А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Чем ты занимаешься в других частях страны, меня не к
асается, но я предупреждал тебя еще три года назад насчет того, чтобы не пр
окручивать свои дела в Нью-Йорке, исходя из того, что раз ты за что-то взялс
я, то официальным властям только и остается, что наблюдать со стороны и на
качиваться выпивкой. Ты видел окружного прокурора?
Фокс кивнул:
Ч Только что от него. Он злой, словно палец, прищемленный дверью.
Ч Я не лучше. Тебе не кажется, что твои прогулки по Манхэттену, похоже, зак
ончены?
Ч Я бы назвал это пустой угрозой, инспектор. Бахвальством.
Ч Мне плевать на то, как ты это назовешь.
Ч Вы закончили свою речь? Мне бы хотелось произнести ответную.
Ч Валяй, но покороче.
Ч Попробую. В восемь сорок две вечера мне позвонила Эйми Дункан с просьб
ой приехать к ней. Когда я добрался в десять десять до ее квартиры, то наше
л девушку без сознания с огромной шишкой на голове. Приведя ее в чувство и
расспросив, я позвонил доктору, попросив поместить ее в больницу, если в э
том возникнет необходимость. Опасаясь, что Тингли, может быть, уже истека
ет кровью, я поспешил туда так быстро, как только смог, и, оказавшись в офис
е, обнаружил, что он мертв, причем уже давно. Тут же известил об этом полици
ю. Затем позвонил в больницу, выяснил, что мисс Дункан нанесен по голове си
льный удар, что она приходит в себя и что беспокоить ее ни в коем случае не
следует. Рано утром я заехал в больницу, нашел, что она в состоянии отвечат
ь на вопросы, и поставил полицию в известность, где находится пострадавш
ая…
Ч А когда там оказался я, Ч сухо прервал его Дэймон, Ч то нашел ее под кр
ылышком Нэта Коллинза.
Ч А как же иначе? Она оказалась на полу в офисе после удара по голове, в ком
пании с человеком, с которым была не в очень-то хороших отношениях. Вы что,
инспектор, возражаете против того, что в подобных обстоятельствах ей нео
бходим адвокат? У меня другое мнение. Заканчивая свою речь; могу только до
бавить, что наскоро позавтракал и прибыл в управление полиции ровно в во
семь, что является убедительным доказательством того, что я отнюдь не по
мышляю о какой-то самодеятельности. Мною было сделано исчерпывающее зая
вление одному из ваших подчиненных, который потребовал, чтобы я явился н
а ковер к окружному прокурору; уже там я получил извещение от вас с требов
анием прибыть сюда в одиннадцать Ч и вот я здесь. Надеюсь, не на основании
же всего вышеизложенного вы намерены наложить запрет на мою деятельнос
ть в Нью-Йорке?
Однако, что ж, попробуйте!
Ч Ты в течение двенадцати часов скрывал от нас информацию, имеющую перв
остепенное значение для следствия… Пусть даже восьми!.. А может, скрыл и чт
о-то важное. Что означают все эти твои телефонные звонки?
Ч Вы имеете в виду прошлой ночью?
Ч Да! Половине тех людей, которых мы допрашивали…
Ч Я звонил только пятерым, инспектор. И это ни в коем случае не должно был
о вам навредить. Я просто спросил, будут ли эти люди на своих рабочих места
х у Тингли утром, так как хотел бы переговорить с каждым из них. Полагал, чт
о кто-нибудь из пятерых отреагирует неожиданным образом.
Ч Ну и как?
Ч Никак.
Ч Почему ты выбрал именно этих пятерых?
Ч Потому что этим пятерым было легче всего добавить хинин в смесительн
ые чаны; потому что я придерживаюсь версии, что Тингли нашел виновного, по
этому и был убит.
Дэймон хмыкнул:
Ч Твоя версия основывается на фактах?
