выглядела удивительно красивой. В ее глазах плясали серебряные отбл
ески лунного сияния. Ковер из листьев под ногами и пряные осенние запахи
дополняли картину. Большую идиллию трудно было представить. Но охваченн
ому яростью Джеффри было не до полыхающего на ее щеках румянца и мечтате
льного выражения глаз.
Ц Это то место, куда я приводила своих кавалеров, Ц сообщила Каролина.
Ц Здесь так романтично. Ц Она внезапно помрачнела. Ц Хотя окружающая о
бстановка интересует джентльменов куда меньше, чем меня.
Упоминание Каролины о «своих кавалерах» быстро вернуло Джеффри к реаль
ности. Отступив на шаг, он расправил сюртук и сделал глубокий вдох.
Ц Ты не можешь больше продолжать эту чушь, Каролина! Ц Но...
Ц Нет, Ц перебил он ее, Ц ты не можешь целоваться со всеми мужчинами под
ряд.
Ц Но я и не целуюсь со всеми подряд!
Ц Ну да. Ты выбираешь из них наиболее респектабельных, Ц угрюмо констат
ировал граф.
Ц Вовсе нет! Ц оскорбленно вскричала она. Ц Я выбираю только тех, кто мо
жет помочь мне в моих исследованиях.
Джеффри так и не понял, что могло заинтересовать Каролину в дородном мис
тере Лутсе. Он уже собирался потребовать от нее подробных объяснений сво
его идиотского поведения, когда золотой листок с дерева, кружась, опусти
лся на нежную округлость ее правой груди. Джеффри инстинктивно смахнул л
исток, случайно коснувшись теплой плоти. А потом его рука вдруг зависла н
ад ее грудью, объятая трепетом.
От этого небрежного прикосновения Каролина вскрикнула. И он почувствов
ал, как горячая кровь опалила кончики его пальцев. Джеффри отдернул руку.
Внезапная потеря контроля над собой разозлила его, .
Ц Ты не можешь продолжать в том же духе, Ц безапелляционно заявил он, са
м не зная, кому адресует эти слова. Ц Это безнравственно, неприлично и жес
токо!
Услышав его суровый тон, Каролина поморщилась. Но отступать она не собир
алась.
Ц Безнравственно? Неприлично и жестоко?! Ц повторила она.
Граф кивнул. Именно это он и имел в виду.
Ц А как прикажете понимать ваш флирт с богатыми наследницами ради обес
печения сестры приданым?
Он побледнел. Каролина нанесла точно рассчитанный удар. Его действия был
и не более благородными, чем ее. Правда, в глазах общества его поведение за
служивало меньшего порицания. И все равно Джеффри был исполнен решимост
и положить конец нелепым исследованиям Каролины. Нужно только постарат
ься убедить ее в том, что леди не должна так себя вести.
Ц Послушай, Ц проговорил он примирительно, Ц ты подвергаешь себя опас
ности. Подумай о своей репутации, Каролина, и о реакции тетушки, если она у
знает о твоих проделках. Ц От его слов она побледнела, но Джеффри продолж
ал гнуть свою линию: Ц Рано или поздно ты нарвешься на мужчину, который за
хочет получить больше, чем ты сможешь дать. Что ты будешь делать тогда?
Она на минуту задумалась, прикусив губу.
Ц Но научный поиск всегда сопряжен с опасностью, милорд, Ц изрекла Каро
лина глубокомысленно. Джеффри громко застонал, раздосадованный ее упря
мством. Чтобы граф ее не перебил, Каролина приложила к его губам палец. Ц
Но я согласна, ситуация действительно двусмысленная. Я как раз собиралас
ь обсудить с вами этот вопрос.
Джеффри мотнул головой, освободившись из плена ее губ.
Ц Каролина, Ц процедил он сквозь зубы. Ц О чем ты говоришь?
Ц О вашей любовнице, милорд.
Джеффри словно обдали ледяной водой. Он опешил и даже лишился дара речи.

Ц Что? Ц выдавил он наконец.
Ц Я говорю о вашей любовнице. Полагаю, она у вас есть?
Ц Ну да... Ц пробормотал он. Почему он говорит с ней на эту тему? Ц Что?..
Ц Вы правы. Я выбрала крайне неудачный способ проведения исследований.
Хотя чувствую, что в состоянии справиться с любой ситуацией. Правда, не ис
ключена возможность, что с каким-нибудь упитанным господином мне будет
справиться не просто. Особенно если к этому добавить... энтузиазм.
