А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Какое-то мгновение он шарил внутри, а затем убрал руки, ничего не взя
в. Его безглазый череп слегка покачивался на шее. Потом существо подняло
свободные руки и крепко сжало их вместе Ц так человек может поднять рук
и над головой в жесте победы.
Длинные, гибкие пальцы этих рук (не могу сказать наверняка, сколько их име
лось на каждой ладони и было ли их количество одинаковым) переплетались,
образуя некую форму. Облик. Человеческое лицо. Глаза, нос, широкий рот. Вел
иколепно выполненное и жутко пугающее.
Это лицо, казалось, изучало нас. А потом его губы начали шевелиться.
Ц Вы достойно выполнили свои обещания, человеческие существа.
В толпе за мной раздавался тревожный шепот. Голос твари был лишен окраск
и, мелодичности и эмоциональности, но «пальцегубы» воспроизводили чело
веческую речь с безупречной точностью.
Ц Значит, мы заключили сделку? Ц с расстановкой произнес Гло.
Пальцы расплелись, и лицо исчезло. Существо подняло свои посохи и отошло.
Его сородичи тоже разошлись, освобождая проход к арке.
Оттуда вышла еще одна группа существ. Несколько сарути, идентичных тем, ч
то уже находились здесь, сопровождали других тварей. Мне кажется, что пос
ледних было четверо. Их тела походили на тела сарути, но выглядели раздут
ыми и покалеченными. Морщинистая, нездорово бледная плоть была покрыта п
ятнами, похожими на лишаи или проказу. У них не было жезлов, их конечности
заканчивались «копытами» из твердого металла, скрепленными между собо
й какой-то проволокой и действующими подобно кандалам. Эти бледные, несч
астные существа Ц у меня не возникло сомнений в том, что это рабы сарути,
Ц стонали на каждом шагу, наполняя воздух болезненным поскуливанием. Са
рути тыкали в них остриями своих жезлов.
Рабы несли трапециевидный ящик из черного металла, покрытый бородавчат
ыми выпуклостями. Наконец они остановились и опустились на животы.
Даззо и Малахит вышли вперед и приблизились к носильщикам. Тот сарути, чт
о разговаривал с Гло, торопливо обошел их с другой стороны, вытянул свою л
апу с жезлом и нажал им на одну из выпуклостей.
Крышка ларца распахнулась на невидимых петлях, подобно лепесткам каког
о-то уродливого цветка. Кажется, в этот момент я ожидал, что из ларца засия
ет свет или свершится еще какое-нибудь доказательство могущества.
Но ничего подобного не произошло. Малахит прошел между лежащими рабами и
протянул руку, но Даззо с ругательством отпихнул его в сторону, добавив д
ля вящей убедительности еще и ментальный удар, заставивший курильщика р
астянуться на полу.
Волна от этого удара прокатилась по сарути, заставив их затоптаться на м
есте.
Теперь к ларцу потянулся Даззо. Он вынул продолговатый крошечный предме
т, по размерам не больше обоймы для болтера, и сжал его в трясущихся руках.

Книга. Древняя рукопись, заключенная в оклад из черного металла, закрыва
ющийся на защелки.
Ц Что там, экклезиарх? Ц прорычал Гло. Ц Нам нужно подтверждение.
Даззо расстегнул оклад и перевернул первую древнюю страницу.
Ц Истинная причина у нас, Ц проговорил он. И упал на колени.
Некротек. Они получили Некротек. «Сейчас или никогда», Ц подумал я.

Глава двадцатая

СОЮЗНИКИ И ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО
ГНЕВ МАНДРАГОРА
ПРОТИВ ОБЕРОНА

Они атакуют! Ц взревел я и с силой врезался в стоящих рядом со мной солда
т. Когда мы повалились неуклюжей, дергающейся кучей, я выпустил наугад ос
новательную очередь из хеллгана.
Люди, собравшиеся на плато, все как один были готовы к нервному срыву. Я по
чти уверен, что сарути преднамеренно использовали какие-то свои устройс
тва и окружающую среду, чтобы держать их в напряжении. Возможно, просто дл
я того, чтобы запугать людей, с которыми вели дела, и обезопасить себя. Есл
и так, то они оказали себе плохую услугу. Как гудрунские стрелки, так и сол
даты сил безопасности находились на грани умопомешательства, их души и у
мы пребывали в смятении от увиденного. Тревожного крика и нескольких выс
трелов хватило, чтобы перенапряжение вылилось в действия.
