А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Джентльмены, слухи лгут: Мэри Уинтерс отнюдь не беззащитна, Ц объявил
Вейл.
Он вежливо склонил голову, сдерживая желание улыбнуться при виде отвисш
их челюстей потрясенных собеседников. Вспомнив, с каким пылом они обсужд
али подробности скандала, он мог себе представить, как будет передаватьс
я его заявление из уст в уста за обеденными и ломберными столами.
Пусть сплетничают, сколько пожелают, решил Вейл. Может быть, это придаст н
екое подобие смысла пустой болтовне, которой они обычно развлекаются. Ко
нечно, тайну никто из них не узнает.
Ц Доброй ночи, джентльмены.
Завсегдатаи клуба в ошеломленном молчании уставились вслед герцогу Ве
йлу.

Мэри Уинтерс объяснили, что ее ждет, только потому, что она настойчиво зад
авала вопросы и не стеснялась переспрашивать. Она понятия не имела о том,
как проходят судебные процессы, но, выслушав объяснения местного консте
бля, сразу обратила внимание на их многочисленные погрешности и поняла,
что таким путем невозможно прийти к справедливому решению.
Она была подсудимой, а это означало, что она не сможет выступить в качеств
е свидетельницы. Значит, никто не узнает, что произошло на самом деле. Ее о
бвинили в преступлении, а это подразумевало, что преступление действите
льно было совершено. На суде предстояло выяснить лишь некоторые запутан
ные обстоятельства. Мэри спросили, желает ли она нанять адвоката, но она п
росто покачала головой Ц у нее не было ни гроша.
Значит, на суде некому произнести речь в защиту Мэри Уинтерс, а ей самой не
позволят вымолвить ни слова. Все уверяли ее, что судьи непременно доберу
тся до самой сути дела, но, поскольку истина известна только троим, а свиде
тельские показания позволено дать лишь одному из них...
Мысли Мэри двинулись по тому же замкнутому кругу, что и несколько недель
назад, когда ее отвели в тюрьму в ожидании суда. Маркус Трейвик обвинил ее
в попытке убийства. Он имеет право выдвигать против нее обвинения, она же
не может оправдаться.
Это настолько поразило Мэри, что она попросила констебля повторить эти с
лова несколько раз. Он охотно согласился, не понимая причин ее беспокойс
тва. Английское правосудие оставалось незыблемым на протяжении сотен л
ет, и Мэри уверяли, что она вполне может ему довериться.
Ее держали в маленькой окружной тюрьме с тех пор, как в памятное зимнее ут
ро она прибежала в деревню Ц просить, чтобы кто-нибудь помог ее хозяину.
К тому времени на ее лице уже проступили синяки, нос уродливо распух, но он
а беспокоилась только о человеке, который, как она считала, умирал в больш
ом кирпичном доме.
Поначалу она не понимала, что ей говорят. Из ложного чувства благодарнос
ти она ни в чем не обвиняла человека, дом которого шесть лет служил приюто
м ей самой и ее сыну. Она и не предполагала, что Трейвик нагло солжет.
На протяжении трех месяцев Мэри упрекала себя за глупость: почему она не
выпалила страшную правду первой же отзывчивой женщине, которая видела е
е лицо и попыталась смягчить боль? К тому времени, как жители деревни, посл
анные Мэри в дом Трейвика, вернулись обратно, было уже слишком поздно.
Ей позволили держать в камере рукоделие и Библию. Время от времени Мэри н
авещал викарий приходской церкви и пытался утешить и ободрить ее. Он не з
нал подробностей прошлого и настоящего Мэри, а она предпочитала умалчив
ать о них.
С Ричардом она не виделась с тех пор, как оставила мальчика в холодной спа
льне, над телом человека, которого он считал своим отцом. Мысль о том, что б
ольше она никогда не увидится с сыном, преследовала ее неотступно. Все др
угие муки Мэри смогла бы вынести, но думать о том, что мальчик остался во в
ласти Трейвика, было слишком тяжело.
Зная натуру торговца, Мэри понимала, что Ричард не избежит наказания. Бол
ьше всего она надеялась на то, что Трейвик исполнит угрозу, которой прежд
е она так боялась. Если он женится вновь, то отошлет мальчика в школу. Толь
ко там Ричард будет вне досягаемости со стороны мстительного торговца.

Оставшиеся до суда дни Мэри молилась о безопасности сына. Зима кончалась
, наступали первые весенние дни. Мэри понимала, что судьи охотнее прислуш
аются к мнению процветающего торговца, тем более пострадавшего, чем к мн
ению какой-то служанки. Никто не поможет ей оправдаться. Однажды она уже о
братилась за помощью, но ее мольба осталась без ответа. Как и прежде, за Мэ
ри Уинтерс некому было заступиться.