Ц Как с мистером Лутсом?
Теперь побледнела она, и Джеффри пожалел, что напомнил ей о печальном инц
иденте с этим верзилой.
Ц Должна признаться, что целоваться с ним было все равно что подвергнут
ься стрижке.
Ц Не понял?
Ц Представьте, как чувствуют себя несчастные барашки в руках кого-то, кт
о в мгновение ока лишает их теплой шубки. Слава Богу, что мистер Лутс оказа
лся менее ловок, чем люди, которых я нанимаю стричь овец.
Ц Слава Богу, Ц согласился Джеффри. Представленная картина заставила
его похолодеть от ужаса. Он очень надеялся, что полученный опыт научил ее
уму-разуму и впредь она проявит больше благоразумия.
Ц Ну да, Ц продолжала Каролина, покрываясь румянцем. Ц Это и еще тот фак
т, что я, несомненно, повторяю уже проведенные кем-то исследования.
Ц Уверяю тебя, Каролина, твои научные разработки лежат вне сферы интере
сов других людей.
Ц Может, вы и правы. Ц Она улыбнулась ему, явно испытав облегчение. Ц Но я
же не могу ходить и целовать каждого встречного! У меня уйдут годы на полу
чение статистически достоверных результатов.
У Джеффри отлегло от сердца. Похоже, он добился чего хотел и Каролина внял
а голосу разума.
Ц Следовательно, мне стоит опросить дам, набравших за свою жизнь достат
очно опыта в целовании разных мужчин.
Ц С моей любовницей ты разговаривать не будешь, Ц довел граф мысль Каро
лины до логического завершения.
Ц Очень хорошо, Ц вздохнула она смиренно, словно знала его ответ заране
е. Ц Тогда мне придется нанести визит в дом терпимости.
Ц Об этом не может быть и речи! Ц прорычал Джеффри. От его крика Каролина
поморщилась. Ц Господи, Каролина, ты же такая умная! Неужели ты не понимае
шь, что играешь с огнем? Ты ставишь на карту собственную репутацию, Ц сказ
ал Джеффри, понизив голос, хотя внутри у него все клокотало.
Ц Конечно, я сознаю...
Ц Сколько мужчин ты поцеловала сегодня?
Прежде чем ответить, она вынула свою записку и, пробежав ее глазами, долож
ила:
Ц Четверых, но...
Ц Четверых? Господи всемогущий! Завтра от твоей репутации не останется
камня на камне!
Ц Ерунда. Каждый из них поклялся хранить это в тайне. Кроме мистера Лутса
, разумеется. Но, боюсь, он вряд ли захочет обсуждать с кем-либо наш злополу
чный инцидент. Ц Джеффри поймал на себе ее сердитый взгляд.
Ц Нельзя быть такой наивной, Ц выпалил он, мрачнея.
Ц Не хотите ли вы сказать, что они все равно будут обсуждать это между со
бой? Ц В глазах ее засветился неподдельный ужас. Ц Но они клялись честью!

Понимая тщетность своих усилий, Джеффри вздохнул. Каролине не дано понят
ь желание молодого щеголя похвастаться своими подвигами на любовном фр
онте перед приятелями.
Ц Кого ты целовала, Каролина? Я поговорю с каждым из них.
Она с раздражением отмахнулась от листка акации, кружившегося у нее пере
д носом.
Ц Вот и отлично. Но, знаете, это еще больше укрепляет меня в решимости поб
еседовать с вашей любовницей. Как выясняется, вам, мужчинам, нельзя довер
ять честь дамы.
Джеффри улыбнулся. Явный успех: две уступки за один вечер! Похоже, он научи
лся обращаться с этой неукротимой леди.
Ц Назови мне их имена, Каролина, Ц тихо попросил он.
Она спокойно зачитала имена из своей записки. Мысленно представив себе э
тих людей, Джеффри облегченно вздохнул. Каролина по крайней мере отнесла
сь разумно к выбору своих жертв, за исключением, пожалуй, мистера Лутса. Бо
льшинство из них были людьми чести и порочить ее не станут.
Репутация ее не пострадает. Во всяком случае, не сегодня.
