А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ушла я с работы пя
тнадцать минут седьмого и отправилась домой в свою квартиру на Двадцать
третьей улице Ч это в десяти минутах ходьбы отсюда, Ч сняла пальто, шляп
у и боты, поставила зонтик сушиться в ванную…
Ч Благодарю, мисс Ятс, но я не спрашиваю, для…
Ч Очень хорошо! Зато в полиции спрашивали, Ч мрачно перебила она Фокса,
Ч и я подумала, что, возможно, вы тоже захотите услышать все то, что и они.
Обычно я обедаю у Беллино на Двадцать третьей улице, но полил дождь, и я бы
ла усталой и удрученной, поэтому вернулась домой и перекусила сардинами
с сыром. В восемь часов зашла моя подруга, мисс Кинтия Харлей, поиграть в к
арты, как мы всегда делаем по четвергам и пятницам, и оставалась до полови
ны одиннадцатого. Что вам нужно еще, чтобы я рассказала?
Ч Играли в карты?
Ее брови взметнулись от удивления.
Ч А что в этом плохого?
Ч Вовсе ничего. Ч Фокс улыбнулся. Ч Просто я, видимо, нахожусь под впеча
тлением всепроникающего духа Тингли. Скажите мне, мисс Ятс, кто здесь нев
злюбил мисс Дункан?
Ч Никто, насколько я знаю, за исключением Артура Тингли.
Ч Ссора была, полагаю, когда она ушла отсюда, из-за женщины, попавшей в бед
у, которую Тингли выгнал с работы?
Мисс Ятс кивнула:
Ч Это явилось последней каплей. Они никогда между собой не ладили. И все
по одной причине. Эйми всегда заступалась за Фила.
Ч Его сына Фила?
Ч Приемного сына. Фил ведь не Тингли.
Ч О, я и не знал этого. Приемного сына… А как давно?..
Ч Ну… Двадцать четыре года назад, когда тому было четыре года. Ч Мисс Ят
с нетерпеливо заерзала. Ч Вы надеетесь помочь Эйми, задавая подобные во
просы?
Ч Даже не знаю. Мне бы хотелось узнать как можно больше обо всем, что связ
ано с Тингли, конечно, в пределах того времени, которое вы мне можете удели
ть. Был ли Тингли женат?
Ч Да. Но его жена умерла при родах, и годом позже он усыновил Фила.
Ч Вы знаете, кто были родители Фила?
Ч Нет! Но я знаю, что он из приюта, который находится где-то в сельской мес
тности.
Ч Вы сказали, что мисс Дункан всегда заступалась за него. Он что, нуждалс
я в этом?
Мисс Ятс фыркнула:
Ч Не только нуждался, но и нуждается и всегда будет нуждаться. Он не Тинг
ли. Он анархист!
Ч В самом деле? Я думал, анархисты перевелись. Надеюсь, вы не имеете в виду
, что он бросает бомбы?
Ч Я имею в виду, Ч ответила мисс Ятс тоном, который исключал даже намек н
а шутку, Ч то, что он осуждает социальную и экономическую структуру наше
го общества. Он не одобряет то, как мы зарабатываем деньги, да и вообще не о
добряет деньги как таковые. Только из-за того, что тот его приемный сын, Ти
нгли держал его в штате и платил ему сорок долларов в неделю, хотя Фил не с
тоит и половины. Он служит в отделе мистера Фрая и отвечает за территорию
в Бруклине, где много магазинов и лавчонок, торгующих деликатесами. Поче
му я сказала, что Эйми всегда заступалась за него, только потому, что Артур
набрасывался на него раз, а то и по два раза в неделю, а Эйми постоянно дока
зывала, что в этом нет никакого смысла: что Фил таков, каков есть, воплями д
елу не поможешь. Полагаю, что девушка была права, но Артур тоже был таким, к
аким был.
