А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

да и молодой человек, который проводил Фокса и отк
рыл перед ним дверь, всем своим видом давал понять, что ему это в высшей ст
епени приятно.
Ч Садитесь, Ч пригласил Леонард Клифф. Ч Я, правда, занят как дьявол, но
и весь оставшийся день будет для меня таким же, поэтому… Ч Он и в самом де
ле, казалось, куда-то спешил и даже слегка запыхался. Ч Рад, что вы пришли.
Мне хотелось бы поблагодарить вас за то, как вы вчера провернули это дело
… ну, то, как вы устранили это… ну… неверное представление, что ли, которое
сложилось у мисс Дункан.
Ч Пустяки. Не стоит упоминания!
Ч Хотя должен признать, что вы ловко посадили меня в лужу, когда вскрыли
подоплеку моей попытки всучить задаток Коллинзу…
Ч Вы приняли этот удар не моргнув глазом, Ч объявил Фокс. Ч Это хорошо,
что вы не против того, что вас сажают в лужу, потому что мне вновь предстои
т это сделать, и так как мы с вами занятые люди, то приступаю к этому незаме
длительно. Вы ошиблись насчет «OJ 55». Это было не «OJ», a «GJ».
Клифф почти не выдал себя и быстро опомнился. Легкая растерянность в гла
зах и чуть отвисшая челюсть Ч вот и все признаки, по которым можно было су
дить о том, насколько напряжены его нервы. В голосе прозвучало хорошо раз
ыгранное изумление:
Ч Должно быть, это какой-то код, который мне неизвестен. О чем вы говорите?

Фокс улыбнулся ему:
Ч Ладно, попробуем с другого конца. В какой газете вы работали?
Ч Ни в какой. Никогда не имел дело с газетами.
Ч Тогда где вы научились писать предложения, не начиная их с личного мес
тоимения «я»?
Ч Не сказал бы, что я где-то специально учился литературному стилю. Но мн
е пришлось делать копии статей в одном издательстве почти три года, преж
де чем я бросил якорь в нашей фирме.
Ч Так и знал, что вы практиковались. Ч Фокс, казалось, был доволен собой.
Ч Речь идет о том анонимном письме, которое Нэт Коллинз получил вчера…
Ч Каком письме?
Ч Полученном им. Дайте мне объяснить! Вы, возможно, блестящий предприним
атель, но интриган из вас никудышный. Когда я спрашивал вас в офисе Коллин
за о том, где вы были во вторник вечером, то взгляд, брошенный на мисс Дунка
н, и то, как вы изменились в лице, Ч выдали вас с головой. Стало очевидным, ч
то эти два часа с половиной вы занимались чем-то, связанным с мисс Дункан,
и вам стыдно было в этом признаться. Само по себе это мне еще ни о чем особе
нном не говорило. Однако, выйдя в приемную, вы увидели Филипа Тингли, наход
ящегося там. То, что это именно он, вам стало известно еще в кабинете, так ка
к о его прибытии было доложено.
Пока он беседовал с нами, Коллинзу позвонили и сообщили, что мужчина, воше
дший в здание Тингли без двадцати восемь, во вторник вечером, и был Филип Т
ингли. Так как автор анонимного письма в тот момент, когда его писал, не мо
г определить, кто был этот мужчина, напрашивался вывод, что у автора анони
мки появилась возможность узнать, как выглядит Филип Тингли. Немного поз
же я выяснил у мисс Лэйрэби, что вы как раз выходили минут на десять Ч име
нно в то время, когда раздался телефонный звонок… Вот почему, мистер Клиф
ф, я сказал, что мне по душе то, что вы не возражаете, когда вас сажают в лужу.
Ставлю пятьдесят против одного, что это вы написали письмо и позвонили п
о телефону!
Клифф, все еще держа себя в руках, отрицательно покачал головой.
Ч Не хотелось бы разочаровывать, но ваше пари явно неудачное. Письмо… те
лефонный звонок о каком-то мужчине, зашедшем к Тингли, Ч все это я слышу в
первые.
Ч Полноте, мистер Клифф! Запирательство ничем хорошим для вас не кончит
ся.
Ч Я в этом не сомневаюсь, Ч согласился Клифф, Ч если вы имеете в виду то,
что я отказываюсь сообщить, где был во вторник вечером. И тем не менее…
Ч Постараюсь убедить вас. Ч В голосе Фокса прозвучали искренние нотки.
Ч Лучше будет, если вы мне все расскажете. Это гораздо более важно, чем ка
жется, и полагаю, мне следует объяснить вам Ч почему. Вы думаете, что пред
оставили нам всю информацию, которая должна помочь, но это не так. Из-за од
ной детали, оказавшейся неправдоподобной. В вашем письме говорилось, что
номерные знаки на лимузине были OJ, но такого номера вообще не существует.