Зал суда переполнили зрители. Слухи о попытке изнасилования и надежда ус
лышать пикантные подробности собрали любопытных со всей округи. Говори
ли, что некоторые приехали даже из Лондона.
Мэри провела ночь без сна, пытаясь подготовиться к тяжкому испытанию Ц
необходимости выслушивать в присутствии чужих людей ложь, выдуманную М
аркусом Трейвиком. Одно время она надеялась, что Трейвик приведет с собо
й сына, чтобы вызвать жалость у судей, но вскоре поняла, что надеяться не н
а что. То, что торговец не позволил допрашивать ребенка, даже к лучшему Ц
для Ричарда, но не для самой Мэри.
Если бы Ричарда допросили в суде, он, несомненно, подтвердил бы слова Мэри
. Но она не могла допустить, чтобы ее мальчик присутствовал во время разби
рательства, да еще обвинял собственного отца. Если ей не удастся вырвать
Ричарда из цепких лап Трейвика, лучше уж смириться с любым наказанием, то
лько бы не подвергать малыша опасности.
Мэри не ожидала, что на суд соберется столько народу. Внешне она пыталась
сохранять спокойствие, но внутренне содрогалась под множеством приста
льных взглядов. Наконец заседание началось, и у Мэри вдруг закружилась г
олова. Голоса долетали до нее словно издалека.
Она ничем не выдала волнения, увидев изуродованный профиль Маркуса Трей
вика. Он похудел, шерстяной костюм болтался на некогда крепком теле. Лишь
один раз он окинул Мэри взглядом желтовато-карих глаз, полных презрения,
и с тех пор не смотрел в ее сторону. Он не обернулся к ней даже в те минуты, к
огда повторял прежнюю ложь, которую Мэри впервые услышала утром, приведя
констебля в дом хозяина, задыхающегося от боли и бешенства.
Показания давали только констебль, Трейвик и врач, который был немедленн
о вызван к торговцу. Как и следовало ожидать, Мэри не позволили произнест
и ни слова.
Когда с допросом свидетелей было покончено, Мэри попыталась обратиться
к судьям в мантиях и париках. Она всегда была уверена, что их задача Ц выя
снять истину и способствовать правосудию. Но главный судья поспешно и ре
шительно прервал ее, добавив, что выслушивать обвиняемых Ц отнюдь не в и
нтересах судебного разбирательства.
Ц Но разве суду не интересна истина, ваша честь? Ц спокойно спросила Мэр
и. Ц Разве вы собрались здесь для другой цели?
Ц Мы уже выслушали показания истца, а вам следовало бы помнить, что постр
адал он, а не вы. В данном случае не вы должны добиваться справедливости.
Ц Ваша честь, поскольку речь идет о моей свободе, я вправе защищаться, Ц
рассудительным тоном возразила Мэри. Ц А если вы готовы довольствовать
ся ложью, которую только что выслушали, значит, справедливости вовсе не с
уществует.
Ц Если вы не замолчите, я буду вынужден приказать констеблю увести вас!

Ц По крайней мере мне не придется выслушивать лживые обвинения мистера
Трейвика.
Ц Молчать! Ц рявкнул судья. По-видимому, он впервые столкнулся с такой н
епокорной подсудимой. Ц Нас ничуть не интересует ваше мнение, Ц продол
жал он властным и непререкаемым тоном.
Ц Тогда, возможно, вам будет небезынтересно выслушать меня, Ц послышал
ся из глубины зала низкий мужской голос, и все смолкли, пораженные внушит
ельным спокойствием, придавшим этим словам особую силу.
Все головы повернулись к неожиданно заговорившему человеку. Только Мэр
и Уинтерс не сделала попытки рассмотреть его в зале. С первого же слова ей
стало ясно, кто говорит.
Ц Вас, сэр? А кто вы такой, чтобы мешать судебному разбирательству? Ц осв
едомился судья тем же тоном, каким обращался к подсудимой.
Ц Прошу простить меня, ваша честь. Я Ц герцог Вейл, Ц объявил рослый све
тловолосый мужчина из задних рядов зала.
Эти слова прозвучали подобно раскату грома и произвели тот же эффект. Гл
авный судья от неожиданности разинул рот, в зале поднялся гул возбужденн
ых голосов. Каждый житель округи знал, что это имя принадлежит одному из с
амых знатных семейств Англии и что его обладатель баснословно богат и по
льзуется неограниченным влиянием и благосклонностью правительства. Ни
кто не сомневался, что этого человека суд будет вынужден выслушать.