Ч Понимаю. Ч Фокс поджал губы и задумался. Ч Знаете ли вы что-либо о том,
что неодобрение Тингли поведения своего приемного сына могло привести
или уже привело к такому драматическому шагу, как лишение его наследства
? Известно ли вам что-нибудь о его завещании?
Ч Да, известно. Все!
Ч Вот как? А мне не расскажете?
Ч Почему нет? Ч Мисс Ятс ясно желала избежать лишних препирательств, мо
гущих привести к длительному интервью, которое отрывало ее от смеситель
ных чанов. Ч Полиции об этом известно, не вижу причин, чтобы и вам не быть в
курсе. Не хочу скрывать, что некоторые из нас были обеспокоены тем, что мо
гло бы произойти в случае смерти Артура. Особенно мистер Фрай и я. Мы знали
, что Артур придерживался мысли, что дело должно находиться исключительн
о в руках семьи Тингли, вот откуда решение взять приемного сына, когда уме
рла жена и он больше не пожелал жениться.
И мы знали, что если бизнес перейдет к Филу, то с его взглядами трудно пред
угадать, что могло бы произойти. Но этим утром мистер Аустин, адвокат, сказ
ал нам о завещании. По нему все оставлено Филу, но контроль за деятельност
ью предприятия переходит из его рук к так называемому тресту. В трест вхо
дят мистер Аустин, мистер Фрай и я. Если Фил женится и у него появится ребе
нок, то все перейдет к нему, когда тому исполнится двадцать один год.
Фокс хмыкнул:
Ч С перспективой на будущее все верно. Знал ли Фил о завещании?
Ч Вот этого я не могу вам сказать.
Ч А вы или мистер Фрай?
Ч Нет, не знали. До сегодняшнего утра.
Ч Итак, выходит, что вы вместе с мистером Аустином и мистером Фраем тепер
ь полностью контролируете весь бизнес?
Ч Да, это так!
Ч Все его стадии, включая продажи и выплату зарплаты…
Ч Об этом, Ч прервала его мисс Ятс, Ч я не хочу даже слышать, как бы ни хот
ела помочь вам вытащить Эйми из беды. Впрочем, могу вам сказать, хотя ничег
о не говорила полиции. Мистер Фрай и я получаем в год девять тысяч долларо
в, и нас это вполне устраивает. Сол дал возможность двум своим сыновьям и д
очери закончить колледж, а у меня свыше ста тысяч долларов в акциях и недв
ижимости. Никто из нас не резал глотку Артуру, чтобы увеличить себе зарпл
ату.
Ч Я верю вам, Ч улыбнулся Фокс, Ч но я думаю сейчас о его приемном сыне. С
учетом того, что контроль полностью уходит из его рук, и принимая во внима
ние то, что попечители при желании могут вовсе лишить его дохода, ловко ма
нипулируя издержками и зарплатой, кажется маловероятным, что Фил убил Ти
нгли, преследуя личную выгоду. Конечно, если он не ждал, что будет наследов
ать все. Как вы полагаете, мог он этого ожидать?
Ч Не знаю.
Ч А вы знаете, было ли ему известно об условиях завещания или нет?
Ч Нет, не знаю.
Ч Способен ли он на убийство?
Ч Думаю, он способен на все. Но, как я уже заметила, смерть Тингли каким-то
образом связана с теми неприятностями, которые обрушились на нашу проду
кцию.
Ч Вы имеете в виду хинин?
Ч Да.
Ч Почему вы так думаете?..
Ч Потому что… Потому, что это единственное бедствие, которое нас постиг
ло, и его убили в самый разгар наших попыток исправить положение… прямо з
десь, в его офисе.
Ч Возможно, вы правы, Ч кивнул Фокс. Ч Вы понимаете, конечно, что полици
я полагает, будто убийца знаком с расположением помещений в здании. Он во
спользовался не только ножом со стеллажа, но и гирькой, Ч не знаю, говори
ли ли вам в полиции, что его ударили по голове двухфунтовой гирькой вот из
этой самой комнаты Ч от весов, что стоят здесь.
