А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Убедился бы, что она в безопасности и ни в чем не нуждается.
Ц И не признали бы ее своей женой? Ц допытывался Пирс.
Ц Одно время я считал такое вполне возможным, Ц Вейл нахмурился. Ц А те
перь... ей невыносимы мои прикосновения. Она вздрагивает каждый раз, когда
я протягиваю к ней руку.
Ц Она ухаживала за вами, как за ребенком. Подумайте хорошенько, полковни
к. Объяснитесь с ней и начните все заново. Вам представился на редкость уд
ачный случай: у вас могут появиться жена и сын. Неужели вы готовы пожертво
вать ими, уступая своей гордости?
Ц Значит, вот как ты считаешь, Джон? Ты думаешь, все дело в моей гордости?
Ц А что прикажете думать? Что, кроме гордости, мешает вам объясниться в л
юбви?
В комнате воцарилось молчание. Наконец Вейл уставился в потолок.
Ц Когда вы истекали кровью, я обвинил вас в трусости, Ц признался Пирс.
Ц Я думал, что вы умираете, и пытался поддержать вас. Ц Услышав его измен
ившийся тон, герцог взглянул на Пирса. Ц Я хотел извиниться за это, когда
все будет позади, но теперь не стану. Ц Он поднялся и вышел, оставив герцо
га в одиночестве в полутемной спальне.

Несколько часов спустя, когда в спальне появилась Мэри, Вейл по-прежнему
смотрел в потолок. Услышав скрип двери, он повернул голову, надеясь, что Пи
рс пришел помочь ему скоротать бесконечные ночные часы.
Мэри была в ночной рубашке, поверх которой набросила шаль. Увидев ее, Вейл
затаил дыхание. Неужели она приходила сюда каждую ночь, чтобы проверить,
спит ли он? Этого не может быть! Вейл помнил, как Мэри вздрагивала от его пр
икосновений. Должно быть, что-то случилось, если она явилась сюда среди но
чи.
Ц В чем дело? Ц спросил Ник. Ц Есть известия о ребенке?
Ц О Ричарде, Ц поправила Мэри, кладя руку ему на лоб. Это прикосновение б
ыло быстрым и легким, но тело Вейла отозвалось на него мгновенно, как в дни
молодости. Несмотря на прилив жара, лоб остался прохладным, и Мэри удовле
творенно кивнула. Вместо того чтобы уйти, она присела у постели и объясни
ла: Ц Ни о Трейвике, ни о Ричарде ничего не известно, но Пирс делает все воз
можное, чтобы отыскать их. Почему ты не спишь?
Ц Не могу же я спать сутки напролет! Ц отозвался Ник.
Ц Ты ничего не съел, Ц укоризненно заметила Мэри, увидев нетронутый под
нос. Ц Может быть, хотя бы попробуешь?
Вейл отрицательно покачал головой.
Ц Нам надо поговорить, Ц вздохнув, начала Мэри, Ц с глазу на глаз. Ты долж
ен узнать о Трейвике, о том, что произошло в тот день... Ц Ник попытался возр
азить, уверенный, что правда будет для него невыносима. Он и так знал, что М
эри решила спасти сына любой ценой.
Ц Это очень важно, Ник! Когда ты ворвался в спальню и увидел нас вдвоем, ты
, должно быть, поверил... Пойми, ради Ричарда я готова на все. Я не пытаюсь опр
авдаться, но хочу, чтобы ты знал: в тот день, услышав твой голос, я поняла, чт
о совершила ошибку. А потом... долго боялась, что из-за меня ты погибнешь. Мн
е казалось, что это расплата за мой второй грех, как смерть отца стала нака
занием за первый.
Ц Мэри... Ц попытался перебить Ник, слыша боль в ее голосе. В том, что произ
ошло семь лет назад на поляне, был виноват только он. Он прекрасно понимал
, что заставило Мэри пойти к Трейвику. Она не могла надеяться на помощь чел
овека, который однажды уже предал ее.