Что мне хотелось бы узнать, так это насколько близко находились вы от лим
узина и насколько хорошо разглядели его номер, а также не могли ли спутат
ь «С» с «G» или «О»?
Клифф снова отрицательно покачал головой:
Ч У меня такое впечатление, что мы говорим на разных языках…
Ч Ладно! Объясню более понятно. Дело вот в чем. Есть номер «GJ 55», и он принад
лежит Гатри Джаду.
Клифф вздрогнул. Он выпрямился, скрестив руки на груди.
Ч Вот где собака зарыта!
Фокс кивнул:
Ч Теперь понимаете?
Ч Да, понимаю. Ч Клифф сжал губы и уставился на галстук Фокса.
Ч Для большинства людей, Ч продолжал детектив, Ч точная констатация ф
акта Ч вполне достаточный аргумент, чтобы припереть человека к стенке.
Но в данном случае мне требуются более надежные и достоверные доказател
ьства. Если бы вы смогли мне их дать, не ссылаясь на то, что отчетливо не раз
глядели…
Ч За это не поручусь. Конечно, буква вполне могла быть «G» вместо «О», а так
как номер «OJ 55» не существует, скорее всего, номер действительно «GJ 55». Было
темно, и шел дождь, а я видел его на расстоянии, когда автомобиль отъехал и
подсветка номера была не очень хорошей. Мне бы не хотелось утверждать с а
бсолютной уверенностью, что буква была «G», по меньшей мере, чтобы можно бы
ло использовать это как средство давления. Но… Ч Клифф замолчал, прищур
ил глаза, сжал губы и покачал головой. Ч Но я не могу это сделать. Ч Вновь
покачал головой. Ч Нет, просто не могу!
Ч Все это очень плохо. У меня создалось впечатление, что вы готовы были п
ойти в огонь и воду и даже дать запачкать себя в грязи, чтобы только помочь
мисс Дункан.
Ч Так оно и есть! Но вряд ли это будет иметь решающее значение… В конце ко
нцов, ведь все остальное Ч сущая правда… Разве этого не достаточно?..
Ч Не совсем. Не в данном случае. Ч Фокс подался вперед, словно взывая к не
му. Ч Не исключено, что все это вообще не пригодится, разве только чтобы о
казать давление, но я работаю на мисс Дункан, и мне это нужно, более того Ч
необходимо. Не стоит так уж чертовски бояться того, что имя вице-президен
та «Пи энд Би» попадет в газеты.
Ч Дело не в этом.
Ч Тогда в чем же?
Ч Дело в… Ч Клифф словно подавился, заерзал в нерешительности и наконе
ц набрался мужества. Ч Дело в мисс Дункан. Я вел себя так, словно одурел от
любви.
Ч Ну, Ч улыбнулся Фокс, Ч похоже, что так оно и есть, но что в этом плохого
?
Клифф казался настолько поглощенным своими переживаниями, что не смог д
аже улыбнуться в ответ.
Ч Я следил за ней! Я тайком преследовал ее!
Ч Вы следовали за ней до здания Тингли?
Ч Да! Мы договорились вместе пообедать и отправиться на шоу во вторник в
ечером, но она все отменила. Я подумал, что, может быть, у нее есть кто-то еще
… и не мог противиться желанию выяснить, что она будет делать вечером. Ког
да я вышел из своего офиса…
Ч Сразу после того, как Тингли вам позвонил. Без двадцати шесть?
Ч Да. Я отправился на Гроув-стрит и стал следить за ее квартирой… то есть
за подъездом. Около часа наблюдал с противоположной стороны улицы, но, ко
гда начался дождь, подошел к входной двери, и как раз в этот момент Эйми вы
шла, взяла за углом такси, и мне повезло достаточно быстро поймать другое
и не упустить ее из виду…
Ч Подождите минуту. Ч Фокс нахмурился. Ч Дождь…
Ч При чем здесь дождь?
Ч Судя по вашим словам, он начался где-то около семи. У меня за городом дож
дь пошел около пяти, но мой дом отсюда находится за шестьдесят миль, так чт
о, может, в этом и нет ничего особенного. Ч Фокс все еще хмурился, пытаясь с
осредоточиться. Ч И все-таки… Вы уверены, что дождь пошел в семь часов?
Ч А то как же! Ну, может быть, за две-три минуты до…
Ч Ладно! Не обращайте внимания. Есть у меня такая привычка Ч ко всему це
пляться… Итак, вы проследовали за мисс Дункан до самого здания Тингли?
Клифф кивнул:
Ч Причем ломал себе голову над тем, что она забыла здесь. Ведь я тогда еще
не знал, что она племянница Тингли. Такси я отпустил. Дождь хлестал даже с
еще большей силой, чем прежде, поэтому я нырнул под арку Ч туда, где въезд
для грузовиков. Остальное вы знаете. Когда она вышла…
Ч Во сколько это было?
