А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Пощупайте! Кто ударил вас?
Ч Не знаю. Ч Эйми попыталась сосредоточиться. Ч Я даже не знала, что мен
я ударили.
Ч Где вы были?
Ч В офисе дяди Артура. Он… он мертв. Он там на полу с перерезанным горлом…
Ох, я… я…
Ч Успокойтесь! Ч резко прервал ее Фокс. Подобие улыбки, которую более и
ли менее до этого момента изображали кончики его губ, мгновенно исчезло.
Ч И не шевелите головой: мы же не хотим снова потерять сознание. Вы видели
дядю мертвым на полу с перерезанным горлом?
Ч Да!
Ч Увидели, когда туда приехали?
Ч Нет! Его там не было, когда я приехала… Я имею в виду, что не видела его… В
офисе горел свет, и я вошла… Я никого не видела и не слышала…
Она замолчала, и Фокс сказал:
Ч Продолжайте.
Ч Это все, что я знаю. Когда я пришла в себя и открыла глаза… моя рука соско
льзнула, когда я пыталась приподняться… и увидела, что она в крови, и дядю
Артура совсем рядом…
Ч Старайтесь говорить спокойно. Продолжайте!
Ч Я ползком добралась до стены, сорвала полотенце и вытерла руку… Подня
лась… затем, когда убедилась, что могу ходить, выбралась наружу. Я знала, ч
то с головой у меня что-то не так, но настолько отупела, что не могла понять
, что именно.
Ч Скорее всего, вы были в шоке. И что Ч отправились прямо сюда?
Ч Я вышла на авеню… думаю, Девятую… и взяла такси.
Ч И сразу позвонили мне, как добрались до дома?
Ч Да, сразу же.
Ч Ваш звонок был в восемь сорок две. Ч Фокс подсчитал в уме. Ч Тогда вы в
ыбрались оттуда что-то около десяти минут девятого. В какое время вы туда
приехали?
Ч В семь часов. Должна была, но я опоздала минут на десять. Дядя Артур звон
ил мне и просил прибыть в семь часов, но я опоздала.
Ч Вы взяли такси?
Ч Да, шел дождь.
Ч Сумочку там забыли? В офисе?
Ч Должно быть, там… В такси у меня ее не было.
Ч Почему дядя просил вас приехать? Зачем?
Ч Не знаю. Он сказал, что у него проблема… Просил об этом как об одолжении
… вроде как о семейной услуге, так он сказал… Можно мне еще немного бренди?

Он плеснул в стакан на палец и протянул Эйми, затем подождал, пока она выпи
ла.
Ч Сказал ли он, в чем проблема?
Ч Нет!
Ч Вы подумали, что это связано с хинином?
Ч Скорей всего, нет… Сейчас точно не помню, о чем тогда подумала.
Ч В какое время он звонил?
Ч Не знаю… подождите… да, знаю! Я видела, что должна отправиться через ча
с, значит, это было где-то около шести. Примерно без пятнадцати шесть.
Ч Что вы делали в течение часа до отъезда?
Ч Пошла в спальню и легла. У меня болела голова.
Ч Позвольте ощупать вашу голову.
Она позволила. Его привычные к таким делам пальцы осторожно раздвинули п
ряди каштановых волос, мягко скользнули по шишке и вокруг нее, затем Фокс,
не отрывая глаз от ее лица, надавил на больное место Ч Эйми моргнула и смо
рщилась.
Ч Больно?
Ч Ну… вообще-то да.
Ч Простите… Думаю, с вами будет все в порядке.
Извините за то, что хочу кое в чем удостовериться, но даже сейчас не исключ
ается возможность… Вы убедились, что дядя мертв?
Ч Убедилась?.. Ч Эйми взглянула на него с изумлением.
Ч Да! В том, что он не дышит или его сердце не бьется?
Ч Боже! Ч В ее голосе прозвучал ужас. Ч Но он… нет… то, что я видела…
Ч Конечно! Ведь яремная вена могла оказаться незадетой. Ч Фокс пристал
ьно взглянул на нее. Ч Почему вы не позвонили в полицию?
Ч Не могла. Моя голова… я не вполне соображала, что делаю, пока не выбрала
сь на улицу.
Ч Я имею в виду не там, а здесь, дома, когда сюда добрались. Вы же знали, что я
нахожусь от вас за шестьдесят миль и пройдет не менее полутора часа, пока
я доеду. Так почему вы не позвонили в полицию?
Эйми выдержала его пристальный взгляд.
Ч Ох, просто не знаю… думаю, потому, что боялась, хотя и не знаю, чего именн
о. Сразу после звонка к вам вырубилась и упала на этот диван. Если вы думае
те… Но я говорю вам все, как было… но если вы думаете…
Ч Что вы ожидали от меня?
Ч Ну… все, что я могу ответить, Ч это то, что когда звонила, мне было страш
но, я ощущала себя беспомощной, ничего не соображала… Даже не думала о том
, что вы сделаете и будете ли вообще что-либо делать…
Фокс совершенно неожиданно улыбнулся:
Ч О'кей! Похоже, вы меня убедили.
Он шагнул к столу, достал записную книжку, нашел нужную страницу, пододви
нул телефон и набрал номер.
Через секунду он уже говорил в трубку:
Ч Алло! Клем! Тек и Фокс, он же Фокс и Тек! Как насчет того, чтобы прогулятьс
я под дождичком? Нет, небольшая работенка, но она может оказаться важной.

