А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Алонсо спал как убитый. Проснулся он в полдень и чувствовал себя, как посл
е сильного похмелья. Он никак не мог вспомнить, что же вчера произошло. В г
олове была какая-то каша. А потом, когда в спальню вошел слуга с печальным
известием, он разом припомнил, что сегодня ночью скончался Орландо Вилла
с. Скорее всего подвело сердце.
Дон Алонсо обхватил голову руками. С его глаз будто сорвали пелену, и он яс
но увидел все, что происходило в последние дни: он жил, словно во сне; в како
й-то богопротивной, будто специально попавшейся под руку книге нашел ре
цепт яда; метался по городу, стараясь найти все необходимое для его приго
товления, затем неожиданно понял, для чего ему нужен этот яд.
Дон Орландо был одним из немногих людей, которых любил Алонсо, и кому, надо
признаться, он завидовал. И зависть эта, дурные бесовские мыслишки, котор
ые посещают каждого, вдруг превратились в монстров, сожравших разум Алон
со, подчинив его волю. И вот результат Ц дон Орландо мертв. Он пал от руки с
воего друга. От его, Алонсо, руки.
Боже, что же делать? Осталось еще немного яду. Должно хватить… Он нашарил к
ожаный мешочек, развязал его, налил вина в кубок, насыпал туда черный, на м
иг вскипевший порошок.
Все кончено. Его душа обесчещена и заслуживает только адских мук. Он оказ
ался слаб, не смог противостоять злу, которое то ли поднялось из глубин ег
о души, то ли пришло откуда-то извне.
Алонсо поднес кубок к губам. И…
Ц Не надо. Ты не так виноват. Ты должен искупить… Ц послышался откуда-то
издалека едва слышный, но не ушами, а как бы передаваемый вибрацией, отдаю
щийся легкой ласковой дрожью в каждой частичке существа, голос.
Алонсо мог поклясться, что голос этот принадлежит Орландо. Ученый с разм
аху выплеснул содержимое кубка на ковер. Да, смерть была бы слишком мален
ькой платой за все, что он сделал!
В тот же день Алонсо изъявил желание удалиться в монастырь, где твердо со
брался провести всю оставшуюся жизнь…
Адепт поднес руку к горящей на узком корабельном столике свече и медленн
о вдавил ее в крышку стола. После этого он открыл глаза. Никакого следа ожо
га на его руке не было.
Я был поражен тем, что услышал. Дон Орландо мертв. Впав в транс, Адепт спосо
бен читать отдаленные события как в книге, от его взора не скроется ничто.
Да, дон Орландо мертв.
Ц Смерть забирает одного за другим вместо нас, Ц горько вздохнул я. Ц Н
аш жребий обрушивается на всех, с кем мы сталкиваемся.
Ц Да, это так. Но мы ничего не можем изменить. И вряд ли смогли бы чем-то пом
очь Орландо. Он отдал свою жизнь взамен наших. Я уверен, что верни мы все на
зад и спроси его, согласен ли он на это, он бы согласился. Он был все-таки по
священным и понимал, что наши жизни сейчас важнее жизней тысяч других лю
дей…

* * *

Атлантический королевский флот продолжал неторопливо продвигаться вп
еред. Погода выдалась отменная. За два месяца не было ни одного серьезног
о шторма. На наше счастье, ибо этой перегруженной лоханке нелегко было бы
бороться со штормовыми волнами.
Хотя путешествие и смертельно надоело, но со временем я начал привыкать
к размеренной корабельной жизни, плеску вскипающих волн за кормой, скрип
у снастей, рыку громогласного боцмана и даже к сухарям и кислому вину. Мне
нравилось слушать старые матросские песни, которые звучали в кубриках в
ечерами.
"У нас нет ни имен, ни званий,
Мы быдло, палубный скот,
Только тот, кто моряк по призванью,
Не бросает испанский флот.
Смерть морским молитвам не внемлет,
Рвется жизнь, как манильский трос,
Но всегда неизвестную землю
Первым видит с мачты матрос.
Об этих дальних островах
Не знал Христос, не знал Аллах,
Там Будды нет, там черта нет,
На этих дальних островах".
Ц Интересно, настанет такой момент, когда я куплю дом с виноградником, у
меня будут добрые соседи и хорошая жена, а по воскресеньям ко мне станут п
риходить гости? Ц усмехнувшись, спросил я Адепта.
Ц Если ты действительно хочешь знать мое мнение, то спокойствия нам не в
идать никогда. Даже на том свете. Мы привязаны к веслам галеры, и свободой
для нас может быть одно: пойти на дно вместе с кораблем. Только нужна ли на
м такая свобода?