Ч Могу ответить точно: одиннадцать минут девятого. Как раз за секунду до
этого я взглянул на свои часы.
Когда она пошатнулась и едва не упала, я чуть было не бросился к ней, но сде
ржался и остался под аркой. При сложившихся обстоятельствах это выгляде
ло бы в высшей степени неуместно… Вместо этого я проследовал за ней до Во
сьмой авеню, теряясь в догадках, что могло произойти, Ч у нее была такая с
транная походка, я даже подумал, что она слегка подшофе. Ч Клифф замолк, п
рикусил губу и покачал головой. Его голос немного изменился. Ч Если бы я
только знал… но увы! Она взяла такси, я сделал то же самое. Затем она поднял
ась к себе в квартиру вместе с водителем, и он вскоре вышел обратно. Я прот
орчал там еще где-то около часа, в десять на все махнул рукой и отправился
домой.
Фокс хмыкнул:
Ч Если бы задержались еще минут на десять, то увидели бы, как туда приеха
л я. Вы все подробно изложили в письме к Коллинзу?
Ч Да.
Ч Вы совсем не заходили в здание?
Ч Я уже сказал, что все подробно изложил в письме.
Ч Не будьте таким обидчивым. Понимаете, мне нужно знать все. Вы выходили
из-под арки, хотя бы ненадолго за то время, пока мисс Дункан находилась в з
дании?
Ч Нет. Дождь был холодным, и у меня не было ни зонта, ни плаща.
Ч Вы находились возле офиса Тингли целый час. Мог ли кто-нибудь войти ил
и выйти оттуда незамеченным?
Ч Нет. Я думал, что Эйми покажется с минуты на минуту, невзирая на то, что о
тпустила такси, и не спускал глаз с подъезда.
Ч Насколько вы уверены, что мужчина в плаще был Филипом Тингли?
Ч Ну… как я сказал Коллинзу по телефону, сто к одному. Когда я увидел его з
десь в приемной… Знаете, у него и в самом деле очень необычное лицо, но, кон
ечно, тогда в четверг вечером было темно, да и находился я недостаточно бл
изко к нему, а освещена улица была плохо. Но что меня окончательно убедило
в том, что это он, так это его походка, когда он встал и направился в кабинет.

Ч Понимаю. Это делает ваше предположение весьма убедительным. Но что ка
сается номера «GJ 55», будьте готовы с пеной у рта доказывать, что номер был и
менно такой. А что по поводу самого Джада? Вы разглядели его?
Ч Водитель держал над ним зонт. Ч Клифф несколько смешался. Ч Это впол
не мог быть Джад. Когда он вышел, то так быстро нырнул в машину, что я вообще
не видел его лица.
Ч И все-таки вы его разглядели, Ч упорно настаивал Фокс. Ч Для… ну… что
бы на него надавить. Поняли?
Клифф задумался.
Ч Я, пожалуй бы, мог, Ч наконец согласился он, Ч помочь вам взять его за г
лотку. Но что, если это выйдет за рамки давления? Ч Он умоляюще простер к Ф
оксу руки. Ч Только не поймите меня превратно! Как бы для меня это ни было
неприятно, я готов выступить свидетелем на суде по делу об убийстве, если
получится так, что другого выхода не будет. Возможно, вам это покажется ма
льчишеством, но меня больше пугает другое… я имею в виду то, что мисс Дунка
н узнает, что я следил за ней и сопровождал…
Ч Я думал, что с ней-то вы достигли взаимопонимания?
Ч Да… но…
Ч Тогда не о чем беспокоиться. Тот факт, что вы следили за ней, чтобы выясн
ить, есть ли у вас соперник или что-то в этом роде, возможно, сделает вас пос
мешищем в глазах миллионов людей, а то и всего населения земли, но только н
е в ее глазах. Уверяю, вас: это ей покажется восхитительным.
Ч Честно? Вы и самом деле так думаете?
Фокс простонал:
Ч И это говорите вы, удачливый, изощренный и трезво мыслящий предприним
атель! Поразительно, насколько одни и те же люди могут вести себя по-разно
му, причем в весьма обыденных обстоятельствах. Ч Он взглянул на часы и по
днялся. Ч Но вы заняты. Надеюсь, что и со мной вы тоже достигли взаимопони
мания. Еще одна вещь… я хотя и с оглядкой, но ставлю вас на одну доску с мисс
Дункан и полагаю, что вы не поднимались в здание и не убивали Артура Тингл
и. Ч Он улыбнулся. Ч Скажем так: с вероятностью девяносто к одному. Но ино
гда и единичка срабатывает. Я говорю это затем…
Он оборвал фразу на полуслове, так как раздался телефонный звонок и Клиф
ф поднял трубку; Фокс остался стоять с тем вежливым, ничего не выражающим
взглядом, который появляется у человека, когда он невольно становится св
идетелем разговора, который не имеет к нему никакого отношения. Если суд
ить по тому, что он услышал, кто-то требовал присутствия мистера Клиффа, п
ричем так настойчиво, что и речи не могло быть о том, чтобы не принять приг
лашение; если же судить по выражению лица самого Клиффа, то его вовсе не об
радовало данное обстоятельство.
