А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Путешествие отняло больше времени, чем рассчитывал Вейл.
От неудобной позы у Мэри затекали ноги, но она не жаловалась. Ник отдавал т
очные приказы, возница послушно следовал им. Остановки на постоялых двор
ах были предельно краткими. Но по мере того, как путешествие приближалос
ь к концу, лицо Ника становилось все бледнее, а губы сжимались крепче. Мэри
видела, что он очень страдает от тряски, и хотела было предложить ему прис
лониться к ней, но так и не решилась.

Как и предсказывал Пирс, они без труда разыскали дом торговца с помощью п
ервого же попавшегося навстречу прохожего. Приподняв шапку, он объяснил
, как проехать к «Лабиринту», но предупредил, что от этого дома лучше держа
ться подальше. Выслушав его, возница подхлестнул уставших лошадей. Дом и
вправду выглядел неприветливо: массивный, мрачный, он угрожающе вырисов
ывался на фоне вечернего неба. Узкие окна напоминали бойницы крепости.
Ц Если это и вправду «Лабиринт», мы опоздали, Ц подытожил Пирс. Ц Похож
е, в доме давно никто не живет. С другой стороны, возможно, так и было задума
но: Трейвику незачем выдавать свое присутствие.
Ц Только бы он был здесь! Ц прошептала Мэри. Мысль о том, что длинный и уто
мительный путь был проделан зря, привела ее в отчаяние. Только бы Трейвик
не успел сбежать, только бы Ричард был здесь! Ник ободряюще пожал ей руку.
Словно по волшебству, стена отчуждения между ними начала рушиться.
Ник запретил Пирсу стучать в дверь дома, который вблизи выглядел столь ж
е пустым, как издалека. Подобрав камень, Ник разбил им окно. Шум ветра и уси
ливающегося дождя заглушил звон бьющегося стекла. Просунув руку в отвер
стие, Ник отпер задвижку, распахнул окно и обернулся к денщику.
Ц Ваша светлость, неужто вы хотите, чтобы я пробрался в чужой дом через о
кно, точно вор? Ц насмешливо осведомился Пирс, но, не дождавшись ответа, с
хватился за подоконник, ловко подтянулся и исчез в темном проеме окна. Че
рез несколько секунд дверь дома распахнулась, Вейл и Мэри вошли внутрь. Д
ом был пропитан застоялым запахом скверной стряпни и плесени. Вейл огляд
елся в поисках лампы.
Света уже взошедшей луны хватило Пирсу, чтобы разыскать в коридоре потем
невший серебряный подсвечник со свечой. Теплое пламя свечи отнюдь не при
дало мрачному обиталищу уюта: луч выхватывал из темноты то потрескавшие
ся бумажные обои, то черные от пыли ковры, то громоздкую мебель под отсыре
вшими парусиновыми чехлами. И ни единого следа присутствия человека.
Ц Здесь уже давно никто не бывал, Ц в отчаянии прошептала Мэри, оказавши
сь в последней из комнат. Ее окна выходили на чахлый садик, узкая дорожка в
ела через него к вершине утеса, вдалеке виднелись белые гребни волн. Вейл
отклонил предложение Пирса продолжить поиски на втором этаже: по его мне
нию, искать Трейвика следовало внизу.
Ц Вы хотите сказать, на берегу? Ц удивился Пирс.
Ц Это же «Совиный лабиринт». Ручаюсь, где-то здесь есть подземный ход. Об
ычно контрабандисты прокладывают ходы из подвалов таких домов к берегу,
чтобы беспрепятственно переносить грузы. Проделать ход в известняковы
х скалах нетрудно. Должно быть, контрабандные товары спрятаны в подвале.
В последние пятнадцать лет, несмотря на трудности послевоенного времен
и, Трейвик преуспевал Ц явно за счет контрабанды, Ц пояснил Вейл. Ц Здес
ь, на побережье, контрабанда давно стала надежным источником дохода.
