А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч Эйми протянула рук
у Филу. Ч Было здорово повидать тебя опять. Да здравствуют счастье и проц
ветание!
Сказанное оказалось ошибкой с ее стороны, так как побудило Фила пуститьс
я в дальнейшие объяснения по поводу истинной сути процветания. Но спустя
несколько минут девушке все же удалось от него отделаться.
Вскоре после того, как ее собеседник скрылся за дверью, ведущей в ту часть
здания, откуда доносился шум машин, поступило сообщение, что ей дозволен
о проникнуть в офис мистера Тингли.
Эйми прошла через три комнатки, отгороженные перегородками, обменялась
приветствиями с женщинами и девушками, затем пересекла длинный широкий
коридор. Когда она наконец остановилась перед дверью, на матовой, стекля
нной панели которой значилось: «Томас Тингли», то поежилась, как от сквоз
няка. Эйми уже успела забыть об этом человеке. Томаса Тингли давно не суще
ствовало на свете: его не было в живых уже целых двадцать пять лет, если не
больше. Тот, к кому она пришла, был его сыном. Сам акт, что они продолжали исп
ользовать имя Томаса на двери офиса, всегда неприятно поражало Эйми, и, сп
равившись с невольной дрожью, охватившей ее, она вошла.
Хотя Томас Тингли давным-давно не пользовался этим помещением, однако м
ебель, стоявшая здесь, вне всякого сомнения осталась еще с тех времен. Ста
ромодный с круглой столешницей стол был весь исцарапан и ободран; лак на
стульях облез, причем довольно основательно, а древний массивный сейф мо
жно было охарактеризовать как угодно, но только не словами «радующий гла
з одним своим видом». Всюду, где на стенах оставалось место, не занятое пол
ками и шкафами, висели вставленные в рамки фотографии; одна из них, подпис
анная от руки, пожалуй самая древняя и блеклая, изображала группу из ста и
ли более мужчин и женщин в старомодных и поэтому казавшихся нелепыми кос
тюмах. При большом желании надпись еще можно было разобрать: «Рабочие и с
лужащие фирмы „Лакомства Тингли“ на пикнике. Молтон-Бич, Лонг-Айленд, чет
вертого июля 1891 года». Большой раздвижной занавес из зеленой плотной ткан
и справа от Эйми, почти примыкающий к двери, скрывал мраморную раковину с
кранами для горячей и холодной воды, считавшуюся роскошью по тем времена
м, когда Томас Тингли основал свою фирму.
Эйми были знакомы все трое, находившиеся в офисе; разговор их был прерван
приходом девушки. Сидящий за столом полный суетливый мужчина с волосами
, тронутыми сединой, был сам Артур Тингли, сын того, чье имя все еще значило
сь на двери офиса. Другой, с шевелюрой, настолько выцветшей от времени, что
она казалась почти седой, похожий на пастора и стоявший с заложенными за
спину руками, в пиджаке, наглухо застегнутом на все четыре пуговицы, был С
ол Фрай, менеджер по сбыту. Женщина, чей возраст приблизительно составля
л половину от суммы лет обоих мужчин, вместе взятых, и которая, судя по обл
ику, вполне могла бы командовать женским батальоном Ч все, что для этого
потребовалось бы Ч это лишь одеть ее в военную форму, Ч руководила прои
зводством, и звали ее Г. Ятс.
О том, что за заглавной «Г» скрывается имя Гвендоулен, не знал почти никто
, да и сама Эйми выведала об этом тайком от Фила.
Все трое поприветствовали Эйми: Сол Фрей и Г. Ятс достаточно сердечно, хот
я и без бурных изъявлений восторга; а Артур Тингли Ч сурово насупившись
и едва скрывая раздражение. Покончив с приветствием, он резко осведомилс
я:
Ч Полагаю, тебя ко мне направила эта женщина, Боннер? Ну как, ты добилась к
аких-нибудь результатов?
Эйми сосчитала в уме до трех, как решила еще по дороге сюда, зная наперед, ч
то беседа с дядей потребует от нее выдержки и самообладания.
Ч Боюсь, Ч ответила она холодно и, как надеялась, не вызывающе, Ч боюсь,
что пока похвалиться особенно нечем. Но я не от мисс Боннер. У меня личное
дело…
Я здесь по собственной инициативе. Думаю, кое о чем тебе не мешало бы знать
, Ч она взглянула на остальных, Ч конфиденциально.
Ч Что ты имеешь в виду? Ч Он уставился на нее. Ч Что значит Ч конфиденц
иально? Здесь деловая фирма и сейчас рабочее время!
Ч Мы выйдем, Ч решительно сказала Г. Ятс, но на удивление мелодичным соп
рано, Ч пошли, Сол…
Ч Нет! Ч отрезал Тингли. Ч Вы останетесь!