Ц Но в тот день ничего не случилось, Ц уверенно закончила Мэри, и Ник взд
рогнул, как от удара. Он давно смирился с тем, что Мэри пришлось отдаться Т
рейвику. Ц И не потому, что я сопротивлялась, Ц продолжала Мэри шепотом,
Ц а потому, что он не смог... Он способен взять женщину, лишь если она испыты
вает боль. Вот почему он так мучал Абигейл! А я... Ц Ник попытался прервать е
е, но Мэри упрямо продолжила: Ц У него ничего не вышло! Он не мужчина!
Ц Хорошо, что ты обо всем мне рассказала, Ц негромко произнес Вейл.
Ц Я ни разу не нарушила клятву, которой мы обменялись, и никогда не наруш
у ее впредь! Какие бы прегрешения я ни совершила в будущем, они не станут у
даром ни для тебя, ни для Ричарда.
Ц Иди спать, Мэри, Ц наконец велел Ник.
Ц А ты сможешь уснуть?
Ц Когда ты уйдешь Ц смогу, Ц честно признался Вейл, но даже после того, к
ак Мэри ушла, в комнате продолжал витать сладкий аромат ее тела, а в голове
Ника эхом отзывался ее голос.

Время шло, а местопребывание торговца оставалось неизвестным. Благодар
я заботам Пирса и Мэри к Вейлу начали возвращаться силы.
Мэри понимала, что даже после того ночного разговора между ней и Ником ещ
е высится стена отчуждения. Мэри уже была готова признать, что Ник не суме
л разыскать ее по вполне весомым причинам. Если бы Ник хотя бы намекнул, чт
о отношения между ними могут измениться, Мэри охотно пошла бы ему навстр
ечу. Она уже давно убедилась, что ее чувства отнюдь не мертвы и не погребен
ы в прошлом... А Вейл по-прежнему был холодным и чужим, как тогда, на суде. Воз
можно, его холодность вызвана тем, что произошло между ней и Трейвиком? Он
а не винила мужа. Но иногда Мэри замечала, как Ник посматривает на нее горя
щими глазами, когда уверен, что она не видит его.
Однажды утром к дому Трейвика начали прибывать посыльные Ц один за друг
им. Мэри встречала их и передавала письма Пирсу, который руководил поиск
ами. Тем временем сам денщик брил своего хозяина. Войдя в спальню, Мэри дол
го смотрела на них, прежде чем решилась прервать мужской ритуал.
Ц Еще один посыльный, Ц наконец объявила она, и на нее устремились две п
ары настороженных глаз. Ц И просит вас, Пирс.
Ц Вы не могли бы закончить с бритьем? Ц спросил ее денщик, поднимаясь со
стула с бритвой в руке. Ц Иначе пена высохнет.
Мэри кивнула и взяла протянутую бритву. Пирс поспешно вышел из спальни. С
тех пор как муж пришел в себя, Мэри все реже оставалась с ним наедине и пот
ому теперь испытывала неловкость.
Ц Не надо, Ц произнес Ник, словно прочитав ее мысли, Ц Пирс добреет меня,
когда вернется.
Ц Я не прочь попробовать, Ц возразила она, подходя поближе. Ц Не думаю, ч
то это трудно.
Ц Она взяла Ника за подбородок и повернула его небритой щекой к свету. Ц
Не бойся, я буду осторожна. Ты и так потерял слишком много крови. Ц Она пол
ожила большой палец левой руки на скулу Ника, придерживая кожу, как это де
лал Пирс, и провела бритвой вниз по щеке, надеясь, что вместе со слоем пены
снимет и золотистую щетину.