Ц Но как же мы найдем подземный ход? Ц вмешалась Мэри.
Ц Попасть в него наверняка можно через дом.
Именно Вейлу удалось найти потайную дверь за стенной панелью в столовой
. Дверь легко подалась, сырое дерево не скрипело. Пирс со свечой в руке шаг
нул через порог. Ступени, высеченные в каменном фундаменте дома, вели вни
з, теряясь в непроглядной темноте. Даже здесь, вдали от моря, стены влажно
поблескивали.
Ц Я спущусь вниз, Ц решил Пирс, Ц а вы подождите здесь.
Ц Ну уж нет! Ц откликнулся Вейл, взял из рук денщика подсвечник и осторо
жно начал спускаться по узким ступеням, держась свободной рукой за сколь
зкую стену.
Мэри вовсе не собиралась оставаться в пустом доме одна. Дождавшись, когд
а Пирс скроется из виду, она начала спускаться следом за мужчинами. В подв
але было холодно. Подземный ход привел в просторную комнату, напоминающу
ю пещеру, посреди которой стоял стол, заваленный грязной посудой, а к стен
е была прислонена узкая койка. Вдоль стен высились ящики. Разыскав на пол
у лом, Вейл взломал крышку одного из них и в колеблющемся свете свечи разг
лядел зеленые бутылки.
Ц Спирт? Ц удивился Пирс. Ц Но его разрешено ввозить в Англию.
Ц Ты забыл про пошлины? Нелегальный ввоз позволяет получить больше при
были.
Ц Смотрите! Ц перебила Мэри, показывая просмоленный факел.
Ц Что ты здесь делаешь? Ц изумился Вейл.
Ц Иду за вами. Ц Мэри обнаружила факел у подножия лестницы. В пещере ощу
щался слабый запах дыма, который быстро уносился холодным морским возду
хом. Ц Кто-то был здесь незадолго до нашего прихода.
Мэри была права. Принюхавшись, Вейл обнаружил, что струйка дыма тянется к
каменной стене, на которой поблескивали капли. Мэри недоуменно смотрела
, как Вейл дюйм за дюймом ощупывает сплошную стену. Заметив, что пламя свеч
и задрожало, Вейл поднес ее поближе к неприметной трещине, нажал на небол
ьшой выступ, и стена вдруг повернулась, открывая туннель, полого спускаю
щийся к морю. Вейл обернулся к спутникам и предостерегающе приложил пале
ц к губам.
Один за другим они вошли в туннель. Узкий ход был извилистым, в нем то и дел
о попадались развилки. При выборе направления Вейл руководствовался по
чти неразличимыми метками на стенах. Идти пришлось довольно долго. Вейл
предполагал, что они уже углубились в толщу прибрежного утеса. Должно бы
ть, туннель выводил прямо к морю и во время прилива его частично заполнял
а вода. Шум прибоя становился все громче. От влажного воздуха у Вейла нача
лась одышка, боль в ноге заставила постепенно замедлять шаг. Мэри оказал
ась права: кто-то прошел по этому лабиринту всего несколько минут назад.

Приблизившись к очередной развилке, Вейл остановился, бессознательно п
оглаживая ноющее бедро. Теперь шум слышался отовсюду, от него дрожали ка
менные стены. Это не шум прибоя, вдруг понял Ник, однако звук казался ему з
накомым. Ник понял, в чем дело, когда почувствовал, что под ногами плещется
вода.
Ц Что случилось, черт побери? Ц прошептал Пирс.
Вейл обернулся к спутникам. Свет блеснул на влажных волосах Мэри, словно
осыпанных бриллиантами. Вейл поспешно отвел глаза, чтобы Мэри не прочла
в них ужас.
Ц Кто-то открыл затвор шлюза, Ц объяснил он.
Ц Зачем? Ц удивилась Мэри.