Ч Нет, сэр, только на предположениях. Все факты, которыми я располагаю, из
ложены в моем заявлении: оно у вас.
Ч Ты склонен предполагать, что мотив убийства кроется в этих делах с хин
ином?
Ч Склонен? Ч Фокс поднял брови. Ч Было бы здорово, если бы детектив мог
выбирать мотив для убийства так же, как выбирает в магазине пару носков.

Ч Но ты настаиваешь на этой версии, потому что это предполагает неучаст
ие в преступлении мисс Дункан?
Ч Начинается! Ч ухмыльнулся Фокс. Ч Но она уже вне этого дела.
Ч Ты так думаешь? Тогда при чем тут Нэт Коллинз?
Кем оплачены твои телефонные звонки прошлой ночью?
На кого ты работаешь? И как могли оказаться отпечатки ее пальцев на рукоя
тке ножа, которым было перерезано горло Тингли?
Нахмурившись, Фокс подался вперед, впился взглядом в инспектора и требов
ательно переспросил:
Ч В самом деле?
Ч Представь себе! Ч последовал ответ. Ч У нас оказалось их достаточно
для сверки на ее кожаной сумочке, которую у тебя хватило ума оставить на м
есте. Я спрашивал ее об этом в присутствии адвоката, и она отрицает, что пр
икасалась к ножу. Конечно, ее объяснения этого факта свелись к тому, что, п
ока она была без сознания, кто-то вложил нож в ее руку. Твои объяснения, как
я полагаю, аналогичны?
Ч Провоцируете меня, инспектор?
Ч И не думал! Отпечатки там были.
Ч Вы арестовали ее?
Ч Нет! Но если раскопаем убедительный мотив…
Фокс, сведя брови на переносице и продолжая сверлить взглядом Дэймона, о
ткинулся на спинку стула.
Ч Ну, Ч произнес он совершенно другим тоном, Ч это меняет дело. Знаю, чт
о вы не любите, когда во время расследования убийства кто-то путается у ва
с под ногами, и решил было не раздражать вас, инспектор, не совать нос в это
дело, полагая, что одного Нета Коллинза с лихвой хватит, чтобы оградить ми
сс Дункан от лишних неприятностей. Я придерживался того мнения, что она п
опала под горячую руку и убийца оглушил ее, чтобы не мешала. Но сейчас…
Ч Что сейчас? Ч уточнил Дэймон.
Ч Боюсь, что мне все же придется путаться у вас под ногами… Из всех фальш
ивок… Ч Фокс резко поднялся со стула. Ч Вы со мной закончили?
Ч Почти. Во всяком случае, на сегодня. Я хотел спросить, можешь ли ты что-н
ибудь добавить к своему заявлению? Любую мелочь.
Ч Нет. Вы полагаете, мне что-то известно. Но это не так.
Ч Почему ты сказал, будто я считаю, что тебе что-то известно?
Ч Потому что вы сообщили мне об отпечатках, полагая тем самым, что я попы
таюсь заштопать наметившуюся прореху в версии о непричастности мисс Ду
нкан к убийству. Но вы ошибаетесь. Я начинаю не с прорехи, а со стежка. С учет
ом того, что ваши ребята работают над этим делом уже двенадцать часов, то в
ы должны знать об убийстве чертовски больше, чем я. Не скрою, был бы весьма
благодарен, если бы вы посвятили меня в одну деталь из тех, что вам уже изв
естны: обнаружены ли отпечатки пальцев мисс Дункан на двухфунтовой гирь
ке?
Ч Нет. А почему они там должны быть?
Ч Потому что именно этой гирькой Тингли хватили по затылку.
Ч Как тебе стало об этом известно?
Ч Как?.. Я просто ощупал его макушку. Тело убитого Ч это единственное, к че
му я прикасался в офисе.