Близость Ника волновала ее. Она ощущала легкий аромат сандалового мыла и
запах тела Ника Ц чистый, мужской. Мэри намеренно не обращала внимания н
а трепет собственного сердца, аккуратно водя бритвой. Она стояла так бли
зко, что видела узор тонких линий на коже Ника, которая только недавно нач
ала приобретать прежний здоровый цвет. На виске Мэри заметила несколько
серебристых нитей. Она боялась дышать. Руки предательски дрожали. Еще не
много Ц и она сможет сбежать под предлогом, что ей не терпится узнать нов
ости, привезенные посыльным. Выпрямившись, она вытерла бритву о полотенц
е, которое Пирс положил на плечо герцога, и уставилась на Ника в упор. На эт
от раз он не сделал попытки отвести взгляд. Казалось, они вновь вернулись
на ту уединенную поляну, освещенную солнцем, где когда-то были так счастл
ивы!
Мэри бессознательно протянула руку к лицу Вейла, коснулась большим паль
цем уголка губ, обвела их... Желание прикоснуться к нему стало невыносимым
. Взяв его за щеки обеими ладонями, она потянулась к его губам: в конце конц
ов, она вправе поцеловать собственного мужа.
Их губы встретились и приоткрылись, языки соприкоснулись. Ник обнял Мэри
за талию и притянул ее к себе на колени. Поцелуй длился бесконечно. Прилив
страстного желания нахлынул на нее, и тело Ника откликнулось на ее близо
сть. Он подхватил ладонью ее грудь, и очарование минуты вдруг исчезло без
следа: Мэри вспомнились омерзительные прикосновения тупых толстых пал
ьцев Трейвика, его уродливая нагота, слюнявые губы. Она резко отстранила
сь, хватая ртом воздух, оттолкнула Ника, вскочила и только в этот миг понял
а, что ей нечего бояться. Но как объяснить Нику, в чем дело? Она не находила с
лов. Неужели теперь воспоминания о Трейвике будут преследовать ее кажды
й раз?
Ник вопросительно смотрел на нее. Мэри тяжело дышала, ощущая необъяснимы
й страх. Ничего не говоря, она выбежала из комнаты.

В ту ночь Вейл не спал, пытаясь разгадать причину ужаса, внезапно возникш
его в глазах Мэри. Что вспомнилось ей Ц гнусные ласки Трейвика или преда
тельство самого Ника? Поцелуем она сумела выразить доверие и прощение, ж
елание и любовь, но почему вдруг все переменилось? Почему Мэри оттолкнул
а его?
Зачем он выжил в битве при Ватерлоо, если любимой женщине ненавистны его
прикосновения? Сможет ли она простить его, если узнает, что только трусос
ть заставила его совершить то давнее предательство? В ушах Вейла вновь р
аздался насмешливый голос Мэри, объясняющей, что Трейвик вовсе не мужчин
а.
На рассвете Вейл отбросил одеяло и осторожно поднялся, как делал уже не в
первый раз. Он вновь учился ходить: не стоило терять время. Как только след
торговца будет найден, следует отправиться в погоню. К боли Вейл давно пр
итерпелся, теперь предстояло побороть досадную слабость. Не слушая упре
ков Пирса, он пользовался каждой возможностью, чтобы восстановить силы.
Сделав пару медленных шагов, он взялся за высокую спинку стула, стоящего
у постели. Передвигаясь от одного предмета меблировки к другому, он выше
л в коридор. Дверь детской была открыта, и Ника вдруг потянуло в комнату, г
де жил его сын. Шагнув через порог, он осмотрелся: стол, грифельная доска, у
зкая койка у стены. И все Ц ни одежды на крючках, ни обуви на полу, ни хлысти
ка, ни обычных мальчишеских коллекций. Вейл помнил, что детская в замке вс
егда была переполнена игрушками и упряжью, птичьими гнездами, причудлив
ыми камушками, разноцветными перьями, даже осенними листьями из парка, г
де Ник так любил бродить вместе с братом. В детстве главным сокровищем Ни
ка был предмет, который он считал зубом тигра, пока Чарлз не поднял его на
смех и не объяснил, что в Англии тигры никогда не водились. Вспомнив об это
м, Ник улыбнулся: у него было счастливое и тихое детство. А в этой комнате н
е нашлось никаких свидетельств неисчерпаемых мальчишеских приключени
й. Комната была пуста, как тюремная камера, мертва и безжизненна. Ник уже х
отел уйти, пока не проснулся Пирс, спавший на узкой койке, как вдруг блеск
в камине привлек его взгляд. Схватившись за решетку, он присел и вытащил и
з золы обгоревшую деревяшку, на которой чудом уцелела позолота. Ник вдру
г отчетливо услышал голос Мэри, рассказывающей о том, что единственной и
грушкой Ричарда был подаренный ею деревянный солдатик.