Однако, как выяснилось, гримаса на его лице предназначалась ему, Фоксу, ка
к и слова, с которыми обратился наконец к нему Клифф.
Ч Итак, Ч произнес предприниматель с нескрываемой горечью, Ч вы снача
ла обратились с этим к ним, а уже потом пришли просить меня помочь мисс Дун
кан!
Ч Вы говорите Ч к ним? Ч Фокс в удивлении широко раскрыл глаза. Ч К ком
у это?
Ч Да к ним. К полиции. Не пытайтесь посадить меня в лужу и теперь! Инспекто
р Дэймон желает, чтобы я немедленно явился к нему. Спрашивается, зачем? Вед
ь у него уже есть подписанные мною показания, включая все, что только могл
о его интересовать… Конечно, если вы не рассказали ему о моем письме, теле
фонном звонке и о ваших чертовых умозаключениях. Ч Клифф стиснул зубы.
Ч Ну так вот, я все отрицаю! Вы ведь сказали, что это нужно, чтобы помочь мис
с Дункан, разве не так?
Ч Именно так, Ч спокойно ответил Фокс. Ч Прекратите корчить из себя не
доумка и петушиться, или Дэймон и в самом деле незамедлительно посадит в
ас в лужу.
Он уточнил, зачем вы ему понадобились?
Ч Да нет, ничего существенного, но…
Ч И вы предпочли обрушиться на меня. Возьмите же себя в руки! Вы, видимо, вс
е еще не отдаете себе отчета, что по уши увязли в деле об убийстве в округе
Манхэттен города Нью-Йорка: вы находились на месте преступления или вбл
изи него, когда оно произошло, скрыли этот факт от полиции, как и то, чему бы
ли свидетелем. Я «к ним», как вы изволили выразиться, «с этим не обращался»
перед тем, как прийти к вам сюда, и пока не намерен этого делать. Не имею ни
малейшего представления, о чем собирается расспрашивать Дэймон, но он та
к и будет вас дергать, пока идет расследование, а в сложившихся обстоятел
ьствах вам следует держать ушки на макушке. Ч Фокс, говоря это, уже надев
ал пальто и шляпу. Ч Удачи вам, и следите за каждым своим словом!
Повернувшись, он вышел.
Были по меньшей мере три вещи, которые следовало выполнить, не откладыва
я в долгий ящик, и, оказавшись на улице, Фокс направился в сторону «Гранд-С
ентрал», где опять воспользовался подземкой, явно намереваясь заняться
одной из них. Однако вместо того, чтобы выйти на Уолл-стрит, проехал еще па
ру остановок, затем выбрался из подземки, прошел на «Беттери-Плайс» и, вос
пользовавшись лифтом, поднялся на самый верх здания под номером семнадц
ать. На двери, в которую он вошел, значилось: «США. Служба погоды». Фокс обра
тился к человеку, который дружелюбно взглянул на него из-под очков.
Ч Сначала я собирался позвонить, но решил вместо этого прийти сюда, чтоб
ы уточнить один факт: без всяких ссылок на засуху, наводнение и прочие сти
хийные бедствия, скажите, в какое время начался дождь, скажем так, в Грин-В
иллидж вечером в прошлый вторник?
Он вышел из «службы погоды» десять минут спустя, установив этот факт с то
й непреложностью, которая является обязательной для каждого факта. Дожд
ь во вторник начался в шесть часов пятьдесят семь минут. До этого времени
в пределах Манхэттена не наблюдалось выпадения каких-либо осадков, будь
то ливень или мокрый снег. Человек, встретивший Фокса дружелюбным взгля
дом, позволил ему самому убедиться в этом, дав просмотреть все метеосвод
ки. Фокс вышел насупив брови, что свидетельствовало о глубокой неудовлет
воренности собой, спустился на улицу, зашел в гриль-бар, как во сне, машина
льно проглотил четыре сандвича с сыром и выпил четыре чашки кофе. Официа
нт, который любил читать по лицам, в конце концов решил, что этот посетител
ь только что оставил кучу денег в брокерской конторе и теперь замышляет
самоубийство: он был в высшей степени разочарован, если бы узнал, что его к
лиент мучается из-за того, что никак не может вспомнить, что же особенного
в том, что дождь во вторник вечером начался в шесть часов пятьдесят семь м
инут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25