Но женщина уже ухватила Сола за рукав и тянула к двери, но не к той, через ко
торую вошла Эйми. Открыв ее, обернулась:
Ч Это ваша племянница, и она желает поговорить с вами. Нам бы следовало о
ставить вас одних и без напоминания с ее стороны.
От хлопнувшей двери задрожала перегородка. Тингли хмуро взглянул снача
ла на дверь, затем на племянницу и резко спросил:
Ч Ну! Ты отдаешь себе отчет, что прервала важное совещание ради каких-то
своих личных дел?
Ч Я не сказала, что это мое личное дело, и не знала, что помешаю важному сов
ещанию. Меня пригласили зайти, и я сюда не врывалась.
Ч Еще бы не пригласили! Хочу сказать кое-что по поводу того, что узнал по т
елефону. Оказывается, это тебе поручили работать по моему делу, и я заявил
этой самой Боннер, что не доверяю тебе и категорически против того, чтобы
ты занималась этой работой. Ч Тингли хлопнул ладонью по столу. Ч Понима
ешь? Против.
Если она сказала тебе об этом и только поэтому ты пришла сюда, то даю три м
инуты на то, чтобы выслушать… Засекаю время. Ч Он полез в жилетный карман
за часами.
Эйми всю затрясло, и она поняла, что счет до трех тут не поможет: дядя был не
выносим. И хотя снизить уровень адреналина в крови ей уже не удастся, она д
олжна любой ценой попытаться овладеть своим голосом. Наконец девушке эт
о удалось.
Ч Пусть ты и брат моей матери Ч от этого никуда не денешься, Ч произнес
ла она твердо и внятно, Ч но ты троглодит. Ч С этими словами она повернул
ась и вышла из офиса, не обращая внимания на вопли, несущиеся ей вслед.
И она повторила в обратном направлении только что пройденный путь Ч чер
ез лабиринт перегородок и приемную, на площадку скрипящей лестницы; зате
м, спустившись по ней и оказавшись на улице, пошла в западном направлении
быстрой, решительной походкой. Эйми была вне себя от гнева, хотя и пыталас
ь выглядеть спокойной. Итак, это отвратительное создание, этот невыносим
ый тип заявил мисс Боннер, если верить его словам, что он ей, Эйми, не доверя
ет. Хорошего здесь мало, хотя большой беды пока еще не было: она ведь преду
предила мисс Боннер, когда та поручала ей эту работу, что подобный вариан
т более чем возможен.
Эйми размышляла над случившимся, пока не прошла целый квартал, затем зас
тавила себя думать о том, что делать дальше.
Потерять работу, которой она теперь занималась, Эйми бы не хотелось. Но со
здалась сложная и запутанная ситуация. На свой страх и риск она приняла р
ешение и даже приступила к его осуществлению, но потерпела неудачу, и все
из-за того, что разозлилась на дядю Артура, хотя и знала заранее, как он буд
ет себя вести. В результате все запуталось еще больше, чем до ее злополучн
ого визита в фирму Тингли.
Занятая своими мыслями, пытаясь найти выход из создавшегося положения, Э
йми дважды столкнулась с прохожими, чего прежде с ней никогда не случало
сь. Сойдя с тротуара и неосторожно выскочив сзади из-за припаркованного
такси, она не заметила мчащегося автомобиля и, сбитая им, растянулась на м
остовой.

Глава 2

Чьи-то руки подхватили Эйми и поставили на ноги.
Хотя она и не была по натуре раздражительной, но сейчас без всякой видимо
й причины пришла в ярость из-за того, что к ней прикасаются чужие руки и по
ддерживают ее; она вырвалась и чуть было снова не упала, так как у нее закр
ужилась голова. К ней поспешно бросился полицейский, взял под руку и отве
л на тротуар.
В голове Эйми достаточно прояснилось, чтобы понять, насколько нелепо ее
поведение. Сварливым тоном она заявила полицейскому:
Ч Пожалуйста, отпустите! Я не пострадала. Инцидент произошел по моей вин
е. Пустите меня…
Ч Подождите минуту! Ч раздался чей-то голос. Ч Вы попали под мою машину
. Взгляните на себя: вы покрыты грязью. Откуда вам знать Ч пострадали вы и
ли нет?
Я отвезу вас к врачу.
Ч Мне не нужен врач! Ч возразила Эйми, все еще ощущая легкое головокруж
ение. Затем подняла голову и взглянула на говорящего, на его лицо с карими
глазами, не совсем правильными очертаниями носа и подбородка и ртом, сле
гка улыбающимся краешками губ. В выражении глаз мужчины было что-то успо
каивающее и внушающее доверие, и она неожиданно для себя тут же добавила:
Ч Но вы можете отвезти меня домой… если не возражаете… это не очень дале
ко…
Вмешался полицейский:
Ч Предъявите ваши права!