Теперь повсюду вокруг орали люди и рявкало оружие. Решив, что на их высоко
родных лидеров совершено нападение, солдаты, сохранившие верность Гло и
Эструму, устремились вперед, стреляя из штурмовых хеллганов. Остальные ч
уть поколебались и набросились на первых. Гудруниты, стоявшие на краю пл
ато, либо направили оружие на своих угнетателей, либо стреляли по машина
м.
Мидас и Биквин вели от края плато наш арьергард, сверкающий оружием.
На плато царило всеобщее смятение.
По воксу я услышал, как Джерусс сплачивает своих товарищей, призывает их
повернуть оружие против чернопанцирников. Канал связи сил безопасност
и кишел противоречащими друг другу приказами и отменами приказов, вопля
ми боли и яростной руганью. Отчетливее всего мне были слышны крики Оберо
на Гло, пытающегося навести порядок, и завывания Мандрагора.
Ц Фишиг! Тван! Сейте беспорядок!
Замаскированные, как и я, они начали действовать. Бойня была настолько вс
еобщей и бешеной, что у сражающихся не оставалось времени на размышления
. Гвардейцы бились с солдатами сил безопасности и даже друг с другом. Бесп
орядочная пальба наполнила воздух оглушительным грохотом.
Я застрелил пробегавшего мимо черного солдата, а потом еще одного. Внеза
пно я увидел высокого худощавого капитана. Предатель Эструм недоверчив
о смотрел на меня, и его глаза лезли из орбит.
Ц Солдат, что, черт возьми, ты творишь? Ц успел он пролаять, неистово дерг
ая кадыком.
Ц Исполняю поручение Священной Инквизиции, Ц ответил я и выстрелил ем
у в голову.
Сарути пришли в жуткое волнение. Не могу знать, какие эмоции они испытыва
ли, да и испытывали ли их вообще. Но они отреагировали так, как будто были н
апуганы поворотом событий, поставлены ими в затруднительное положение
и смущены. Двоих из них поразил огонь из хеллганов, который открыли солда
ты, решившие, что угроза исходит со стороны чужаков. Одного изрешетило, и о
н рухнул в растекающуюся под ним лужу крови и слизи. Второму оторвало лап
у, и он захромал к аркам, стуча оставшимися жезлами.
Вой сарути перекрыл канонаду и человеческие крики. Был ли этот вопль угр
озой, предупреждением, выражением отчаяния или приказом к отступлению, я
не могу сказать. Но твари предприняли стремительное бегство, сотрясая в
оздух своими диссонансными воплями.
Но двое из них неожиданно устремились на солдат. Вокруг покачивающихся г
олов сарути зашипели голубоватые электрические разряды, а затем твари с
шипением плюнули в людей лучами, сверкающими, точно лед. Двое солдат испа
рились в ослепительных вспышках света, разлетелись радужными брызгами.

Я заметил Мандрагора. Гигант уже убил одного из солдат сил безопасности,
пытаясь остановить бессмысленную пальбу, но теперь сарути тоже предпри
няли атаку, и солдаты, получив подтверждение враждебных намерений ксено
сов, удвоили свои старания. Выплюнутый тварью луч пропорол руку Мандраго
ра, и тот взбесился. Он напал на сарути, размахивая огромным цепным топоро
м.
Я надеялся, что его убьют.
Протолкавшись сквозь окружающее меня безумие к припаркованным машинам
, я увидел Даззо, по-прежнему стоящего на коленях перед ужасным ларцом. По
хоже, он находился в трансе, не выпуская из рук свою нечестивую добычу.
Я побежал к нему.
Рядом со мной появился Фишиг, потерявший шлем. Его черную броню заливала
кровь.
Ц Тван! Ц прокричал он через плечо, и замаскированный гудрунит побежал
следом за нами, стреляя от бедра.
В сражающейся толпе стали взрываться гранаты. В воздух полетели расчлен
енные тела и осколки восьмиугольной плитки. Пламя охватило один из транс
портеров.
Мы втроем оказались ближе всех остальных к «истинной причине». Один из с
арути пробивался к ней же и уже распихивал сгрудившихся вокруг ларца раб
ов, пытаясь добраться шипастым жезлом до Даззо.
Судорожным ударом тварь опрокинула коленопреклоненного человека и выб
ила из его рук Некротек.
Малахит, до этого прятавшийся за «Лэндспидером», неожиданно вскочил и ме
тнулся за книгой. Сарути нервно развернулся, пытаясь перехватить его, но
Фишиг и Тван разнесли тварь на куски залпами из хеллганов. По мозаичной п
литке расплескалась клейкая серая жидкость.