Как обычно, герцог Вейл был одет во все черное; траурную черноту одеяния п
одчеркивала белизна галстука. Его единственным украшением была булавк
а с драгоценным камнем, даже печатки не виднелось на длинных элегантных
пальцах, сжимавших золотой набалдашник эбеновой трости.
Ц Ваша честь, похоже, произошла ошибка, Ц продолжал Вейл.
Ц Ошибка? Ц эхом повторил судья, пытаясь сохранить самообладание, кото
рого он чуть не лишился по милости одного из самых загадочных аристократ
ов Англии.
Ц Обвинения против этой женщины не просто нелепы Ц суд не вправе вынос
ить ей приговор.
Ц Позвольте узнать, почему, ваша светлость? Ц вопросил судья, почувство
вав себя увереннее оттого, что разговор затронул чисто юридические вопр
осы. Возможно, кто-то ввел Вейла в заблуждение?
Ц Потому что этот суд не имеет никакой власти над Мэри Уинтерс.
Ц В самом деле? Позвольте еще раз спросить, по какой причине?
Улыбка тронула изящно очерченные губы герцога Вейла. Его взгляд впервые
остановился на лице обвиняемой, и Мэри Уинтерс невольно ответила на него
.
Ц Джентльмены, я имею честь представить вам герцогиню Вейл.
Даже попытавшись напасть на самого Трейвика, герцог Вейл произвел бы мен
ее ошеломляющее впечатление на слушателей.
Ц Герцогиню Вейл Ц ахнул судья, перекрывая нарастающий ропот в зале.
Лишь немногие заметили, что голова Мэри Уинтерс, до сих пор гордо поднята
я, поникла, а веки на миг опустились. Те же, кто пристально следил за подсуд
имой, сочли, что она благодарит небо за чудесное спасение. Но, разумеется,
они ошиблись.
Ник обратил внимание на реакцию Мэри, поскольку наблюдал за ней. Ее почти
незаметный жест поколебал решимость Вейла осуществить дерзкий план во
что бы то ни стало. Держись, Мэри, мысленно подбадривал он женщину, но ни во
лнение, ни страх не исказили классическую красоту его лица.
Ц Мы поженились в церкви ее отца в апреле 1815 года, Ц продолжал Ник. Ц Боюс
ь, я, подобно многим мужьям, позабыл точную дату церемонии.
В отличие от лондонских аристократов, толпа без труда уловила сарказм по
следней фразы и разразилась смехом.
Ц Вот как? Ц слабым голосом откликнулся судья.
Маркус Трейвик вскочил, вдруг осознав, чем угрожает ему столь неожиданны
й поворот дела.
Ц Ваша честь, неужели вы намерены и дальше выслушивать эту чепуху? Ц вск
ричал он. Вздувшийся шрам на щеке Маркуса ярко вспыхнул.
Ц Поскольку я привык к тому, чтобы со мной считались, советую мистеру Тре
йвику выбирать выражения, Ц предостерегающе произнес Вейл. Всем присут
ствующим стало ясно, что герцог уверен: суд обязан верить каждому его сло
ву. Губы Мэри Уинтерс шевельнулись и вновь застыли.
Вейл ясно дал понять: никто не останется безнаказанным, посмев бросить е
му вызов. По меркам земляков Трейвик был богат, но в сравнении с герцогом В
ейлом оставался нищим и не имел ровным счетом никакой власти.
Ц Я требую, чтобы мне показали запись об этом браке! Мэри Уинтерс пробыла
у меня в услужении более шести лет, но я впервые слышу, что она замужем, Ц в
ыпалил Трейвик.
Ц Что же в этом странного? Ц спокойно отозвался Вейл. Ц Я редко обсужда
ю семейные дела с провинциальными ничтожествами.
Трейвик заморгал, разевая и вновь захлопывая рот, как рыба, выброшенная н
а берег, но так и не сумел дать достойный ответ на язвительное замечание.

Ц Ваша честь, Ц запинаясь, выговорил торговец, решив апеллировать к суд
у, Ц неужели вы готовы поверить...
Ц Даю слово джентльмена, Ц прервал Вейл, Ц что этот брак был заключен в
точности так, как я сказал.
Ц Ваша светлость, боюсь, что, не увидев записи в церковной книге... Ц начал
судья.
Вейл слегка повернул голову, и лондонский адвокат прошел к столу судей, н
еся огромный старинный фолиант в кожаном переплете.