Мужчина подчинился. Коп взял права, открыл, взглянул на имя и поднял глаза
; на губах его появилась заинтересованная улыбка, а во взгляде выражение,
в котором явственно читалось: «Так вот вы какой! Рад познакомиться».
Коп вернул права и оставил мужчину в покое. Эйми оперлась на предложенну
ю руку, прошла три шага и, убедившись, что не нуждается в помощи, позволила
усадить себя на переднее сиденье автомобиля с откидным верхом. Ее правая
коленка немного болела, но Эйми постеснялась осмотреть ее, так как наход
илась в обществе мужчин. Тот, который сел с ней рядом, спросил:
Ч Куда поедем, вперед или обратно?
Ч Обратно, пожалуйста! Гроув-стрит, 320.
После этих слов, пока не повернули на юг, влившись в поток машин на Седьмой
авеню и не проехали три квартала, больше ничего не было сказано.
Затем мужчина, который вел машину, коротко заметил:
Ч А у вас маленькие пальчики.
Ч И не только это, Ч раздался баритон с заднего сиденья; в этом голосе бы
л заметен иностранный акцент, которому говорящий намеренно придавал пе
вучий оттенок. Ч Ее глаза цвета краски, которой нам покрасили переднюю с
тенку в ванной над лестницей.
Ч Прошу прощения! Разрешите представить. Это мистер Покорни Ч тот, что н
а заднем сиденье! Мисс…
Ч Дункан, Ч ответила Эйми, чувствуя себя настолько плохо, что даже не ре
шилась повернуть голову, как этого требовали приличия, чтобы кивнуть мис
теру Покорни. Ч Не слишком ли он привередлив, да и вы, как мне кажется. Допу
стим, у меня маленькие пальчики, хотя я лично ими вполне довольна…
Ч Я сказал: «маленькие», не «маловатые». Это же комплимент! Терпеть не мо
гу женщин, у которых руки, ноги да и шея растут как бы сами по себе.
Ч Все в Америке, Ч донеслось с заднего сиденья, Ч почему-то считают рус
ских привередливыми.
Эйми постаралась все же повернуть голову. Это вызвало боль в левом плече,
но она преуспела настолько, что смогла разглядеть круглое, открытое лицо
мужчины неопределенного возраста между тридцатью и пятьюдесятью года
ми; его широко раскрытые глаза были голубыми и глубокими, словно у ребенк
а. Он подмигнул ей с такой непосредственностью, что Эйми, неожиданно для с
ебя, ответила тем же.
Она повернулась, чтобы взглянуть на водителя, и спросила:
Ч А как ваше имя?
Ч Фокс.
Ч Фокс?
Ч Фокс!
Ч Ох! Ч Эйми вгляделась в его профиль и нашла очертания носа мужчины бо
лее правильными, чем ей показалось вначале, а вот подбородка Ч нет. Ч Те
перь понимаю, почему коп так вами заинтересовался. Можно и мне взглянуть
на ваши права?
Не отрывая глаз от дороги, он вынул из кармана небольшой кожаный бумажни
к и протянул Эйми. Она открыла права и увидела имя: Текумсе Фокс.
Ч Меч правосудия и бич преступников, Ч пояснил Покорни. Ч Вы знаете, кт
о он такой?
Ч Представьте, знаю. Ч Эйми вернула бумажник. Ч Могу только добавить, р
аз уж так получилось, что я тоже детектив, хотя, конечно, по сравнению с мис
тером Фоксом мелкая сошка.
Ч Не слишком ли вы привередливы… к себе? Ч подковырнул Фокс.
Ч Кто? Я? Отнюдь! Я и в самом деле работаю в детективном агентстве. По крайн
ей мере, сегодня… Завтра, возможно, уже не буду… Теперь подайте, пожалуйст
а, машину чуть подальше… туда, на ту сторону, где навес.
Автомобиль подрулил к стоянке напротив дома 320, и Покорни, выбравшись с за
днего сиденья и пройдя вперед, открыл перед Эйми дверцу.
Ч Рад, что обошлось без переломов, Ч заметил Фокс.
Ч Представьте, я тоже! Ч Эйми не шевельнулась. Ч Надо же, сама угодила к
вам под колеса. Наверное, в этом есть что-то забавное, хотя мне было не до см
еха.
Ч Не понял, что же тут забавного?
Ч Ну… Ч Эйми неопределенно повертела рукой, Ч сами обстоятельства, вы
нудившие меня лететь сломя голову. Весьма любезно с вашей стороны, что вы
меня не переехали насмерть. Ч Она взглянула на него уже не таясь и смущен
но объяснила: Ч Я только что приняла решение. Поверьте, я не всегда так им
пульсивна… Ч Эйми замолчала.