Теперь графу предстояло разобраться с ее нездоровым интересом к его люб
овнице. Никогда и ни под каким предлогом не позволит он Каролине подойти
к своей бывшей пассии ближе чем на полмили. Неизвестно, какой вред способ
на причинить ей прямолинейная Луиза. Несмотря на ум и логичность мышлени
я, Каролина еще не была готова постигнуть отдельные моменты физической с
тороны отношений между мужчиной и женщиной.
Ц Ну и отлично, Ц кивнул Джеффри, когда она спрятала свою записку. Ц Я по
говорю с ними сегодня же. А пока предлагаю тебе остаться здесь, а я отыщу т
вою тетку. Ц Улыбнувшись, граф выудил из ее прически несколько застрявш
их в волосах листков акации. Ц По твоему виду можно подумать, что тебя кат
али по траве.
Лицо Каролины осветила ответная улыбка, и она легким движением руки смах
нула золотистые листья с его головы. Ее воздушные, нежные прикосновения
обострили его чувства и распалили душу.
Ц Этим-то и плохи акации и романтическая обстановка в целом. Они принося
т беспорядок.
Джеффри взял ее руку, прекрасно понимая, что его самообладание имеет гра
ницы. Но тем не менее он поднес тонкие пальчики к губам и поцеловал.
Ц Каролина, а как целовали тебя те господа? Грубо... Ц Он запнулся, затрудн
яясь сформулировать вопрос. Ц Или они были сдержанны в своих знаках вни
мания?
Она наблюдала за своей рукой как загипнотизированная, не в силах оторват
ь взгляда от его губ. Ему тоже было несказанно приятно чувствовать на губ
ах тепло ее руки, затянутой в белую перчатку. Потом, когда он начал расстег
ивать и стаскивать эту перчатку, его удовольствие переросло в истинное б
лаженство при виде того, как расширились ее глаза.
Ц Каролина, Ц тихо попросил он, Ц расскажи, как у тебя было с другими дже
нтльменами.
Она нахмурилась, и выражение сосредоточенности омрачило ее прелестные
черты.
Ц Никак, Ц вздохнула она скорбно. Ц Никакого трепета.
Он снял с нее перчатку и с улыбкой погладил ее нежную кожу. Она не смогла с
держать стона, и у Джеффри кровь закипела в жилах.
Ц А теперь? Теперь ты ощущаешь трепет?
Ц О да, Ц прошептала Каролина. Вдруг ее ресницы дрогнули, и она подняла н
а него глаза, в которых он уловил отблеск ее невинного желания. Ц А ты пол
ожишь мне руку на корсаж? Ц спросила она.
Вообще-то таких намерений у графа не было. Напротив, он был решительно нас
троен оставить ее одну и отправиться на розыски тети Уин. Каролина, одна в
темном саду, была большим соблазном для любого мужчины. И все же, не в сила
х совладать с собой, он ласкал ее руку, медленно приближаясь к локтю. Тепло
ее обнаженной кожи обжигало его пальцы. Поднимаясь вверх по руке, он случ
айно задел ее грудь, и прерывистое дыхание Каролины защекотало его губы.
Удивляясь самому себе, Джеффри, вместо того чтобы отдернуть руку, накрыл
ладонью нежную округлость и провел пальцем по ее твердой вершине.
Она перестала дышать и слегка подалась вперед, словно приглашая его прод
олжить ласки. Джеффри послушно внял ее молчаливой мольбе. Его вторая лад
онь последовала примеру первой, и из груди его вырвался стон, когда он нащ
упал сквозь ткань платья ее соски.
Каролина, закрыв глаза, прильнула к нему. Мысли Джеффри смешались, и он пер
естал что-либо соображать. Голос рассудка, взывавший к его сознанию, оста
лся неуслышанным и умолк за ненадобностью.
Он склонился над ней в непреодолимом желании припасть к пульсирующей на
ее шее жилке, оставляя языком длинные влажные следы вдоль линии ее подбо
родка, а затем стал нежно покусывать мочку ее уха. Дрожь, пронзившая ее, во
шла в его тело.
Джеффри еще крепче сжал ее в своих объятиях, его рот блуждал в поисках ее с
ладких губ. Достигнув вожделенной цели, он поцеловал Каролину, решительн
о и глубоко вторгаясь в распахнутую бездну, мечтая об иных глубинах.
Все это время его руки продолжали ласкать ее грудь, вытворяя с ней все, о ч
ем он мечтал в последние дни, и чутко реагируя на ее малейшие движения. Она
билась и извивалась в его руках, а ее тихие стоны безошибочно подсказыва
ли ему, что именно доставляет ей наибольшее наслаждение. И их желания ока
зались сходными.