Ч Говорили. Но это не так!
Ч Ого! Ч Фокс впился в нее глазами. Ч Что, не этой гирькой?
Ч Нет, не этой. Все гирьки от этих весов здесь, на месте. Та, которой его уда
рили, от весов, которыми пользовался еще старый Томас Тингли, когда тольк
о начинал свой бизнес. Артур держал ее на своем столе и использовал как пр
есс для бумаг.
Ч Я не заметил ее там вчера, а обычно от меня ничего не ускользает.
Ч Она должна была быть там и вчера, Ч категорично заявила мисс Ятс. Ч Во
зможно, под бумагами, вместо того чтобы находиться на них. Случалось и так
. А что Ч это очень важно?
Ч Я бы назвал это чрезвычайно важным, Ч сухо ответил Фокс. Ч Не знаю, ка
к полиция, но я считал решенным для себя, что убийца из тех, кто хорошо знак
ом с планом здания, потому что взял гирьку из этой комнаты, прежде чем напа
сть. Но если гирька находилась прямо там, на столе Тингли, Ч это в корне ме
няет дело. Что касается ножа Ч любой, даже тот, кто никогда не бывал на фаб
рике, мог рассчитывать найти здесь нож, раз здесь разделываются продукты
: мясо и так далее. И времени у него было предостаточно, пока Тингли валялс
я на полу без сознания, взять один из ножей, которых полно на стеллажах. Он
и же все на виду, не так ли?
Ч Что Ч не так ли?
Ч То, что все ножи на виду. Вы же их на ночь не запираете?
Ч Нет, оставляем на стеллажах.
Ч Ну, так вопрос остается открытым. Ч Фокс все еще хмурился. Ч Вы сказал
и, что ушли с работы прошлым вечером пятнадцать минут седьмого?
Ч Да.
Ч Тингли оставался в офисе один?
Ч Да.
Ч Говорил ли он что-нибудь вам о том, что ждет какого-то посетителя или по
сетителей?
Ч Нет, не говорил.
Ч Он не упоминал о том, что звонил мисс Дункан и просил ее приехать к нему?

Ч Нет, не упоминал.
Ч Не могли бы вы мне точно передать то, что он вам сказал перед вашим уход
ом?..
Его вопрос был прерван приходом женщины, пожалуй, вдвое моложе, чем мисс Я
тс, и одетой в рабочий халат. Она не шла, а семенила с выражением непоправи
мого несчастья на лице, и даже ее походка говорила о том, что произошло неч
то ужасное. Фокс знал, что это Кэрри Марфи; она была из той пятерки людей, ко
торым он звонил тогда среди ночи, но сейчас, нимало не смущаясь его присут
ствием, женщина выпалила мисс Ятс:
Ч Мистер Фрай говорит, что смесь в третьем чане слишком густая, и он соби
рается добавить туда масла.
Мисс Ятс сорвалась со стула и пулей вылетела из комнаты, по пятам преслед
уемая Кэрри Марфи.

Глава 6

Оставшись один, Фокс осмотрел двухфунтовую гирьку, стоявшую среди прочи
х на небольшой полке над весами, и, убедившись, что она действительно отли
чается от той, которую нашел на полу в офисе Тингли, он покинул комнату для
изготовления приправ и решил на обратном пути пройтись по зданию. Не зам
етив особых признаков скорби на лицах девушки и женщин, сидящих на своих
рабочих местах за длинными столами и различными приспособлениями, Фокс
после того, как сам встретился с еще живым Тингли, ничуть этому не удивилс
я. Когда детектив проходил мимо, то ловил на себе любопытные взгляды рабо
тниц, в которых можно было прочесть страх и беспокойство, а также предвку
шение особого интереса к ним со стороны друзей и знакомых, которые работ
али там, где нет никаких шансов оказаться когда-нибудь в центре внимания
выпусков новостей или вообще попасть на страницы газет.