Ему нанесли удар с гораздо большей силой и в более уязвимое место, нежели
мисс Дункан, и я полагал, что в черепе должна быть трещина. Сомневаюсь, кон
ечно, что это вам сильно поможет, но все же закончу свою мысль. Тингли поте
рял сознание после этого удара, и только тогда ему перерезали горло. Гран
ичит с невозможным Ч перерезать горло человеку с одного раза, когда он н
а ногах и дееспособен. Поэтому… если вы лелеете фантастическую мысль о т
ом, что это дело мисс Дункан… тогда выходит, что сначала она огрела Тингли
двухфунтовой гирькой, затем воспользовалась ножом, а потом тюкнула гирь
кой себя над ухом, чтобы лишиться сознания. Когда же опомнилась, то тщател
ьно вытерла гирьку, но не обратила внимания на ручку ножа…
Дверь открылась, чтобы впустить полицейского, который на вопросительны
й взгляд инспектора объявил:
Ч Сэр, здесь Филип Тингли!
Ч Хорошо! Одну секунду. Ч Дэймон мрачно разглядывал Фокса. Ч Так говор
ишь, что собираешься путаться у меня под ногами? Правила тебе известны, и т
ы в курсе того, что прошлую ночь играл с огнем. Знай, я помню об этом. Ты гово
ришь, что в офисе ничего не трогал, но ведь ты оказался на месте преступлен
ия до того, как поставил нас в известность, и кто-то там основательно все п
ерерыл в поисках чего-то. Кто это мог быть? Ты? Я не знаю! Послала ли тебя мис
с Дункан туда за чем-то и нашел ли ты это, мне также неизвестно.
Узнал ли ты что-нибудь о делах с хинином, когда был у Тингли вчера, и утаива
ешь ли теперь от нас? Я тоже не знаю… Словом, где тебя найти, когда ты мне пон
адобишься?
Ч Дома или в конторе Нэта Коллинза, Ч уточнил Фокс, поворачиваясь, чтоб
ы уйти. Ч Удачи, инспектор! Ч пожелал он и тяжелой походкой вышел из каби
нета.
Р. Стаут «Смертельный дубль»
В приемной, где на стульях вдоль стены сидели посетители, он остановился,
чтобы завязать шнурок на ботинке, и увидел краем глаза, как полицейский, к
оторый проводил его до двери, поманил молодого человека с костлявым лицо
м и глубоко посаженными настороженными глазами. Получив таким образом п
редставление о том, как выглядит Филип Тингли на случай, если ему это пона
добится в дальнейшем, Фокс проследовал в коридор и далее к лифтам.


На втором этаже здания Тингли, расположенного на Двадцать шестой улице,
Сол Фрай с Г. Ятс сидели за маленьким столиком в комнате, где готовились пр
иправы, и доедали свой ленч, довольно своеобразный, так как в него входили
«Лакомства Тингли № 34», представляющие собой бланшированные анчоусы; да
лее в списке их меню значились: картофельные чипсы, латук под шубой и моло
ко Ч они закусывали здесь вот уже без малого тридцать лет, и Артур Тингли
нередко присоединялся к ним, как и прежде до него его отец.
Ч Я так не думаю, Ч агрессивно пророкотал Сол Фрай, Ч это мрачная тайна
, за которой кроется совсем иное.
Ты не прав, как обычно, Ч провозгласила мисс Ятс с явной агрессивностью с
воим, так не подходящим к ее внешности сопрано. Ч Фирма Тингли, как и любо
й другой бизнес, переживала свои взлеты и падения; но никогда еще не созда
валось столь опасного положения, ведущего к неизбежной катастрофе, как э
то дело с хинином. С ним связано все. И убийство тоже.