Двигай прямо сейчас по адресу Гроув-стрит, 320, квартира мисс Эйми Дункан, вт
орой этаж. Меня ты уже не застанешь, но она будет на месте. Осмотри ее голов
у.
Во-первых, убедись, нет ли трещин. Во-вторых, приготовься подтвердить под
присягой, что три часа назад ей нанесли удар, от которого она потеряла соз
нание.
В-третьих, провези ее в ту больницу, которой ты пытаешься управлять. Нет, э
то не я! От моих ударов леди летят аж до Китая. Прямо сейчас? Хорошо! Премног
о благодарен, и до встречи завтра утром!
Фокс поставил телефон на место и обернулся.
Ч Итак! Это доктор Клемент Вайл, и он будет здесь через полчаса. Никому не
говорите, куда отправляетесь.
Вы будете в лучшей форме для беседы с копами завтра, нежели сегодня. Докто
р Вайл интересный и обходительный, но ни с кем не говорите ни о чем, пока не
получите весточку от меня, а это будет не раньше завтрашнего утра. Дела мо
гут принять для вас плохой оборот, а может, все и обойдется… Трудно сказат
ь. Ясно одно: если бы мы даже и захотели сделать вид, что вас там не было, что
само по себе не лучший вариант, это вряд ли получится со всеми вашими поез
дками на такси и сумочкой, оставленной на месте преступления. Какой замо
к на входной двери фирмы «Лакомства Тингли»?
Ч Но вы… вы не пойдете туда…
Ч Кто-то должен. Не пытайтесь меня удержать. Дверь на замке?
Ч Нет… думаю, я даже не прикрыла ее… Она открыта…
Ч Хорошо! Ч Фокс взял пальто и шляпу.
Эйми проговорила, запинаясь:
Ч Не знаю, что и сказать… Я имею в виду, что вчера еще могла просить вас о п
омощи, а сегодня…
Ч Забудьте об этом. Я люблю освещать себе дорогу сам. К тому же это мой шан
с Ч оттереть на задний план в вашей памяти вице-президента «Пи энд Би». М
ежду прочим, хотя вы и остались без сумочки, но, видимо, не без денег. Там на
столе Ч девять долларов и тридцать центов.
Ч У меня есть небольшая заначка.
Ч Тем лучше для вас. Помните: до известий от меня ни с кем никаких разгово
ров. Увидимся завтра!
Выйдя от Эйми, Фокс нашел внизу управляющего, чтобы дать тому доллар и пре
дупредить о посещении доктора Вайла. Дождь все еще шел, но его машина стоя
ла прямо напротив подъезда. Ему пришлось сделать три поворота, чтобы вые
хать на Седьмую авеню, по которой он помчался в северном направлении. И ес
ли бы кто-нибудь из его друзей или помощников оказался сейчас рядом с ним
в машине, то ощутил бы предвкушение надвигающихся событий, услышав, как д
етектив мурлычет мотив из «Парада деревянных солдатиков», пока автомоб
иль колесил по городу, а «дворники» на лобовом стекле, как метроном, щелка
ли в такт его напеву.
Вокруг и вблизи здания, принадлежавшего Тингли, из-за непрекращающегося
дождя улица была совершенно пустынной. Фокс припарковал машину точно на
против подъезда, открыл бардачок, достал пистолет и фонарик, положил пер
вый в карман и, держа второй в руке, вышел из машины и метнулся под дождем к
тротуару.
Однако он направился к мощенному булыжником въезду для грузовиков, нахо
дящемуся чуть правее от входа в здание. Луч фонарика, скользнув под аркой
и выхватив эстакаду в дальнем конце въезда, убедил его, что там никого нет
. Он снова бросился под дождь и, поднявшись вверх по двум каменным ступеня
м, нашел дверь, как и говорила Эйми, открытой, вошел в здание и поднялся по л
естнице; фонарик не понадобился, так как везде горел свет. В приемной пост
оял секунд десять, прислушиваясь, и, ничего не услышав, направился дальше,
уже не пытаясь соблюдать осторожность, тем более что все двери были откр
ыты настежь.
Сделав пару шагов в офисе Тингли, Фокс остановился точно там, где, справа о
т него, находился край занавеса. В соответствии с тем, что ему рассказала Э
йми, именно здесь ее, очевидно, ударили по голове. Принимая в расчет занаве
с, за которым кто-то мог скрываться, это походило на правду. Фокс отдернул
его и устремил взгляд вниз.
Напрягшиеся желваки и ноздри, раздувающиеся в такт участившемуся дыхан
ию, были единственными видимыми признаками реакции на то, что предстало
глазам детектива. Хотя одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться,
что Эйми в своем полубессознательном состоянии не оставила своего дядю
истекать кровью на полу, он, осторожно ступая, обошел лужу свернувшейся к
рови и склонился, чтобы сделать быстрый, но убедительный осмотр. После че
го выпрямился, чтобы взглянуть на то, что его окружало. В течение трех мину
т Фокс стоял, поворачивая голову в разные стороны, пристально вглядываяс
ь во все и запечатлевая в мозгу сотню деталей, попавших в поле его зрения.
Основными из них были следующие:
1. Кровавое полотенце на полу возле раковины в шестнадцати дюймах от стен
ы.
2. Другое окровавленное полотенце на правой стороне раковины.
3. Длинный тонкий нож с черной наборной ручкой на полу между телом и занаве
сом. На фабрике этим утром он видел девушек с такими же ножами, острыми как
бритвы, разрезающими мясо на тонкие кусочки.
4. Также на полу между ножками раковины он увидел металлический предмет р
азмером с кулак, по форме напоминающий усеченный конус, с цифрой 2, крупно
выбитой на боку. Его же или похожий на него Фокс видел на фабрике: это была
гирька весом в два фунта, использующаяся на старомодных весах в комнате,
где изготовляли приправы.
5. На полу, сразу за краем занавеса, лежала женская сумочка из змеиной кожи.