Ч Продолжайте.
Ч Но я в затруднительном положении, и если мне повезло и случилось так, ч
то запросто разговариваю с самим Текумсе Фоксом… Правда, я не уверена, ок
азывают, ли детективы друг другу профессиональные услуги, как, например,
врачи… Ну вы знаете, что доктор никогда не откажет коллеге в консультаци
и или совете… а про вас говорят, что ваше сердце настолько же доброе, наско
лько холоден и беспристрастен разум…
Ч И у вас маленькие пальчики, Ч вставил Покорни, все еще стоящий на трот
уаре.
Фокс, нахмурившись, взглянул на нее:
Ч Так в чем вы нуждаетесь: в консультации или совете?
Ч В совете. Я изложу вам, в чем дело, и постараюсь покороче… Но вряд ли имее
т смысл сидеть здесь и дрожать от холода.
Ч Ладно, вылезайте! Ч Фокс проводил Эйми до подъезда и обернулся к Поко
рни: Ч Тут на углу аптека. Будь добр, позвони Страттону, предупреди, что мы
опоздаем, и подожди в машине.
Ч Дудки! Ч объявил Покорни. Ч Я тоже замерз.
Ч Тогда жди в аптеке и выпей горячего шоколада.
Если ты услышишь историю мисс Дункан, то, возможно, сделаешь неверные выв
оды о свойствах человеческой натуры, а у тебя и так уже существует целая т
еория о том, как должны вести себя люди.
Спутник Фокса покорился, весело кивнув и вновь подмигнув Эйми, и они оста
вили его в одиночестве. Эйми слегка прихрамывала, но, поднимаясь по лестн
ице, отказалась от помощи. В гостиной ее квартирки детектив настоял, чтоб
ы она сначала занялась собой, поэтому Эйми проковыляла в спальню и тщате
льно осмотрела себя, чтобы убедиться, что если не считать перепачканной
одежды, порванных чулок и распухшей коленки, то можно считать, что она лег
ко отделалась. Затем Эйми вернулась, села на диван, а Фокс расположился на
против нее на стуле.
Ч Главная неприятность, Ч начала она, Ч заключается в том, что я думаю…
словом, мне придется расстаться с моей теперешней работой, а я не могу себ
е этого позволить, да и, по правде говоря, мне бы этого очень не хотелось.
Ч На кого вы работаете?
Ч «Боннер и Рэфрей». Их офис на Мэдисон-авеню.
Ч Знаю. Там заправляет Дол Боннер. Вся работа строится на том, что больши
нство мужчин рано или поздно расколются при разговоре с хорошенькой жен
щиной, особенно если она достаточно умна и умеет направить разговор в ну
жное русло. Но я склонен полагать, что такие глаза, как ваши, заставят любо
го мужчину быть начеку.
Ч Чем же плохи мои глаза?
Ч Ничем. Просто они слишком заинтересованные.
Прошу простить, продолжайте!
Ч Ну так вот. Я у них работаю почти год. Я жила в штате Небраска с родителям
и, и пять лет назад, когда мне исполнилось двадцать лет, умерла моя мама. Вс
коре после этого я приехала в Нью-Йорк, и мой дядя предложил мне службу у с
ебя в офисе. Мне не очень нравилось там, в основном из-за дяди, но я продержа
лась у него почти год и затем ушла, получив работу в адвокатской конторе.

Ч Если ваше неприятие дяди оказалось настолько существенным, что вынуд
ило вас уйти, объясните, в чем оно заключалось?
Ч Не думаю, что это важно, и я упомянула об этом только потому, что вновь ок
азалась повязана с дядей…
Но отвечу на ваш вопрос: у него дурные манеры, он не умеет держать себя в ру
ках, короче говоря, дядя Ч невозможный тип… Но причиной моего ухода и ссо
ры с ним послужило его отвратительное отношение к незамужним матерям.
Ч О-о! Ч понимающе кивнул Фокс.
Ч Да нет, Ч помотала головой Эйми, Ч дело не во мне. Это была молодая жен
щина, работавшая в цехе консервирования, но я узнала, что подобное случил
ось дважды за предыдущие годы. Дядя просто-напросто выгнал ее, и вы бы пос
лушали, как он при этом выражался. Я вышла из себя и выложила ему все, что о н
ем думаю, и ушла сама, не дожидаясь, когда он выгонит и меня. Я проработала в
адвокатской конторе около трех лет секретарем одного из ее руководител
ей, когда встретила мисс Боннер и она предложила мне работу. Я согласилас
ь. Вы знакомы с мисс Боннер?
Ч Никогда с ней не встречался.
Ч Ну… вы говорили об умных женщинах…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25