Ц Чтобы затопить туннель Ц но не со стороны моря, а водой из соседнего п
руда, реки или болота. Выведи Мэри отсюда, Пирс! Зажгите факел и уходите, бы
стро!
Ц Полковник, я не помню дорогу!
Ц Просто иди вверх, поднимись туда, куда не дойдет вода. Быстрее!
Ц А вы? Ц спросил Пирс.
Ц Подняться вверх я не смогу. Попробую выйти к морю.
Но на самом деле причина была в другом: Вейл не хотел задерживать спутник
ов. Вместе с тем он не собирался сдаваться, зная, что Трейвик где-то рядом.

Ц Мы пойдем с вами, Ц заявил Пирс, лицо которого казалось почти белым.
Ц Но ты же не умеешь плавать, Ц напомнил Вейл и улыбнулся. Ц И Мэри тоже.
Поднимитесь наверх, а я спущусь к воде. Найдите тропу, ведущую к берегу.
Ц Плавать? Ц переспросила Мэри. Ц Ты хочешь сказать...
Вода быстро прибывала, рокот нарастал с каждой секундой.
Ц Ступайте, Ц решительно повторил Вейл. Старший сержант Джон Пирс слиш
ком долго прослужил в армии и не мог не исполнить приказ старшего по зван
ию, особенно в разгар боя. Схватив Мэри за руку, он потащил ее прочь, остави
в Вейла одного в туннеле.

Глава одиннадцатая

Герцог бросился вперед, но вскоре с горечью был вынужден признать, что ут
ратил юношеское проворство и грацию. Но по крайней мере теперь он двигал
ся быстрее, чем раньше, молясь, чтобы Пирс сумел вывести Мэри в пещеру преж
де, чем ее заполнит вода, а он сам догнал бы Трейвика.
Вода поднималась гораздо быстрее, чем он рассчитывал. Вскоре она дошла е
му до колен. Оступившись, Вейл упал и покатился по круто уходящему вниз ту
ннелю, глотая воду и отплевываясь. Ему с трудом удалось остановить стрем
ительное падение и прислониться к стене. Морская вода жгла нос и глаза. Но
хуже всего было то, что при падении он выронил свечу. В туннеле воцарилась
непроглядная темнота. Втягивая воздух в ноющие легкие, Вейл слышал, как в
округ бурлит вода, продолжая подниматься. Некоторое время он размышлял,
хватит ли ему сил сделать хотя бы один шаг, и внезапно его осенило: упав в в
оду, он вытянул перед собой руки, позволив потоку нести его вниз, к морю.
Вейл нащупывал руками развилки и крутые повороты туннеля, по которому те
кла вода, старался огибать острые углы. Плыть по воле волн оказалось легч
е, чем брести по колено в воде, Ц до тех пор, пока голова Вейла не начала зад
евать потолок туннеля. Повернувшись на бок, он набрал побольше воздуха, п
онимая, что оставшаяся часть туннеля полностью затоплена, и поплыл, вкла
дывая в каждый толчок все остатки сил.
Наконец, когда Вейл уже начал задыхаться и был готов встретить смерть ка
к желанное избавление от мук, вода выбросила его вверх, словно пробку. Под
няв голову, он сделал глубокий вдох, и холодный воздух, ворвавшийся в легк
ие, показался ему чудом. Потирая саднящие глаза, он огляделся. Вода вынесл
а его в пещеру, вырубленную кем-то в скале. В пещере оказался второй выход
Ц прямо на берег моря: сквозь него Вейл разглядел белые гребни волн и ноч
ное небо. Поток, вынесший его из туннеля, утихомирился, сливаясь с приливн
ыми водами. Присмотревшись, Вейл заметил впереди лодку, пляшущую на волн
ах.