От его глаз не ускользнула небольшая сценка в дальнем конце цеха, где мис
с Ятс вместе с Кэрри Мэрфи наседала на все еще сопротивляющегося, но явно
терпящего поражение Сола Фрая. Фокс удостоил их мимолетного смешка и отп
равился дальше.
Пройдя через длинную узкую раздевалку, Фокс оказался в коридоре, куда ещ
е выходили двери. Последняя из них, справа, была закрыта. Он повернул ручку
двери, открыл ее и вошел. Широкоплечий детина бросился ему навстречу с се
рдитым криком:
Ч Эй, какого черта!..
Ч Меня зовут Текумсе Фокс!
Ч Мне плевать на то, какое у тебя имя! Вон отсюда!
Фокс явно не торопился выполнять приказание. Стоя на пороге, он обратилс
я к детине со свойственной ему вежливостью, хотя и не без иронии:
Ч Я склонен был думать, что, сидя здесь взаперти, вы скорее должны обрадо
ваться любому, кто вторгается сюда, хотя бы ради того, чтобы немного отвле
чься.
Другой мужчина, сидевший в кресле Артура Тингли и водрузивший ноги на ег
о стол, подстелив под них газету, прорычал:
Ч О'кей, тогда двигай и купи нам коврик для ног с вышитым на нем приветств
ием, и мы его положим под дверью! Проваливай!
Ч Я просто думал сократить путь, пройдя через эту комнату к выходу.
Ч Так тебе помочь?
Ч Нет, благодарю! Ч Фокс отступил на шаг. Ч По правде говоря, меня, как пч
елу к цветку, так и тянет сюда, в эту комнату, которую обыскал убийца. А что,
если он не нашел того, чего хотел? Готов пожертвовать в вашу пользу «Лаком
ства Тингли» под номером 34, чтобы побыть здесь часок одному. Мне кажется, в
ам не мешает размяться. Ч Фокс про себя отметил, что журналы вновь лежали
на полке, а пальто Тингли висело на вешалке.
Ч Ему нужна помощь, чтобы найти выход, Ч сказал мужчина за столом. Ч Пом
оги ему!
Детина двинулся вперед. Фокс с изумительной живостью выскочил в коридор
и захлопнул за собой дверь.
Затем он попробовал другую дверь, напротив, и оказался в средних размеро
в комнате, все стены которой были заставлены ветхими канцелярскими шкаф
ами и увешаны книжными полками. Молодая женщина с веснушками и на удивле
ние красивыми ногами складывала бумаги, а мужчина, который вполне мог со
йти за брата того, другого, с больными глазами, за окошком в приемной, клев
ал носом за столом. Фокс представился им весьма приятным голосом, сказав,
что он детектив, и проследовал дальше. Ему пришлось вторгнуться еще в чет
ыре комнаты, открыть и закрыть пять дверей, прежде чем нашел женщину, кото
рую искал. Она взирала на Фокса с испуганным и враждебным выражением, сид
я за столом с пишущей машинкой, где ей явно нечего было делать, а припухшие
глаза и покрасневший курносый нос наводили его на подозрение, что она ис
пытывает скорбь или из-за чего-то переживает.
Ч Доброе утро! Ч улыбнулся он и спросил сочувствующе: Ч Вы плакали?
Берлина Пилт, которая вот уже шестнадцать лет копила в себе негодование
на то, что ее называют служащей вместо секретарши, шмыгнула носом, вытащи
ла платочек и высморкалась без всякого смущения.
Ч Я занята, Ч объявила она наконец.
Ч В подобных обстоятельствах даже хорошо, если есть чем заняться, Ч это
отвлекает, Ч заметил Фокс, придвигая к ней стул.
