А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Целиком поглощенная умирающим мужем, Мэри и не замечала, что Маркуса Тре
йвика уже нет в комнате. Улучив минуту, он поспешно натянул рубашку и брюк
и, дрожащими руками схватил сапоги. «Тебя повесят», Ц сказала Мэри Уинте
рс, и Трейвик знал, что она права. С самого начала он был уверен, что Вейл поп
ытается прикончить его. Пистолет и вправду выстрелил сам собой: Трейвик
бессознательно нажал пальцем курок. Паника не позволила ему рассуждать
здраво. Но какой суд примет такое оправдание?
«Тебя повесят», Ц все звучал в ушах Трейвика голос Мэри. У него остался то
лько один выход Ц покинуть Англию, где убийцу пэра наверняка приговорят
к казни.
Быстро и бесшумно Маркус Трейвик прокрался по темному коридору, ведущем
у к задней двери. К тому времени, как в дом ворвался Пирс, в нем были лишь гер
цог Вейл и Мэри Уинтерс.

Глава восьмая

Деловито осматривая рану, Пирс быстро расспрашивал Мэри о случившемся. О
н отправил нескольких слуг в погоню за Маркусом Трейвиком, а еще одного
Ц к деревенскому врачу.
Ц Держитесь, полковник, Ц прошептал Пирс, когда в комнате не осталось ни
кого, кроме него самого, Мэри и Вейла. После шумного вторжения тишина каза
лась гнетущей. Услышав знакомый голос, герцог медленно приподнял веки.
Ц Держитесь, Ц повторил Пирс, Ц врач уже в пути.
Взгляд серых глаз остановился на лице Мэри. Вейл приподнял руку и коснул
ся темного пятна на ее щеке. В уголке рта Мэри запеклась темная кровь, резк
о контрастировавшая с бледностью кожи.
Ц Прости, Мэри, Ц прошептал Ник, Ц мне так жаль... Я подвел тебя...
Его голос звучал еле слышно, и Мэри захотелось, по примеру Пирса, ободрить
Ника, убедить его не сдаваться. Она пожала пальцы Ника, приложила их к свое
й щеке, но его рука вдруг обмякла и повисла.
Ц Не надо! Ц воскликнула Мэри. Ц Ты ни в чем не виноват, Ник! Я пришла сюда
потому, что надеялась спасти Ричарда. Но я ошиблась...
Все случилось из-за ее роковой ошибки! Да, она хотела спасти сына, но не цен
ой жизни Ника! Ей следовало предвидеть, что он найдет ее. Мэри вновь поступ
ила вопреки внутреннему голосу, вопреки всему, чему учил ее отец. Предлож
ив себя Трейвику, она преступила закон Ц и теперь должна была дорого зап
латить за свой грех.
Ц А Ричард? Ц неслышно, одними губами, прошептал Ник, но Мэри поняла. В пер
вый раз она услышала имя сына из уст Ника Ц и, возможно, в последний... Отогн
ав страшную мысль, Мэри улыбнулась.
Ц Его здесь нет. Трейвик куда-то отправил Ричарда, должно быть, спрятал.
Ц Она ласково провела по щеке мужа большим пальцем.
Ц Как жаль... Ц выдохнул Вейл, и его веки вновь начали опускаться. Силы его
иссякали.
Ц Полковник! Ц позвал Пирс, но лицо Ника осталось неподвижным. Ц Черт!
Ц выругался он. Ц Полковник! Ц попробовал он еще раз, но ответа не дожда
лся.
Ц Неужели он... Ц начала Мэри.
Оба знали, что происходит, но не решались сказать об этом вслух. Мэри содро
гнулась: неужели после долгой разлуки она встретилась с Ником только зат
ем, чтобы вскоре потерять его навсегда?..