Гребец лихорадочно налегал на весла, борясь с приливом, который пытался
прибить утлое суденышко к берегу. В темноте Вейл различал рассеянные вдо
ль берега камни лишь по белым гребням бурунов, кипевших вокруг. Не успев у
вернуться, он ободрал спину об один из камней, но почти не почувствовал бо
ли. Пока Вейл боролся с полуволнами, лодка стала удаляться от берега, но он
успел разглядеть в ней второго человека, сидящего спиной к берегу. Возмо
жно, это и были однорукий Боб Смитерс и Трейвик.
Радость победы придала Вейлу сил, отяжелевшие руки принялись раздвигат
ь воду. Он плыл, время от времени поднимая голову, чтобы сделать вдох. Врем
ени на то, чтобы проверить, в ту ли сторону он плывет, у Вейла не было: он над
еялся, что божественное провидение поможет ему. Он забыл об усталости и б
оли, просто плыл, надеясь нагнать лодку и не представляя, что делать дальш
е. Главное Ц не дать Трейвику ускользнуть вместе с надеждой отыскать Ри
чарда.
Вейл чуть не проплыл мимо лодки и опомнился, лишь когда услышал испуганн
ый возглас торговца. Высокий борт лодки навис над ним; выбросив руку из во
ды, он сумел схватиться за борт и неимоверным усилием подтянулся на одно
й руке.
Ц Убирайся, ублюдок! Ц вскричал Трейвик.
Ветер подхватил слова торговца и унес в ночь. Ник пропустил их мимо ушей. П
ытаясь забраться в лодку, он рассадил едва зажившую рану на груди о борт. Л
одка угрожающе накренилась, и Вейлу мельком подумалось, что было бы гора
здо лучше перевернуть ее. Вытащив Трейвика из лодки, он мог бы заставить е
го вернуться к берегу, но получил удар такой силы, что, сбитый с ног, вывали
лся за борт.
Ц Убирайся! Ц вновь завопил перепуганный до смерти Трейвик, схватил ве
сло и толкнул им Вейла в плечо, пытаясь заставить отпустить борт. Лодка за
качалась еще сильнее и зачерпнула воды.
Ц Мистер Трейвик, осторожнее! Ц крикнул Боб Смитерс. Ц Вы перевернете л
одку!
Ц Это он перевернет ее! Ц заорал Трейвик, лицо которого было искажено яр
остью. Ц Помоги отделаться от него!
Бывший солдат, давно привыкший повиноваться хозяину, бросил руль и выпря
мился. Лодка резко качнулась, Смитерс потерял равновесие и плюхнулся на
дно.
Ц Неуклюжий болван! Ц рявкнул Трейвик.
Разозленный неудачной попыткой Смитерса, торговец вскочил, расставив н
оги и покачиваясь, точно пьяный, чтобы удержать равновесие. Он уже занес в
есло над головой герцога, как Смитерс невольно вскрикнул. Он привык пови
новаться Трейвику, не задавая вопросов и не споря, но к убийству беззащит
ного человека солдат был не готов. Услышав предостерегающий крик, Ник по
днял голову, увидел над собой весло и инстинктивным жестом прикрыл голов
у рукой. Весло ударилось о руку Вейла, которая тут же онемела от удара. Его
сила была так велика, что Вейл отпустил борт лодки. Увидев, что хозяин гото
в нанести второй удар, Смитерс попытался остановить его и Трейвик толкну
л его за борт.
Не оглядываясь на двух человек, барахтающихся в холодных водах пролива,
Трейвик налег на весла, уплывая к спасительным берегам Франции.

Пирс и Мэри мчались по запутанному лабиринту туннелей. У Мэри немилосерд
но ныли ноги, но Пирс не позволил ей остановиться, пока поднимающаяся вод
а не осталась далеко позади.
Изрядно поплутав в многочисленных развилках, они наконец попали в пещер
у, где хранился контрабандный товар. Только здесь Пирс позволил Мэри пер
евести дух. Но не прошло и нескольких минут, как денщик Вейла потащил ее вв
ерх по лестнице.