Второй сарути обрушился на убийц своего сородича, потрескивая электрич
ескими разрядами. Тван затрясся и разлетелся дождем разноцветных брызг.
Стоявшего рядом Фишига отбросило ослепительным взрывом.
Времени, чтобы помочь ему, не оставалось. Малахит вцепился в книгу и убега
л по плато, подальше от ожесточенных боевых действий. Выстрелом из хеллг
ана я оторвал ему ногу в колене, и он рухнул ничком. Когда я добежал до него,
он полз вперед, оставляя за собой кровавую полосу и пытаясь дотянуться д
о книги.
Ц Не трогай ее! Ц бросил я, стягивая с головы шлем и наводя хеллган свобо
дной рукой.
Он увидел мое лицо и выругался. Я опустился на колени и подобрал маленьки
й томик. Даже сквозь латные перчатки я ощущал источаемый им жар. И некотор
ое время, словно загипнотизированный, я не мог думать ни о чем, кроме него.
Стало понятно, почему Даззо застыл коленопреклоненным, после того как вз
ял книгу. Содержащиеся в ней древние знания каким-то образом обрели собс
твенную жизнь. Они волновались, шелестели, взывали ко мне.
Они звали меня по имени.
Эта книга знала меня. Она обращалась ко мне, просила открыть ее и познать с
одержащиеся в ней чудеса. Я и не думал сопротивляться. То, что она показыва
ла мне, оказалось настолько невиданным, настолько возвышенным, настольк
о красивым... Там открывалась природа звезд... А за звездами Ц удивительны
е механизмы, приводящие в действие сложную и восхитительную силу, котору
ю мы слепо и ошибочно называем Хаосом...
Я расстегнул металлические зажимы, не позволявшие открыть книгу...
Неожиданно в мое сознание вторглась чужая, грубая ментальная энергия, ра
зрушившая действие чар. Я начал поворачиваться и отвел глаза от раскрывш
ейся книги. Этого полуоборота мне хватило, чтобы избежать смерти.
Могучий удар опрокинул меня. В падении книга вывалилась из моих рук. На пл
итки хлынула кровь. Моя кровь.
Я откатился, чтобы уйти от следующего удара. Визжащие зубья цепного топо
ра разминулись со мной буквально на толщину волоса и раскрошили окровав
ленную плитку.
Мандрагор, ублюдочное Дитя Императора.
В слепой панике я отползал назад. Источающий зловоние воитель Хаоса стоя
л прямо надо мной. Его древний силовой доспех был залит человеческой кро
вью и ихором ксеносов. Следующий его удар практически полностью оторвал
мне левый наплечник. Рана под ним выглядела серьезной. Кровь стала образ
овывать лужу, стекая по моей левой руке. Когда я судорожно попытался отпо
лзти подальше, то понял, что поскальзываюсь в собственной крови.
Я хлестнул по Мандрагору своей Волей. Это не было серьезным ударом, если у
честь его пугающую ментальную мощь, но хотя бы заставило его пошатнуться
.
Цепной топор с визгом рассек воздух над моей головой.
Хеллган оказался вне зоны досягаемости... Впрочем, я сомневался, что подоб
ное оружие сможет оставить на броне монстра хотя бы вмятину. Я не мог отве
сти глаз от маски на его лице, сшитой из кусков кожи и обтягивающей зияющу
ю дыру рта.
Моя левая рука потеряла чувствительность и повисла. Но мне удалось встат
ь на ноги и вытянуть из ножен меч.
Это было прекрасное оружие, еще старого образца. Он не обладал материаль
ным клинком, как другие, более грубые модели. Меч состоял из инкрустирова
нной рукояти двадцати сантиметров длиной, прошитой серебряной нитью и з
авершающейся энергетическим элементом. Сам Ректор Инкса благословил э
тот меч для меня, призвав его «защищать всегда брата нашего, Эйзенхорна, о
т порождений зла».
Теперь мне оставалось только надеяться, что он не впустую тратил свое кр
асноречие.
Я включил меч и отразил им следующий удар топора. При столкновении клинк
ов во все стороны полетели искры и металлические осколки. Неимоверная, з
вериная сила удара чуть не вырвала меч из моих рук. Я отскочил на шаг или д
ва, уходя от следующего выпада. В голове у меня плыло. Было это результатом
кровопотери или следствие чар Некротека, я не мог сказать.
Мандрагор дошел в своей ярости до белого каления. Меня все-таки было черт
овски трудно убить. Однако я не мог избавиться от пугающего чувства, что д
олго так продолжаться не может.