Ц Поговорите с ним! Ц взмолился Пирс. Ц Расскажите о сыне, о чем угодно! Н
е отпускайте его, скажите, что он вам нужен...
Ц Ник... Ц прошептала Мэри, поглаживая мозолистые пальцы мужа. Ц Мы долж
ны найти Ричарда, выяснить, куда Трейвик увез его. Без тебя я не справлюсь.
Пожалуйста, не покидай нас! Ц Но ее мольбы остались безответными. Ц Дай м
не слово, что ты найдешь нашего сына. Поклянись! Ты обязан сделать это ради
меня и Ричарда... Ц Веки Ника вдруг дрогнули и приподнялись. Его взгляд бы
л устремлен в никуда, глаза затуманились, но он услышал Мэри!
Ц Не молчите! Ц прошептал Пирс. Ц Рассказывайте про мальчика.
Ц Ричард так похож на тебя, Ц заговорила она. Ц Не только внешне... Ц Она
осеклась, вновь ощутив горечь потери. Ц Иногда... мне было тяжело смотреть
на него: он даже двигался, как ты Ц с той же уверенностью и грациозной неб
режностью. В нем чувствуется твоя целеустремленность. Таким был ты, когд
а я впервые увидела тебя. И в тот день, на поляне... Ц У нее перехватило горл
о. Ц Бывало, воспоминания о тебе заставали меня врасплох Ц всегда, когда
я подолгу смотрела на сына.
Взгляд Ника остановился на ее лице, губы шевельнулись: он все слышал и пон
имал! Мэри казалось, что она сидит рядом с ним целую вечность, прижимая к р
ане пропитанный кровью платок. Она не помнила, о чем говорила Ц кажется, у
помянула о деревянном солдатике, даже о том, что мальчик мечтал сделать а
рмейскую карьеру, описала все подробности обычного дня Ричарда, его мале
нькие беды и радости, припомнила, что Трейвик отказался учить его верхов
ой езде. Пальцы Ника на миг сжались и вновь обмякли.
Ц Пирс... Ц вдруг прошептал он.
Ц Учить сына ездить верхом Ц обязанность отца, Ц объяснил Пирс, которы
й понимал хозяина с полуслова. Ц Верховая езда Ц не только твердость ру
к и правильность посадки, это смелость и отвага. Первого коня для мальчик
а должен выбрать отец. Это ваш долг, полковник. Вас никто не заменит.
Обернувшись к старому солдату, Мэри увидела, что по его щеке катится слез
а. Ник слабо кивнул, признавая правоту денщика. Ему ни за что не выжить, вдр
уг поняла Мэри: врача нет слишком долго...
Ц Ник, не смей! Ц воскликнула она, и ее голос прозвучал неестественно гр
омко в тишине комнаты. Ц Не надо, не бросай нас!
Ц Вы же никогда не были трусом, полковник! Ц подхватил Пирс. Ц Нам и преж
де приходилось тяжело. Но мы выстояли, полковник. Вы не трус. На этот раз на
м есть за что бороться. Вы нужны сыну. Неужели вы отдадите его этому безумц
у? Только вы сумеете спасти Ричарда, но если вы сдадитесь...
Пирс не договорил: Ник и сам знал, какой может стать участь сына. Напоминат
ь об этом было ни к чему. В серых глазах заблестели слезы. Наконец Вейл тяж
ело кивнул, и в сердце Пирса проснулась надежда. Но не прошло и минуты, как
Ник вновь смежил веки, и Мэри похолодела от ужаса, глядя на Пирса широко от
крытыми глазами.
Ц Не бойтесь, Ц успокоил денщик. Ц Пусть бережет силы. Он постарается в
ыжить.
Мэри кивнула, не выпуская из рук холодные, вялые пальцы Ника. Она согревал
а их, пока не приехал врач.