Ц Я приношу свои извинения за поведение Джеффри. Сказывается напряжени
е сезона, вы меня понимаете. А это, как известно, толкает мужчин на необдум
анные поступки.
Джеффри замер. Голос матери вернул его с небес на землю.
Ц Я вас очень хорошо понимаю, Ц раздался в ответ голос миссис Хибберт.
Ц Даже мой милый Аласдэр начинает болтать на балах всякие нелепицы. Он т
ерпеть не может все эти светские приемы. Готов пуститься на любую хитрос
ть, лишь бы его оставили в покое.
Услышав голос тетки, Каролина окаменела в объятиях Джеффри.
Ц Ну что ж, Ц продолжала его мать, стоявшая за соседним кустом, Ц по край
ней мере мы удостоверились, что Джеффри ошибался. Ваша Каролина слишком
целомудренна, чтобы находиться здесь. Ц Миледи сделала ударение на посл
еднем слове, словно желая закончить на этом разговор.
Джеффри поймал испуганный взгляд Каролины, напряженно всматривавшейся
в темные заросли. Судя по приближающимся голосам, дамы должны были выйти
из кустов с минуты на минуту. Только тут Джеффри осознал, что все еще стиск
ивает грудь Каролины. Окинув ее придирчивым взглядом, он сразу заметил п
редательски пламенеющие и опухшие от поцелуев губы. И хотя в целом одежд
а Каролины Ц пожалуй, кроме перчатки Ц была в безукоризненном порядке
и не вызывала подозрений, одного взгляда было достаточно, чтобы понять, ч
ем она тут занималась.
Проклиная себя за медлительность и сожалея о том, что все так внезапно за
кончилось, граф поспешно отпрянул. Тело его налилось свинцом, а ноги сдел
ались ватными. Сердце колотилось в груди набатным колоколом, призывая Дж
еффри вернуться к тому блаженству, которое он только что испытал.
Но и Каролина тоже, похоже, понимала, что в таком виде ей не стоит показыва
ться тетушке на глаза. Дрожащей рукой она подобрала с земли перчатку и не
ловко ее натянула. А дамы, стоя по ту сторону живой изгороди, продолжали ве
сти неторопливую беседу, словно сидели за столом в гостиной, попивая чай.

Ц Мужчины иногда ведут себя весьма противоречиво, причем без всяких пр
ичин. Их трудно бывает понять, Ц изрекла его мать. Ц То они возбуждены, то
холодны как лед, то их выводят из себя любые пустяки. К примеру, когда Джеф
фри был ребенком...
От досады Джеффри закрыл глаза, отчаянно желая провалиться сквозь землю
. Минуту назад он думал, что нет ничего ужаснее, чем быть застигнутым в мом
ент непристойных поползновений. Но слушать, как тебе перемывают кости и
подвергают обсуждению детские шалости, Ц это было выше его сил. Он покос
ился на Каролину. За исключением мелких листочков, осыпавших ее при кажд
ом дуновении ветерка, ее туалет и прическа находились в идеальном порядк
е. Разговор, невольными свидетелями которого они стали, поглотил ее цели
ком, и она с нетерпением ждала продолжения рассказа.
Джеффри хотелось закричать и рвануться сквозь живую изгородь или сломя
голову броситься в противоположную сторону. Словом, сделать что угодно,
чтобы заставить матушку замолчать. И тут ему на помощь пришло само прови
дение.
Пробили часы, возвещавшие о наступлении полуночи и приглашавшие гостей
на ужин.
Никогда Джеффри так не радовался бою часов. Мать осеклась буквально на п
олуслове.
Ц О! Ц воскликнула она. Ц Я просто умираю от голода. Вы идете?
Миссис Хибберт, должно быть, согласилась, поскольку Джеффри услышал удал
яющиеся шаги и шелест шелковых юбок. Дамы, по всей видимости, двинулись в о
братную сторону.
Ц Я даже не сомневаюсь, что Каролина уже сидит за столом, как примерная д
евочка.
В ночном воздухе звонким колокольчиком прозвучал смех его матери.
Ц Я всегда подозревала, что овцеводство в один прекрасный день сведет м
оего сына с ума. Я днем и ночью молюсь об одном Ц чтобы он нашел себе након
ец богатую невесту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33