Промчавшись по пустому дому, Пирс остановился, чтобы отдать краткий прик
аз ждавшему снаружи кучеру, а затем помахал рукой, зовя Мэри за собой. Обог
нув дом, он повел ее по тропе к утесу, которая сначала круто поднималась вв
ерх, а затем начинала спускаться. Мэри неслась следом, не чуя под собой ног
. К тому времени, как она достигла вершины утеса, ее платье промокло до кол
ен и ткань била по ногам, мешая бежать. Глянув вниз, она увидела, как Пирс бы
стро спускается по ступеням, высеченным в стене утеса. Внизу расстилалос
ь море, а недалеко от берега на волнах подпрыгивала лодка. Должно быть, в н
ей Трейвик, с отчаянием поняла Мэри.
Присмотревшись, она различила в воде плывущего человека. Неужели это Ник
? Зачем же он плывет вдогонку за лодкой? Но через несколько минут она замет
ила, что пловец направляется к берегу. Дрожа от холода, Мэри начала спуска
ться по скользким ступенькам. На полпути вниз она остановилась и, приста
вив ладонь козырьком ко лбу, вновь всмотрелась в даль, но не увидела ничег
о, кроме уплывающей лодки и черных волн.

К тому времени как Пирс добрался до подножия утеса, прилив отступил. Разб
рызгивая воду, Пирс бросился бежать по берегу навстречу двум мужчинам, к
оторые выходили из воды, поддерживая друг друга и пошатываясь. Внезапно
один из них рухнул на колени.
Ц Полковник! Ц вскричал Пирс. Ц Боже милостивый, полковник, что с вами?

Он мгновенно узнал второго пловца, однорукого мужчину, склонившегося на
д своим спутником. Его сотрясал кашель. Пирс подоспел как раз вовремя, что
бы подхватить падающего ничком Вейла.
Ц Что случилось? Ц спросил он, глядя в побелевшее от холода лицо Боба См
итерса.
Ц Трейвик ударил его веслом, а когда я попытался остановить его, выброси
л меня за борт. Я бы утонул, если бы не он, Ц Боб кивнул в сторону Вейла.
Пирс перевел взгляд на море, но лодка, которую преследовал Вейл, уже скрыл
ась из виду. Успокаивая себя тем, что поиски можно продолжить и во Франции
, Пирс обеспокоенно осмотрел хозяина.
Ц Догони его, Джон, Ц прохрипел Вейл.
Ц Он уже далеко. Мы опоздали.
Вейл закрыл глаза. Он вновь подвел Мэри и сына.
Ц Вы сможете встать? Ц спросил Пирс.
Ц Конечно, Ц машинально отозвался Вейл, но едва попытался опереться на
кисть руки, по которой ударил Трейвик, как вскрикнул от боли и повалился н
а руки Пирса.
Ц Должно быть, этот мерзавец сломал ему руку, Ц объяснил Смитерс, помога
я Пирсу. Вдвоем им удалось поставить Вейла на ноги.
Подняв голову, Вейл увидел мчащуюся к нему Мэри. Мокрая юбка облепила ее н
оги, длинные волосы растрепал ветер, бросая их в лицо, обвивая шею. Вейл от
пустил плечо Пирса и выпрямился.
Ц Он уплыл, Мэри, Ц выговорил он. Ц Я не сумел остановить его...
Мэри замерла, борясь с желанием обнять мужа, и тут увидела Смитерса.
Ц Значит, вы были с ним, Боб? Ц недоверчиво спросила она.
Ц Но я никого не убивал, Ц поспешил возразить Боб. Ц На убийство я не сог
лашусь ни за какие деньги!
Вейл горестно отвел взгляд.
Ц Мы найдем Ричарда, Ц попыталась утешить его Мэри.
Ц Зачем вам понадобился сын мистера Трейвика? Ц удивился Смитерс.
Ц Ричард ему не сын! Ц яростно выпалила Мэри, решив, что с давним обманом
пора покончить. Возможно, Смитерсу известно, где Трейвик спрятал мальчик
а.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19