Фокс двинулся дальше, но лишь для того, чтобы, опустившись на колени возле
ножа, осмотреть его более тщательно, не прикасаясь к нему руками; затем та
кому же осмотру подверглась металлическая гирька. Не стала исключением
и женская сумочка, даже отсюда он мог видеть хромированную монограмму «А
.Д» на ее углу.
Сумочку тоже Фокс оставил нетронутой, пока осторожно передвигался по ко
мнате, зато успел заметить, что кто-то еще касался очень многих вещей, и сд
елал вывод, что в помещении что-то искали. Два ящика старомодного письмен
ного стола были выдвинуты. Предметы, которые, как он заметил во время утре
ннего посещения офиса, были плотно и аккуратно расставлены по полкам, се
йчас находились в страшном беспорядке. Стопка журналов «Нэшнл Гросер», к
оторую Фокс видел прежде на столе, теперь оказалась разбросанной по всем
у полу.
Дверь огромного старого сейфа была открыта настежь.
Шляпа Артура Тингли все еще лежала на маленькой полке, над письменным ст
олом, чуть слева от него, но его пальто, вместо того чтобы висеть на вешалк
е, которая по-прежнему болталась на крючке под полочкой, скомканным валя
лось на полу.
Заметив эти и многие другие свидетельства поисков, Фокс остановился пос
реди комнаты, насупился и пробормотал:
Ч Чертовски жаль, что не смогу всем этим заняться, Ч и вышел из офиса.
Дождь все еще лил. Пять минут спустя, в одиннадцать двадцать одну по его ча
сам, Фокс уже находился в телефонной будке в аптеке, расположенной на пер
есечении Бродвея и Двадцать восьмой улицы и говорил в трубку:
Ч Хорошо, раз инспектора нет, тогда придется сообщить вам. Пожалуйста, на
зовите ваше имя. Сержант Теппер? Благодарю! Лучше вам это записать. Имя: Ар
тур Тингли. Место происшествия: офис на втором этаже принадлежавшего ему
здания, на пересечении Двадцать шестой улицы и Девятой авеню. Он лежит та
м мертвый, вернее, убитый, с перерезанным горлом… Пожалуйста, дайте закон
чить. Мое имя Фокс, Текумсе Фокс. Все верно. Скажите инспектору Дэймону, чт
о увижу его завтра… подождите… и вот что еще передайте. Повторяю: увижу ег
о завтра и скажу, где находится Эйми Дункан. Запомнили? Эйми Дункан!
Детектив прервал поток возражений тем, что просто повесил трубку, затем
прошел к своему автомобилю и поехал к отелю «Вадермеер», где попросил шв
ейцара, который приветствовал его, как старого знакомого, поставить маши
ну в гараж. В вестибюле портье встретил его так же, как и швейцар, но не выка
зал никакого удивления, когда Фокс на регистрационном бланке записался
под именем Вильям Шерман.
Улыбнувшись портье, он объяснил:
Ч За мной всегда охотится полиция, а этим ребятам ничего не стоит провер
ить все отели, невзирая на ночь; в мои же намерения входит проспать до само
го утра. Ч Фокс ткнул указательным пальцем в регистрационный бланк. Ч К
ак говорится, что написано пером…
Ч Совершенно верно, мистер Фокс, Ч понимающе улыбнулся в ответ портье.