Вейл не понимал, кому и зачем понадобилось сжигать игрушку, но у него заще
мило сердце от тоски по сыну, которого он никогда не видел.
Ц Что ты нашел? Ц послышался за спиной шепот Мэри.
Значит, Вейл ошибся: на узкой койке спал не Пирс, а Мэри! Она умышленно заня
ла комнату рядом со спальней раненого, чтобы слышать каждый звук. Вейл бы
л ошеломлен. «Она ухаживала за вами, как за ребенком», Ц сказал Пирс. Неуж
ели он все-таки небезразличен ей? Сжав в руке обугленную игрушку, Вейл тяж
ело поднялся, соображая, чем объяснить Мэри свой приход.
Ц Я не знал, что ты спишь здесь, Ц признался он. Ц Мне просто хотелось... Ц
Он осекся, снова вспомнив о сыне, лишенном маленьких радостей детства. Ес
ли бы не нелепая гордость Ника, мальчик рос бы окруженный заботой и любов
ью...
Ц Посмотреть, где он жил? Ц безошибочно подсказала Мэри.
Ц Здесь ничего нет, никаких детских сокровищ Ц сухих листьев, камушков,
перьев... тигриных зубов, Ц добавил он с улыбкой. Ц Ничего.
Ц Потому что Ричарду не позволяли приносить их в дом. Трейвик не питал лю
бви к природе, Ц усмехнулась она. По правде говоря, торговец редко выпуск
ал Ричарда из дома. Мэри всегда пыталась заполнить чем-нибудь скучные дн
и: читала ребенку вслух, пела простые детские песенки, готовила что-нибуд
ь вкусное к чаю. В этих занятиях Абигейл была ее тайной сообщницей. И все-т
аки Ричард был лишен возможности валяться в траве, играть с соседскими д
етьми, бродить по лесу. Ц Поверь, ему жилось неплохо, Ц виновато продолжа
ла она, глядя на одеяло, которым столько раз укрывала по ночам своего маль
чика. Ц Я делала все возможное, чтобы он узнал, что такое счастье. Этого со
лдатика Ричард очень любил. Глядя, как он в него играет, я всегда вспоминал
а о тебе, Ц призналась Мэри, Ц и мечтала, чтобы Ричард когда-нибудь узнал
о своем настоящем отце.
Ц А я... Ц начал Ник, и у него вдруг перехватило горло. Ц Господи, Мэри, как
бы я хотел, чтобы все было по-другому!..
Ц Будь желания лошадьми... Ц тихо выговорила Мэри начало поговорки и улы
бнулась, как улыбалась Ричарду, когда он мечтал о невозможном. По ее щеке с
катилась слеза.
«... то все нищие разъезжали бы верхом», Ц мысленно закончил поговорку Ник
. Она права: он и впрямь нищий. Одинокий, отчаявшийся нищий, одержимый мечт
ой о сокровищах, которых у него никогда не было.

Глава десятая

Предпринятые по всей Англии поиски оказались тщетными: Трейвик словно с
квозь землю провалился. Прошло несколько недель, прежде чем Пирс получил
долгожданные вести.
Когда прибыл посыльный, Вейл стоял у окна в гостиной торговца. В коридоре
загрохотали тяжелые сапоги Пирса. Войдя в гостиную, денщик остановился и
со сдержанным воодушевлением сообщил, что у него есть новости. Ник встре
пенулся, Мэри отложила рукоделие, стараясь казаться невозмутимой.