Он снова бросился вперед, возвышаясь надо мной, словно башня, и мне опять у
далось отклонить удар цепного топора. Но он немедленно возвратным движе
нием ударил меня рукоятью топора в грудь. Меня даже оторвало от земли и от
бросило на несколько метров.
Я неудачно приземлился на раненое плечо. Вспышка боли на секунду лишила
меня чувств. Большего Десантнику Хаоса и не требовалось.
Он приблизился ко мне в два шага по залитой кровью мозаике и с рычанием за
нес топор. Извернувшись, я пинком отправил в него Некротек. Книга стукнул
ась о мыс огромного сапога.
Ц Не забывай, зачем пришел, выродок! Ц прохрипел я.
Мандрагор Гнилостный Ц сын Фулгрима, достойный слуга Слаанеша, воитель
Детей Императора, убийца живущих, осквернитель мертвых и хранитель тайн
Ц остановился. Разразившись хриплым смехом, он склонился над книгой, не
отводя от меня своих жестоких глаз.
Ц Ты, инквизитор, даешь неплохие советы для...
Его закованные в сталь пальцы коснулись Некротека. Книга полностью утон
ула в исполинской ладони. Голос монстра замер. С его отвратительного лиц
а ушло триумфальное выражение, выветрился гнев, угасла жажда крови. Безж
изненная маска его лица словно повисла на удерживающих ее швах. В глазах
Десантника Хаоса потускнел кровавый блеск.
В каждой клетке, в каждой частичке его развращенного существа пел Некрот
ек, похищая у монстра возможность адекватно воспринимать окружающий ми
р.
Пошатываясь, я поднялся на ноги, сжал рукоять энергетического меча и отс
ек противнику голову.
Не успев еще даже удариться о землю, голова раскололась и запылала белым
пламенем, капая жидким огнем на восьмиугольные плитки. Пылающий шар удар
ился оземь, подпрыгнул и разлетелся яростным, нечистым огнем, от которог
о вскоре остались только почерневшие осколки кости и дымящееся, выжженн
ое пятно на металле.
Туловище, запаянное в силовой доспех, оставалось стоять, выгорая изнутри
. Из дыры, где раньше была шея, взметались языки отвратительного зеленова
того огня. В воздух поднимался столб мерзкого черного дыма. Огонь быстро
перекинулся на мерцающий плащ, и яркое пламя окружило безголовый металл
ический остов.
В последний момент я отсек мечом кулак Мандрагора, и зажатый в нем Некрот
ек выпал. И я снова услышал зов. Книга умоляла меня поднять ее, погрузиться
в заключенные в ней чудеса.
О, какие это были чудеса! Меня просто разрывало между этим дьявольским зо
вом и долгом. Этот предмет необходимо было уничтожить, но ведь он обещал т
акое великое знание! Разве не могла Инквизиция, да и весь Империум в целом
, использовать это знание с благой целью? Имел ли я право уничтожать нечто
столь бесценное?
Отчасти, как пуританин, я не сомневался в этом. Но другой части меня было н
енавистно такое отношение. Ведь знания Ц это только знания? Зло прораст
ает в делах, а не в знаниях. А тут такой кладезь...
Может быть, стоило прочитать хотя бы одну или две странички, чтобы принят
ь правильное решение...
Я потряс головой, чтобы избавиться от морока. На меня тут же снова обрушил
ся шум сражения. Я посмотрел на плато, посреди которого дымилось тело Ман
драгора и лежал, истекая кровью, Малахит. Сражение распалось на нескольк
о локальных стычек, и всю мозаичную площадку сплошь устилали трупы и мус
ор. Оба транспортера пылали. Сарути ушли, забрав с собой тела сородичей. Гу
друнские стрелки, на мой взгляд, явно превосходили числом чернопанцирни
ков. На ногах оставалось не так уж много людей, и мне никак не удавалось ув
идеть кого-нибудь из своей команды.
Зато ко мне направлялся Оберон Гло, сжимая в правой руке лазерный пистол
ет. Его великолепный плащ был изодран, а на лице запекалась кровь.
Ц Брось оружие, Гло. Все кончено.
Ц Для тебя Ц да. Ц Он поднял пистолет.
На одном из полыхающих транспортеров детонировали боеприпасы и ошелом
ительным взрывом разметали бронемашину в клочья. Осколки брони и сегмен
ты траков загудели в воздухе, словно ракеты. Кусок оси вонзился в затылок
лорда Гло. Он упал без звука.
Я подобрал обломок черного панциря и подцепил им Некротек. Мне больше не
хотелось слушать его увещевания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36