Кроме страшного известия о судьбе дона Орландо, ничто не омрачило наш пу
ть. Негодяй Джованни старался не показываться нам на глаза. Думаю, он окон
чательно оставил мысль разбогатеть за наш счет и в порту не натравит на н
ас очередную шайку головорезов. Будем на это надеяться.
Наш путь был слишком легок. Мы получили чрезмерно длинную передышку. Дол
го так продолжаться не могло. И однажды небесный свод закачался над наши
ми головами.
С самого утра, очнувшись от тяжелого сна, в котором меня мучили кошмары, я
чувствовал себя не в своей тарелке. Мне даже показалось, что я заболеваю, н
о телесное недомогание оказалось ни при чем. Просто меня томило ожидание
, Ц ожидание смерти, которая вновь занесла над нами свою косу.
Ц Что это вы, господа, загрустили? Ц осведомился Генри, которого мы посл
е той истории переселили в нашу каюту. Ц У вас такой унылый вид, словно ва
м разонравились изумительные хрустящие сухари и прекрасная солонина в
месте с приятно протухшей водой, которыми нас здесь потчуют.
Ц Разонравились, Ц буркнул я.
Ц О, неужели вам хочется какого-нибудь жирного паштета из гусиной печен
ки с презренным свежим крестьянским хлебом, отвратительных жареных фаз
анов или неудобоваримой кровяной колбасы?
Ц Ты просто чревоугодник, что, впрочем, никак не отразилось на твоей тоще
й фигуре, Ц сказал я. Ц Тебе все хочется свести к колбасе и жаркому.
Ц Нет, что вы, я денно и нощно молюсь о спасении своей души и готов отдать к
атолической церкви последний реал.
Ц Который ты стащил перед этим из церковной казны? Ц криво улыбнулся Ад
епт. Ц Пошли, Эрлих, на палубу, проветримся. Думаю, нам будет на что посмотр
еть.
Мы вышли на палубу, и Адепт, устремив взор в голубые небеса, еще больше пом
рачнел. И произнес:
Ц Мы все-таки угодили в медвежий капкан. Этого дня нам не пережить.
Ц Все настолько плохо?
Ц Настолько. И еще хуже. Боюсь, на этот раз он покончит с нами.
Ц Когда он ударит?
Адепт не ответил. Он вцепился в поручни, глядя теперь куда-то за горизонт,

Сегодня стоял полнейший штиль, за прошлый вечер и за ночь флот не продвин
улся к своей цели, которая была уже близка. Солнце только что поднялось за
горизонтом. На небе не было ни единого облачка. Вдруг вдали возникла и нач
ала двигаться на нас белая полоса. Это шла огромная волна, вся в барашках п
ены, устрашающе и потусторонне смотревшаяся при абсолютном безветрии. О
на налетела на наш галион и приподняла его, так что я едва устоял на ногах.
Ноги оторвались от палубы, когда с каким-то хрустом судно ухнуло вниз и за
качалось на опять ровной и безмятежной глади.
Ц Мертвая зыбь, Ц прошептал я.
Морякам знакомо это редкое природное явление, когда при полном штиле от
горизонта приходит большая волна. Где она рождается, отголоском каких шт
ормов и землетрясений является Ц известно одному Богу. Мертвая зыбь быв
ает довольно опасной. Сколько кораблей она унесла, кости скольких людей
из-за нее обрастают илом на дне океане?
Ц Ты спрашиваешь, когда Он ударит? Ц обернувшись ко мне, процедил Адепт.
Ц Он уже ударил, Эрлих. Смотри!
Налетел резкий порыв ветра, потом ненадолго опять все затихло. И тут же на
небо стали наползать черные грозовые тучи. Самое жуткое, что они не появл
ялись откуда-то издалека, постепенно сгущаясь и наливаясь чернотой. Они
просто возникали из небесной синевы, из солнечного света. Грязными пятна
ми они уродовали небосвод, захватывая все большие пространства. И откуда
-то из самого их центра материализовывалась серая тьма. На миг она сгусти
лась и приняла форму раскинувшей крылья птицы. Ее глаз пристально взирал
на нас.
Капитан рядом с нами стоял как вкопанный и смотрел на небо.
Ц В жизни ничего подобного не видел, Ц покачал он головой. Ц Забери мор
ской дьявол мою душу, такого просто не может быть!
Ц Готовьтесь, капитан, Ц произнес Адепт. Ц Грянет такая буря, что самый
страшный шторм покажется вам рябью в тарелке супа.
Ц Пожалуй, что так, сеньоры!
Ц Надо избавляться от лишнего груза, Ц сказал я, ощущая, как на меня нака
тывает тошнота.