По распоряжению Мэри раненого перенесли в маленькую спальню в глубине д
ома, где она прожила почти семь лет. Перед отъездом врач произнес слова, ко
торые потрясли всех присутствующих:
Ц Если он переживет ночь, завтра пришлите за мной.
Извлечь пулю оказалось нелегко. К счастью, Вейл впал в забытье и не чувств
овал боли. Отчаявшись остановить кровь, врач прижал к ране раскаленный н
ож. Мэри ахнула и зажала рот обеими руками, услышав шипение и почувствова
в запах паленой плоти. Но Ник так и не пришел в себя. Когда врач собрался уе
зжать, провожать его отправился только Пирс: Мэри не могла оставить ране
ного. Присев на стул у постели, она вгляделась в бледное, бескровное лицо.
На висках Ника едва заметно бились жилки. Вернулся Пирс и первым делом вы
лил в камин содержимое флакона, оставленного врачом. По комнате поплыл с
ладковато-приторный запах.
Ц Что это? Ц удивленно спросила Мэри.
Ц Настойка опия.
Ц Зачем же вы вылили ее? Ц едва выговорила она, потрясенная тем, что Пирс
лишил хозяина необходимого лекарства.
Ц Слишком уж много опия ему прописывали раньше, Ц ответил Пирс.
Ц Напрасно вы вылили лекарство, Ц упрекнула Мэри. Ц Когда герцог очнет
ся, ему понадобится что-нибудь, чтобы смягчить боль.
Ц Он и без того принимал слишком много настойки опия, Ц возразил Пирс не
поколебимо. Ц Эту боль он должен вытерпеть сам! Ц Легким движением паль
цев он поправил повязку на груди герцога.
Повязка была девственно-белой: врачу все же удалось остановить кровь. Пр
авда, он предупредил, что опасная процедура способна убить пациента. «Но
если кровотечение не прекратится, он все равно умрет», Ц закончил врач, о
жидая от Мэри разрешения приступить к делу. Но от ужаса она не смогла выго
ворить ни слова. Денщик сам принял решение, и теперь ему казалось, что в ко
мнате до сих пор чувствуется запах горелого мяса. Пирс уверял себя, что Ве
йлу не впервой терять кровь и терпеть боль. Он сделает все возможное, чтоб
ы выжить, мысленно повторял он, глядя на неподвижного хозяина.
Ц Мэри, никогда не давайте ему опия, иначе когда-нибудь он проиграет в би
тве с самим собой. Если Вейлу суждено выжить, то он выживет. Вы поняли меня?

Ц Да, Ц прошептала Мэри. Ц Пирс, расскажите, что случилось с ним в Испани
и?
Ц Я и без того слишком разболтался. Пусть остальное он расскажет вам сам
. Ц Пирс отвернулся, не желая выдавать тайны хозяина, которые не имели нич
его общего с войной на Пиренейском полуострове.
Глядя на осунувшееся лицо герцога Вейла, Мэри подумала о том, что за проше
дшие годы ее ни разу не встревожила судьба Ника. Она помнила только о нару
шенной клятве, о том, что Ник предал ее и сына! А может быть, у Ника Стэнтона
были более чем веские причины исчезнуть тогда? Теперь Мэри молилась толь
ко об одном: чтобы судьба позволила ей узнать всю правду от самого Ника.