Ц Ваша честь, позвольте представить суду запись о браке его светлости, в
то время Ц лорда Стэнтона, и подсудимой Мэри Уинтерс, Ц бесстрастно про
изнес адвокат.
Под защитой самого герцога Вейла он мог бы смело беседовать даже с корол
ем, но считал необходимым соблюдать вежливость Ц как-никак судьи прихо
дились ему коллегами. Судья смилостивился и кивнул.
Адвокат положил книгу на судейский стол и открыл ее на последней страниц
е. Никто не обратил внимания на Трейвика, подошедшего взглянуть на запис
ь.
Ц А как быть с датами? Ц спросил главный судья. Длинным белым пальцем он
ткнул в дату предыдущей записи. Ц Чем вы объясните то, что между этой и по
следней записью прошло более тридцати лет?
Ц Очевидно, викарий счел нужным внести запись в самую старую из двух при
ходских книг. Такое случается нечасто, но отнюдь не противоречит законам
, милорд судья.
Ц В таком случае, если указанные здесь свидетели подтвердят... Ц начал с
удья, но его почтительно прервал адвокат герцога:
Ц К сожалению, свидетелей уже нет в живых. Они трагически погибли, когда
их яхта перевернулась во время бури в Ла-Манше.
Ц А священник? Ц продолжал расспросы судья, в голосе которого впервые п
ослышался оттенок сомнения.
Ц Увы, викарий тоже обрел заслуженный покой.
Ц Как удобно! Ц с издевкой воскликнул Трейвик. Ц Надеюсь, ваша честь, те
перь вы видите, что все это Ц чистейшее надувательство с целью ввести су
д в заблуждение. Запись внесена в старую книгу, оба свидетеля мертвы, одна
ко эти двое уверяют нас, что и впрямь поженились семь лет назад и с тех пор
хранили тайну. Это явный обман, ваша честь, Ц продолжал торговец, Ц попыт
ка помочь преступнице избежать наказания.
Судья поджал губы, очевидно обдумывая доводы Трейвика, но ему не дали вре
мени на размышления.
Ц Я вынужден напомнить суду о пункте закона, о котором ему наверняка изв
естно, Ц невозмутимо вмешался адвокат. Ц Регистрация браков введена в
попытке положить конец запутанным судебным разбирательствам, причиной
которых были тайные союзы, которые так часто заключали наши предки.
Ц Верно, Ц согласился судья.
Ц Судебные разбирательства таких союзов затягивались надолго и тольк
о отнимали у судей время, которое следовало бы тратить на более важные де
ла.
Судья вновь согласно кивнул. Адвокат сообщал общеизвестные сведения, и х
отя судья пока не мог понять, к чему тот клонит, ему доставляло удовольств
ие видеть среди провинциальной публики опытного юриста.
Ц Но поскольку в данном случае процесс не затрагивает вопросы брака... Ц
Судья встрепенулся, потеряв нить доводов, но адвокат продолжал: Ц Обе ст
ороны вступили в брак, достигнув совершеннолетия, ни одна из них не отриц
ает, что брак состоялся. Обе они способны подтвердить перед судом, что обм
енялись клятвами. Следовательно, нет никаких препятствий тому, чтобы при
знать законность этого брака.
Эта логика на миг ошеломила старшего судью. Но адвокат был прав Ц если, ко
нечно, обе стороны действительно готовы подтвердить его слова. Он поверн
улся к подсудимой:
Ц Мэри Уинтерс, вы подтверждаете, что обмен клятвами, о котором записано
в церковной книге, состоялся?
Мэри подняла голову и перевела удивительно чистые синие глаза на челове
ка, стоящего в проходе зала. Зрители выжидательно притихли. После кратко
го, но выразительного обмена взглядами между Вейлом и женщиной, которую
он называл женой, Мэри Уинтерс вновь повернулась к судье.
Ц Подтверждаю, ваша честь, Ц спокойно произнесла Мэри, словно не замети
в, что зал ждет ее ответа, затаив дыхание. Вопрос был поставлен так, что ей н
е пришлось лгать.
Вейл вздохнул с облегчением: этой минуты он опасался больше всего. Честн
ость Мэри могла навредить ей.
Ц И вы готовы подтвердить, что эти клятвы связали вас узами истинного бр
ака? Ц продолжал судья.
Ц Да, ваша честь, Ц без колебаний ответила Мэри Уинтерс.
Ц В таком случае, если имена новобрачных были оглашены заранее... Ц нача
л судья, но его решительно перебил адвокат Вейла:
Ц Должен известить вас, ваша честь, что имена новобрачных оглашены не бы
ли! Ц Ему пришлось повысить голос, перекрывая ропот изумленных зрителей
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19