Это также стало давней традицией Ч то, что мисс Ятс и мистер Фрай никогда
и ни в чем не соглашались друг с другом. Чаще всего спор возникал по поводу
того, где должны кончаться функции отдела сбыта и начинаться Ч отдела у
правления производством; но истекшая треть века так и не внесла ясность
в этот вопрос, и он по-прежнему служил предметом дискуссий. Сегодня, когда
им удалось урвать время для разговора, темой для обсуждения, естественн
о, оказалось событие, благодаря которому фирма «Лакомства Тингли» попал
а во все выпуски новостей и на первые полосы газет, но на традицию Ч ни в ч
ем не соглашаться друг с другом Ч это никак не повлияло. Поэтому спор меж
ду ними продолжался до тех пор, пока не раздался голос, заставивший обоих
вздрогнуть от неожиданности как раз в тот момент, когда мистер Фрай потя
нулся за последним картофельным чипсом.
Ч Как поживаете? Боже, как аппетитно пахнет!
Фрай возмущенно хмыкнул.
Мисс Ятс потребовала ответа:
Ч Откуда вы появились?
Ч Скитался поблизости. Ч Текумсе Фокс, держа в руке шляпу, принюхиваясь
, подошел ближе. Ч Никогда не ощущал подобного запаха. Прошу, не прерывай
те из-за меня свой ленч! Чтобы не раздражать копа, который торчит перед зд
анием, я воспользовался служебным входом и поднялся по задней лестнице.

Ч Чего вы хотите?
Ч Информацию. Сотрудничества! Ч Фокс вытащил из кармана конверт, извле
к из него лист бумаги и протянул мисс Ятс. Та взяла лист и прочитала вслух:

«Для всех, кто не испытывает ко мне враждебных чувств! Это мой друг Текумс
е Фокс, который старается помочь мне выяснить правду. Эйми Дункан».
Она передала бумагу Фраю и окинула Фокса недоверчивым взглядом.
Ч Итак, это Эйми прислала вас сюда вчера?
Ч В некотором роде Ч да. Ч Фокс пододвинул поближе третий стул и сел. Ч
Эйми да плюс мое неуемное любопытство. Только теперь предмет моей любоз
нательности уже не хинин; во всяком случае, до тех пор, пока не выяснится, ч
то есть какая-то связь между ним и смертью Тингли.
Ч Не думаю, что такая связь существует, Ч заметил Фрай.
Ч Зато думаю я, Ч возразила мисс Ятс. Ч А почему Эйми нуждается в вашей
помощи?
Ч Из-за обстоятельств, которые полиция считает подозрительными. Она бы
ла там… она обнаружила тело…
Ч Чушь! Любой, кто думает, что Эйми Дункан могла бы убить своего дядю… как
ой у нее для этого был мотив?
Ч Это как раз вопрос, которым они задаются… помимо того факта, что она не
любила Тингли и поссорилась с ним. Но, кстати, отпечатки ее пальцев обнару
жены на ручке ножа, которым перерезали ему горло.
Оба уставились на Фокса. Сол Фрай воскликнул:
Ч Святые Небеса!
Мисс Ятс фыркнула:
Ч Кто это сказал?
Ч О, здесь-то под них не подкопаешься, Ч ответил Фокс. Ч В делах, подобны
х этому, полиция обладает достаточными техническими возможностями. Кон
ечно, они в курсе, что существует немало способов оставить на ноже отпеча
тки пальцев, но вот чтобы помочь объяснить, как они там оказались, мисс Дун
кан и нужна небольшая помощь. Не будете ли вы так добры и не расскажете мне
о некоторых вещах?
Ч Что до меня, то я пас, Ч объявил Фрай. Ч Все это беспросветная тайна!
Ч Мы прольем на нее немного света, Ч улыбнулся ему Фокс, Ч прежде чем до
беремся до конца. Конечно, вы уже говорили полиции, где находились вчера с
пяти сорока пяти до восьми пятнадцати?
Ч Говорил.
Ч Не могли бы вы повторить и мне?