Он оставался около секретарши около получаса, но почти ничего не добился
, хотя и показал записку, которой его вооружила мисс Дункан. Мисс Пилт выра
зила свое восхищение Эйми, которая, по ее словам, за время своего коротког
о пребывания у Тингли проявила независимость и гордый нрав, а также свою
щедрость по отношению к работнице, попавшей в беду; но тем не менее мисс Пи
лт вела себя крайне осторожно, когда отвечала на вопросы Фокса. Она все св
одила к одному, что ее служебное помещение отделено от офиса хозяина дво
йной перегородкой, что она не любительница подслушивать и поэтому ровны
м счетом ничего не знает о конфиденциальных делах Тингли, как личных, так
и служебных. Ничего особо примечательного не могла или не желала она пов
едать и об истинном положении дел, связанных с Филом, его приемном сыном, и
ли о враждебном отношении кого-либо к Эйми Дункан, которое могло бы проли
ть свет на то, как ее отпечатки пальцев появились на ручке ножа, или о том
Ч имеет ли убийство ее босса какое-то отношение к делам с хинином.
Однако она снабдила Фокса некоторыми сведениями, которые тот счел нужны
м записать. Во-первых, о том, что она ушла с работы, как обычно, в самом начал
е шестого, подземкой добралась до дома на Бронксе и весь вечер никуда не в
ыходила. Во-вторых, ее припухшие глаза и покрасневший нос Ч следствие то
го, что она плакала. Ей действительно жаль Артура Тингли, и она скорбит о е
го трагической смерти, но слезы были вызваны другой причиной: дело в том, ч
то мистер Фрай и мисс Ятс не любят ее, а она Ч их, и, возможно, скоро по этой п
ричине останется без работы, а найти другую в ее возрасте не так-то просто
. В-третьих, единственными посетителями Тингли во вторник, отличными от о
бычных дилеров и торговых агентов, были: мистер Браун, высокий, хорошо оде
тый мужчина, которого мисс Пилт никогда прежде не видела, Ч он появился у
тром, чуть позже десяти, и пробыл около часа, Ч и сам Фокс, который явился о
коло одиннадцати. Судя по описанию, именно мистера Брауна он видел, когда
находился в приемной, а тот направлялся к выходу. В-четвертых, вскоре посл
е того, как Тингли вернулся с ленча, он просил мисс Пилт оставить сообщени
е в приемной о том, что желает видеть Фила, когда тот появится с отчетом за
день; и она видела, как Фил вошел к отцу в офис сразу после пяти, в то время, к
огда она уже уходила. Сам факт вызова Фила, по ее мнению, является хотя и не
обычным, но вовсе не из ряда вон выходящим событием.
Фокс позвонил от мисс Пилт в больницу на Ист-Энд, и, услышав, видимо, если су
дить по выражению лица, нечто такое, что его встревожило и привело в раздр
ажение, он покинул мисс Пилт, оставив ее за пустым письменным столом с пиш
ущей машинкой, в которую даже не была заправлена бумага. На обратном пути
он попытал счастья со стариком за окошком приемной, но вскоре убедился, ч
то если тот и располагает какими-то сведениями, то вырвать из него их можн
о только под пыткой.
Фокс поехал на восток, к Пятой авеню, затем в верхнюю часть города и с боль
шим трудом, после долгих маневров припарковав свою машину на Сорок перво
й улице, отправился в бар, который знал, где заказал три сандвича с ветчино
й и три чашки кофе. Затем, не торопясь и выкурив сигарету, вышел на тротуар,
где постоял некоторое время, разглядывая прохожих. Покончив с этим, Фокс
свернул за угол, ко входу в весьма «скромную» контору, ибо здание, в которо
м она размещалась, по высоте превышало Великую пирамиду всего на шестьде
сят футов, вошел в подъезд и поднялся в лифте на тринадцатый этаж, где воше
л в дверь с надписью:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25