Долгие дни и ночи слились в бесконечную череду хлопот, которые Мэри дели
ла с Пирсом, но никогда не обсуждала. Они научились понимать друг друга бе
з слов. Мэри сама смыла запекшуюся вокруг раны кровь, а затем прикладывал
а к пылающему лбу Ника мокрое полотенце, терпеливо поила его с ложки, меня
ла повязки. Когда же пациенту требовались совсем другие услуги, Пирс вып
роваживал ее из комнаты и справлялся самостоятельно. Мэри знала, что так
ово желание Ника.
Пока не миновал кризис, Мэри запрещала себе думать о сыне. Она надеялась л
ишь, что ее сын не с Трейвиком, а с добрым и заботливым Бобом Смитерсом. Тре
йвик заверил, что Ричард в надежном месте, Ц чтобы успокоиться, Мэри твер
дила эти слова по сотне раз в день. Пирс уверял ее, что поиски торговца уже
начались. Целая армия слуг герцога Вейла выслеживала врага и искала ребе
нка, хотя сам герцог оставался недвижим. А еще Мэри с удивлением узнала, чт
о Пирс не сообщил полицейским о покушении на знатную особу.
Ц Вейл не стал бы поднимать шум, и правильно сделал бы: если бы вы знали, че
м угрожал ему Трейвик! Ц объяснял Пирс, ловя недоуменный взгляд Мэри.
Ц Я знаю, Ц кивнула Мэри. Ц Трейвик сам мне сказал.
Ц Одного не могу понять: почему он выстрелил в полковника? До сих пор зак
он был на стороне этого человека, Вейл ни за что не осмелился бы действова
ть силой, из опасения повредить ребенку. Так зачем Трейвику понадобилось
рисковать?
Ц Это вышло случайно, Ц объяснила Мэри, вспомнив слова торговца. Ц Он б
оялся герцога, боялся его славы... Ц Внезапно ее осенило: Ц Если бы Трейви
к не выстрелил, Вейл убил бы его, несмотря на все угрозы! Услышав, что в дом в
орвался герцог, Трейвик в панике выхватил пистолет и нажал курок, не разд
умывая.
Ц Глупец, Ц с горечью выпалил Пирс.
Ц Безумец, Ц поправила Мэри. Ц Но только ему известно, где сейчас Ричар
д...
Ц Мэри, мы найдем его, клянусь вам! Его уже ищут. Если Трейвик сочтет, что В
ейл мертв, у него не будет причин вредить ребенку. Значит, мы выиграем врем
я и выследим Трейвика. А потом он скажет мне, где Ричард. Уж я позабочусь о т
ом, чтобы этот подлец ответил на все вопросы, Ц мрачно добавил он.

Эта ночь тянулась целую вечность, к полуночи лихорадка и беспокойство Ни
ка усилились. Мэри пересела со стула на пол возле кровати и взяла его за ру
ку. Она уже давно обнаружила, что от ее прикосновений Ник успокаивается, к
ак будто ее пальцы вытягивали нестерпимый жар из раненого. Изнуренная бе
ссонными ночами, Мэри наконец задремала.
Внезапно она проснулась. Кто-то перебирал ее волосы. Вспомнив о ненавист
ных ласках Трейвика, Мэри вздрогнула, вскинула голову и только потом пон
яла, что ее головы касаются длинные пальцы Ника. Он смотрел на нее широко о
ткрытыми глазами. Мэри задохнулась от радости: Ник жив, он пришел в себя! Н
а глаза Мэри навернулись слезы. Она не плакала, когда Ник истекал кровью, д
аже когда врач предпринял безжалостную попытку спасти ему жизнь. Однако
новое потрясение оказалось слишком сильным. Оба молчали, не зная, с чего н
ачать.
Ц Почему ты плачешь? Ц вдруг прошептал Ник, и Мэри невольно улыбнулась:
неужели он ничего не помнит? Может быть, лихорадка не только изнурила его,
но и отняла рассудок?
Ц Потому что ты наконец-то пришел в себя, Ц честно призналась она.
Ц Где мы?
Ц В доме Трейвика, в моей комнате.
Ник покачал головой Ц он действительно ничего не помнил. Мэри утешающе
погладила его по щеке. Ей следовало бы позвать Пирса, сообщить, что Ник при
шел в себя. Мэри начала подниматься, с трудом выпрямляя затекшие ноги, но Н
ик удержал ее за руку. Он отпустил ее только после того, как взял обещание
поскорее вернуться. Внезапно Мэри наклонилась, прижалась губами к руке Н
ика и покинула комнату.
Вейл проводил ее внимательным взглядом. К тому времени, как в комнату вбе
жал Пирс, Ник вновь задремал.