Ц Да вы что, сеньоры!
Ц Это уже не поможет… Ц безнадежно махнул рукой Адепт.
Капитан начал отдавать приказы, и команда засуетилась, матросы повисли н
а вантах, убирая одни паруса и распуская другие.
Тучи все сгущались, закрыв солнце. Опускалась полутьма. И тут на мачте зап
лясали бледные огни.
Ц Огни Святого Эльма! Ц воскликнул остановившийся рядом с нами матрос.
Ц Святой Эльм защитит нас от напасти!
По матросским поверьям, Святой Эльм, являющийся покровителем мореплава
телей, извещает о своем присутствии такими огнями. Это означает, что он бе
рет корабль под свою защиту. Насколько я мог понять, копаясь в библиотека
х Черного Ордена, суть таких явлений вовсе не в мистических силах, а вполн
е материальная, дело тут в определенной энергии, которой владели в глубо
кой древности и использовали очень широко. Атланты при ее помощи приводи
ли в движение огромные механизмы и заставляли бегать самодвижущиеся по
возки. Сегодня эти секреты утеряны, но человечество вскоре вновь должно
овладеть ими, и, возможно, они изменят лик Земли.
Обрушился второй удар ветра, гораздо более сокрушительный, чем первый. П
отом хлестнул косой дождь, небо прорезали сразу три молнии.
Начался разгром атлантического испанского флота, вся вина которого был
а в том, что на одном из его кораблей плыли мы!
На палубе осталась команда, Адепт и я. Нам куда приятнее было бы прятаться
в каюте, но я чувствовал: единственная возможность что-то изменить Ц есл
и мы до конца будем здесь, на палубе гибнущего галиона.
Потом зазвучал негромко, но нарастая с каждой секундой, отдаленный шум, п
ереходящий в хищный рев. Казалось, само море обернулось необузданным зве
рем и раскрыло пасть, стараясь проглотить игрушечные корабли. Ужас вышел
из пучин. Мы попали в ад, который взбешенный Нептун приготовил для морехо
дов.
Гигантские валы воды, свист ветра, словно пули мушкетов, бьющие в лицо бры
зги. Волны норовили опрокинуть галион и перекатывались через палубу, пыт
аясь смести оттуда все: деревянные надстройки, снасти, команду. Судно зач
ерпывало бортами воду и зарывалось в нее носом. Верхушки мачт раскачивал
ись с такой амплитудой, что непонятно было, как они еще не треснули и не уп
али, ломая все вокруг Грохот и треск, пробиваясь сквозь шум волн, чередова
лись с богохульной руганью отчаявшихся матросов и командами боцмана, ко
торый едва не сорвал свой громовой голос.
Судно дало резкий крен, и команды посыпались еще быстрее. Момент был крит
ический. По всем законам морского дела сейчас галион должен был пойти на
дно.
Матросы ползали в хлещущей, как плеть палача, паутине такелажа, карабкал
ись по вантам, окровавленными, онемевшими, слабеющими руками дергали фал
ы. Кто-то из бедняг не выдержал, разжал руки и рухнул в воду, и тут же еще одн
ого несчастного смыла крутая волна. Корабль кренился все сильнее.
«Конец», Ц мелькнуло у меня в голове.
Титаническими усилиями команды галион удалось выровнять. Лишь для того,
чтобы отдать его во власть новой волны.
Матросы и офицеры боролись за жизнь корабля. Спаянные единым порывом, се
йчас они не думали о своих различиях, о глухой неприязни между «кормовым
и гостями» (так называли матросы капитана и его помощников за комфортабе
льные условия в кормовых каютах) и мачтовым людом. Чтобы быстро разобрат
ься в ста тридцати тросах оснастки галиона, нужны молниеносная реакция,
знания и опыт, а чтобы в бурю взять рифы на гроте требуется еще и недюжинна
я физическая сила. Борьба с морем не на жизнь, а на смерть невозможна без с
тойкости и упрямства, но эти люди не привыкли отступать. За трусость во вр
емя шторма по морским законам полагалась смерть.
Дон Родриго был опытным капитаном, и пока ему удавалось держать корабль
на плаву после стольких следующих один за другим ударов стихии. Но это не
могло продолжаться долго. А шторму не было видно конца.
Я намертво вцепился руками в поручни. В голове шумело от ударов воды, я еле
держался, и пальцы мои несколько раз чуть не соскользнули. Но я должен был
стоять здесь. Хотя еще не знал почему.