Ц В понедельник из лондонского банка был взят пакет для Трейвика. Наш ос
ведомитель хорошо запомнил посыльного Ц он был одноруким.
Ц Это Боб Смитерс, Ц сообщила Мэри. Ц А Ричард с ним? Кто-нибудь видел Ри
чарда?
Отрицательно покачав головой, Пирс продолжал:
Ц Вчера Смитерса видели здесь, в деревне.
Ц Однако в дом он не зашел, Ц заметила Мэри. Ц Если он выполнял поручени
е Трейвика, почему же не явился сюда?
Ц Потому что по всей округе уже разнесся слух, что Трейвика в доме нет, Ц
продолжал Пирс. Ц Подкупить банковского клерка оказалось несложно: суд
я по всему, Смитерс забрал из банка деньги, полученные Трейвиком благода
ря одной из сделок. Возможно, он закрыл счет, Ц добавил Пирс, и Вейл соглас
но кивнул.
Ц Но разве все это поможет нам в поисках Ричарда? Ц спросила Мэри.
Ц Как только Смитерс узнал о случившемся, он покинул деревню... Ц Пирс вы
держал внушительную паузу, наслаждаясь триумфом, Ц и отправился на вост
ок, на побережье, Ц радостно заключил он. Ц Я уже выслал за ним погоню, хот
я Смитерс держится в стороне от оживленных дорог...
Ц Он разыскивает Трейвика! Ц перебил Ник. Ц Значит, Трейвик собирается
покинуть Англию, и если сумеет... Ц В его глазах мелькнул ужас.
Ц Постойте! Ц прервала его Мэри. Ц Есть и другое объяснение: Трейвику п
ринадлежит дом на побережье, где-то к югу от Дила, Раньше он часто посылал
туда Смитерса Ц я сама слышала, как Трейвик отдавал приказы. Не знаю, точн
о ли этот дом принадлежит ему, но в последнее время Трейвик часто бывал та
м.
Ц Возможно, там он и затаился, чтобы дождаться Смитерса, Ц сделал вывод
Пирс. Ц Вам известно, как найти этот дом, Мэри?
Она покачала головой и задумалась.
Ц У него странное название... Вспомнила! «Совиный лабиринт»!
Ц Совиный? Ц Лицо Вейла вдруг прояснилось. Ц «Совами» зовут морских ко
нтрабандистов: подавая друг другу сигналы, они кричат по-птичьи. Неудиви
тельно, что этот дом не значился в списке недвижимости Трейвика!
Ц Вы думаете, он занимается контрабандой? , Ц спросил Пирс. Ц Хотя очень
может быть... Но сейчас гораздо важнее разыскать этот дом! Наверняка на поб
ережье найдутся люди, которым известно это название. Ц И он направился к
двери.
Ник уже горько раскаивался, что при последней встрече не задушил Трейвик
а голыми руками. Теперь, дождавшись, когда Смитерс привезет деньги, Трейв
ик преспокойно покинет берега Англии и затаится на континенте. Вейл отог
нал пугающие мысли: нельзя, чтобы Мэри догадалась, чем пригрозил ему Трей
вик.

Несмотря на слабость и скверную погоду, Вейл настоял на своем желании не
медленно отправиться в путь.
Ц Не вздумай спорить, Ц заявил он Пирсу, и тот понял, что возражения бесп
олезны.
Мэри неожиданно поддержала герцога. Заботясь о хозяине, Пирс выбрал боле
е длинный, но легкий путь, однако Вейл быстро взял бразды правления в свои
руки и заявил, что они отправятся в путь только втроем, без вооруженной ох
раны, в простом экипаже. На каждом постоялом дворе они меняли лошадей, но с
нег быстро таял, дороги превращались в болота, экипаж тащился черепашьим
шагом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19