Мэри помнила слова Пирса о том, что Ник расскажет ей всю правду о своей жиз
ни, но задавать вопросы пока не решалась. Она ждала, когда к Нику вернутся
силы, днем кормила его бульоном, ночью охраняла его сон. На третий день, ко
гда Мэри меняла повязку, между ними наконец завязался разговор.
Ц Прости, Ц прошептала Мэри, понимая, что неловкими движениями причини
ла ему боль во время перевязки.
Ц За что?
Ц За то, что тебе больно. Ц Помедлив, она продолжала: Ц Врач оставил тебе
настойку опия, но Пирс вылил ее. Ц Она устремила пристальный взгляд на ли
цо Ника. Долгую секунду он молчал, глядя в потолок.
Ц Пирс объяснил тебе, в чем дело? Ц произнес он с горечью, и Мэри кивнула.
На этот раз пауза тянулась так долго, что Мэри решила: продолжения не буде
т. Она принялась собирать старые бинты, когда Ник вдруг заговорил: Ц Пирс
рассказал мне о курильщиках опия, которых видел в Индии. Я даже не понимал
, почему нуждаюсь в лекарстве, Ц врачи уверяли, что настойка безвредна, чт
о она смягчает боль. Мне она помогала уснуть, поэтому я принимал ее. Но, выс
лушав рассказ Пирса, я вдруг понял, что постепенно увеличиваю дозу, и в кон
це концов... Джон убедил меня, что я должен любой ценой избавиться от этой з
ависимости. Еще немного Ц и было бы слишком поздно... Ты когда-нибудь виде
ла тех, кто не может жить без опия? Ц Мэри отрицательно покачала головой,
и он объяснил: Ц Скорее всего, видела, но не знала, в чем дело. Без этого зел
ья не мыслят своей жизни сотни бывших солдат, но врачи по-прежнему считаю
т, что оно не приносит никакого вреда, и назначают его при любой боли Ц чт
обы облегчить страдания, Ц с горечью заключил он.
Мэри села и стиснула руки на коленях, ожидая продолжения.
Ц Иногда в Лондоне, Ц продолжал он неторопливым и ровным голосом, Ц из
окна экипажа я видел некоторых людей... Мой взгляд замечал не просто косты
ль, обрубок кисти, выражение лица... Словом, не знаю, в чем дело, но я понимал, ч
то мы с этим человеком Ц товарищи по несчастью. Я хорошо помню, что значит
каждую минуту жаждать забвения, изнывая всем существом. Мне казалось, чт
о еще один раз Ц и я сумею остановиться, но желание преследует меня даже т
еперь, через много лет.
Ц Как же ты борешься с этим? Ц тихо спросила Мэри.
Ц Молюсь о том, чтобы мне хватило сил удержаться, не броситься вслед за н
езнакомцем, встреченным на улице, и не спросить, есть ли у него зелье. Я уез
жал прочь, никогда не зная, сумею ли сделать то же самое в следующий раз... Ц
Помолчав, он произнес: Ц Пирс не имел права говорить тебе об этом.
Ц Он боялся, что в следующий раз врач даст настойку опия мне, а я, по незнан
ию, Ц тебе.
Ц И все-таки он не имел права! Ц повторил Вейл.
Ц Я должна была все знать, Ц тихо возразила Мэри.
На этот раз Вейл ничего не сказал. Мэри собрала использованные бинты и вы
шла из спальни.

Глава девятая

Принеся в комнату герцога поднос с ужином, Пирс сразу понял, что хозяин не
доволен: гнев отчетливо читался в ледяных серых глазах и складках сурово
сжатых губ. Пирс поставил поднос на стол у кровати и сел у постели. Чем ско
рее выяснится, в чем дело, тем лучше. Пирс считал, что у него были все основа
ния злоупотребить доверием Вейла. Полковник обязан признать его правот
у!
Ц Ты не имел права, Ц наконец сухо произнес Вейл.
Ц Мне казалось, что молчание может быть опасным. Она ваша жена и вправе з
нать.
Ц Джон, я выгоню тебя! Ц пригрозил Вейл.
Ц До отправления естественных надобностей или после них? Ц осведомилс
я Пирс, не скрывая гнева и надеясь, что хозяин одумается. Но лицо Вейла по-п
режнему было каменным. Ц Вы много лет искали Мэри Уинтерс, Ц продолжал П
ирс, пытаясь вразумить герцога. Ц Что бы вы сделали, если бы нашли ее?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19