Глаза стоящего рядом со мной Адепта были закрыты, скулы четко очерчены, в
каждой его черточке отражалось нечеловеческое напряжение. Он боролся! С
обирая все силы духа, он вел невидимую и непонятную обычным смертным вой
ну. Только благодаря ему разбушевавшаяся стихия еще не переломила легко
, как соломинку, «Санта-Крус». Адепт знал, что происходит. Еще важнее, он зна
л, что делать. Но и он не мог сдержать такой напор. И лучше, чем кто бы то ни бы
ло, он понимал: мы проиграли этот бой.
С треском обломилась бизань-мачта, придавив матроса и выбросив за борт е
ще двоих. Она едва не задела нас. Скоро и остальные мачты разлетятся на мел
кие куски! Отчаяние охватило меня. Но к нему примешивалось и облегчение. Н
аш путь хотя и бесславно, но закончен. Я устал, и смерть явится для меня осв
обождением.
Ц Я знаю, что нам нужно, Ц неожиданно выдавил из себя Адепт. Ц Давай…
Ц Что?!
Ц Ты… Ц каждое слово давалось Адепту с трудом, Ц возьми у Генри… призр
ак.
Адепт говорил о плоской коробочке, которая создавала иллюзии.
Я не знал, зачем эта штуковина понадобилась Адепту, но сейчас было не до сп
оров. Нужно делать, что говорят, да пошевеливаться побыстрее.
По скользкой палубе, уходящей из-под ног, я бросился к люку. Мне повезло, и я
смог преодолеть метры, отделяющие меня от черного зева. Вскоре я уже был в
нашей каюте, где в углу съежился Генри, шепчущий под нос молитвы.
Ц Генри, нужна твоя помощь!
Ц Если хотите взаймы денег, пожалуйста. Они вам пригодятся на морском дн
е.
Он был неисправим. Даже на пороге погибели он чесал языком.
Ц Дай гризрак.
Ц Вы очень любезны. Мой папаша так любил эту вещь, и, как я понял, вы решили
лично вручить ее ему…, На том свете.
Ц Если ты не перестанешь болтать и не дашь мне коробку, мы все вскоре буд
ем обедать с твоими предками. Давай скорее!
Генри выбрался из угла, на его щеке запеклась кровь Ц наверное, наткнулс
я на что-то во время качки. Он протянул мне гризрак со словами:
Ц Эрлих, вы просто спятили.
По палубам я пробирался к цели, слыша плач, женские крики, стоны. Люди пони
мали, что доживают последние минуты.
Ц Куда вас несет, сеньор? Ц крикнул мне помощник капитана. Ц Умереть вы
сегодня еще успеете!
Я оттолкнул его и выбрался на верхнюю палубу. Меня встретил мощный удар в
оды. Но я удержался, а потом кинулся вперед по скользким доскам. Деревянны
е части надстройки были искорежены, а многие просто разнесены в щепки. Не
понятно, как еще держались люди. Когда ударила следующая волна, я был уже о
коло Адепта, впившегося руками в тросы.
Ц Возьми!
Адепт схватил гризрак, отпустил трос и распрямился во весь рост. Он пробе
жал пальцами по бусинкам, и гризрак в его руках на миг вспыхнул молнией и п
огас, а потом засветился тусклым малиновым светом.
Еще одна разрушительная волна накренила корабль, вновь полетели щепки, и
я едва удержался за поручни фальшборта. А Адепт не держался ни за что. Его
непременно должно было смыть. Неужели он погиб?!
Я оглянулся в полной уверенности, что Адепта уже нет. Но он застыл метрах в
трех от меня на досках ходящей ходуном палубы. Он был словно приклеен к св
оему месту, и ничто не смогло его сдвинуть. Очередная перекатившаяся чер
ез палубу волна просто разошлась перед ним. Теперь малиновый свет переки
нулся на Адепта, сияли его руки и лицо.
Напор бури вдруг ослаб. Буря будто отодвинулась в удивлении, но сейчас же
набросилась на нас с новой силой. Еще более ожесточенная. Похоже, отчаянн
ое усилие Винера и помощь загадочного предмета не помогали.
Хрясь! Обломился верх фок-мачты. Следующего такого удара нам не пережить

Я зажмурился, ожидая этого завершающего удара…
Но его не последовало. Шторм неожиданно присмирел. Через несколько минут
он уже не был таким сильным.
Адепт спрятал гризрак в карман. Бой был выигран!..
Ц Мы нуждаемся в отдыхе, Ц прошептал Адепт. Как всегда, он говорил истин
у.
Качка продолжалась еще часа три, но она уже не была так опасна. Даже наш по
врежденный корабль вполне мог противостоять ей. Это время мы провели в с
воей каюте. Винер, потерявший все силы, приходил в себя, не выпуская из рук
гризрак. Неожиданно небо просветлело так же быстро, как потемнело недавн
о.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38