В чистом и удобном номере на двенадцатом этаже Фокс достал из кармана за
писную книжку, нашел нужную страницу и уютно расположился возле телефон
а на покрытом чехлом кресле. За полчаса он сделал семь телефонных звонко
в. Шестой был в его загородный дом; он сообщил миссис Тримбл о том, что, возм
ожно, его будут разыскивать и чтобы она говорила всем, будто бы не знает, г
де он находится. Седьмой звонок он сделал в больницу на Ист-Энд и сообщил
доктору Вайлу о своем местонахождении; доктор обрадовал Фокса, известив
о том, что у мисс Дункан не обнаружено серьезных повреждений, что она благ
ополучно доставлена и с комфортом устроена в больнице.
После чего Фокс разделся донага, словно нудист, и отправился в постель.

Глава 5

Далеко не все детективные бюро полиции Нью-Йорка сплошь укомплектованы
выпускниками университетов Ч весьма сомнительная цель, к которой стре
мится, по-видимому, лондонский Скотленд-Ярд, Ч верно и то, что их персонал
не состоит целиком из мускулистых, с квадратными челюстями и низко поса
женными бровями сотрудников. Инспектор Дэймон из отдела по расследован
ию убийств, например, хотя и обладал квадратной челюстью, но руки его были
прекрасной формы и даже изящными, брови словно высечены резцом скульпто
ра, а глаза Ч грустно-выразительные, как у мрачного поэта-пессимиста. Ег
о хорошо поставленный голос крайне редко срывался на крик, но обладал бо
гатым диапазоном, так необходимым для человека, ежедневно имеющего дело
с самой разношерстной публикой Ч от мошенников до великосветских дам.

Сейчас, когда он находился за своим столом в управлении полиции в одинна
дцать утра, в среду, разговаривая с человеком, сидящим напротив, Ч мужчин
ой с волосами на пиджаке, наглухо застегнутом на четыре пуговицы, и рукам
и, сложенными на коленях, как у пастора, Ч его голос звучал вполне по-дело
вому:
Ч На этом пока все, мистер Фрай, но, конечно, вы должны оставаться в предел
ах досягаемости. Я сказал мисс Ятс, что уже после полудня вы можете возобн
овить свою обычную работу во всех помещениях предприятия Тингли, за искл
ючением офиса. Мы выставим там круглосуточную охрану из двух человек, чт
обы без их ведома ничего там не трогали и тем более не забрали. Я в курсе то
го, что вы за многое отвечаете вместе с мисс Ятс, и в пределах разумного по
йдем вам навстречу. Однако если в офисе остались какие-то документы или о
тчеты…
Ч Я уже сказал вам, что там нет ничего, что могло бы мне понадобиться, Ч с
ердито пророкотал в ответ Сол Фрай, Ч отчеты моего отдела Ч там, где им и
следует быть. Но там находятся…
Ч Вы это уже говорили. Пока все! Во всяком случае, на данный момент… Аллен,
проводите мистера Фрая и введите Фокса!
Сержант в форме сделал шаг, чтобы открыть дверь, и, громогласно высказав е
ще одно-два замечания, Сол Фрай, покорившись, вышел. И тут же вошел Текумсе
Фокс, быстро приблизился к столу и остановился.
Ч Доброе утро, инспектор! Ч вежливо сказал он.
Дэймон фыркнул. Пока он смотрел на нового посетителя, его глаза из угрюмы
х превратились во враждебные. Однако, помолчав, он все же протянул руку:
Ч Ладно, Фокс, держи клешню, но клянусь Богом!..
Садись!
Фокс сел.
Ч Вы собираетесь найти… Ч начал было он, но его тут же прервал инспектор
:
Ч Нет, нет! На этот раз помолчи! Я собираюсь толкнуть небольшую речь. Скаж
и, хоть раз я попусту угрожал?
Ч Лично я не слышал.
Ч Не услышишь и сейчас. Это верно, как и то, что без необходимости я никому
не причиняю неприятностей. Но вот тебе минимум из того, что я намерен заяв
ить: ты на пару с мисс Дункан задержал начало расследования убийства на д
венадцать часов. Правда, позвонил прошлой ночью, но скрыл при этом важную
свидетельницу, с опроса которой должно было начаться расследование, и пр
ятал ее от нас до утра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25