Ч Вообще бы не хотелось, так как мне не по душе все это дело, но тем не мене
е расскажу. Я ушел отсюда в начале шестого, точнее, сразу после пяти часов
и отправился на перекресток Двадцать третьей улицы и Шестой авеню, чтобы
взглянуть на радио, о котором говорилось в объявлении. Я около часа его сл
ушал, и оно мне не понравилось. Затем отправился на паром, что на Двадцать
третьей, и переправился через реку к своему дому в Джерси-Сити. Домой попа
л без четверти восемь, поужинал в одиночестве, так как жена у меня инвалид
и ужинает раньше. Лег спать в десять и спал уже около двух часов, когда мен
я разбудил ваш звонок…
Ч Огорчен, что поднял вас с постели, мистер Фрай.
Приношу свои извинения! Мне кажется, что на подземке к вам домой можно доб
раться гораздо быстрее, чем на пароме.
Ч Такого же мнения и полиция, Ч прорычал в ответ Фрай, Ч и меня так же ма
ло волнует, что думаете об этом вы, как и то, что думают они. Я пользуюсь этим
паромом вот уже сорок пять лет, и меня его скорость вполне устраивает.
Ч Верно! Все в традициях Тингли, Ч согласился Фокс и отвернулся, чтобы с
крыть улыбку. Ч Но вы-то, мисс Ятс, надеюсь, не столь ярый приверженец паро
мов, не так ли?
Она пропустила его намек мимо ушей, взглянула на часы и заявила:
Ч Уже без пяти час, а нам надо запустить еще три миксера.
Фокс не смог скрыть удивления:
Ч Сегодня?
Она кивнула:
Ч Потребители желают, чтобы их заказы были выполнены, а люди хотят есть.
Так распорядился бы и Артур.
Я уже говорила вам вчера, что еще не было такого, чтобы хоть один заказ ока
зался не выполненным в срок, хотя бы на один день позже за все те двадцать
шесть лет, пока я руковожу производством. Ч В ее голосе прозвучала гордо
сть. Ч Если бы Артур… Ч Тут она слегка запнулась. Ч Если бы он мог отправ
ить нам послание, то я знаю, каким бы оно было: перемешивайте чаны, закупор
ивайте банки, выполняйте заказы!
Ч Это что Ч в некотором роде лозунг?
Сол Фрай резко отодвинул стул, встал и пророкотал:
Ч Я присмотрю за миксерами, Ч и промаршировал на выход.
Мисс Ятс тоже уже была на ногах.
Ч Знаете, это весьма срочно, Ч удержал ее Фокс. Ч Мисс Дункан очутилась
в яме, и, может быть, довольно глубокой, так что важно не потерять времени. Е
сли мотивом убийства, как вы полагаете, послужила вся эта история с хинин
ом, то теперь это в прошлом. Доверяете ли вы мистеру Фраю? Не допускаете ли
вы, что это он подсыпал хинин?
Ч Он?! Ч презрительно воскликнула мисс Ятс. Ч Да он скорее подсыпал бы м
ышьяк в собственный суп, чем хинин в банку Тингли! Возможно, Фрай упрямый с
тарый болван, но вся его подлинная жизнь проходит только здесь. Это так же
верно по отношению к нему, как и ко мне.
Мисс Ятс села, взглянула Фоксу в глаза и, не дожидаясь вопросов, начала сам
а:
Ч Я обычно ухожу отсюда в шесть. Артур Тингли всегда покидал офис послед
ним. Вчера, когда я уже собралась домой, он позвал меня к себе, как делал дов
ольно часто с тех пор, как начались все эти неприятности. Он сказал, что по
требительский спрос упал почти на четверть, и если так будет продолжатьс
я, то он не видит иного выхода, как продать дело по цене, предложенной «Пи э
нд Би». Я ответила, что это будет позор и преступление, если мы не сможем за
щитить честь нашей продукции от произвола кучки негодяев. Как я поняла, в
се, что он хотел от меня, это поддержки, и я ему ее оказала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25