А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он говорит, что оно сделано
очень поспешно и недостоверно, и считает, что переход пройдет прекрасно.

Ц Мы не можем так рисковать, Ц повторил Дониджер, резко мотнув головой.
Ц Они не могут вернуться без щитов. Точка.
Крамер закусила губу.
Ц Боб, я думаю…
Ц Вот что, Ц перебил он ее, Ц у вас что, амнезия? Именно вы не позволили от
править туда Стерна, опасаясь ошибок транскрипции. А теперь вы хотите по
зволить целой группе, будь она проклята, совершить переход без защиты? Не
т, Диана.
Ц Ладно, Ц с видимой неохотой сказала она. Ц Я сейчас пойду туда и погов
орю…
Ц Нет. Никаких разговоров. Пресеките это. Отключите питание, если понадо
бится. Но не допустите возвращения этих людей. В этом я прав, и вы сами это з
наете.

* * *

В диспетчерской Гордон, казалось, лишился дара речи.
Ц Что он сказал? Ц спросил Гордон, совладав наконец с собой.
Ц Им нельзя возвращаться. Боб заявил это категорически.
Ц Но они должны вернуться! Ц воскликнул Дэвид Стерн. Ц Вы должны позво
лить им.
Ц Нет, я не позволю, Ц ответила Крамер.
Ц Но… Ц Джон, Ц сказала Крамер, повернувшись к Гордону, Ц он видел Уэлс
и? Вы показали ему Уэлси?
Ц Кто такой Уэлси?
Ц Уэлси Ц это кот, Ц пояснил Гордон.
Ц Уэлси раскололо, Ц сказала Крамер Стерну. Ц Он был одним из первых по
допытных животных, которых мы переправляли. Тогда мы еще не знали, что при
переходе нужно использовать водяные щиты. И его раскололо.
Ц Что значит «раскололо»?
Крамер вновь повернулась к Гордону:
Ц Вы что, не говорили ему об этом?
Ц Конечно, говорил, Ц ответил тот. Он обратился к Стерну:
Ц У кота были очень серьезные ошибки транскрипции. Ц Но, Диана, это случ
илось уже несколько лет назад, а тогда у нас были еще и серьезные проблемы
с компьютерами…
Ц Покажите ему, Ц повелительно проронила Крамер. Ц И тогда посмотрим,
будет ли он так же стремиться вернуть назад своих друзей. Но суть в том, чт
о Боб принял решение по этому поводу, и его решение: ни в коем случае. Если у
нас нет предохранительных щитов, то никто не может вернуться. Ни при каки
х обстоятельствах.
Один из операторов, сидевших за пультами, сказал:
Ц Мы получили всплеск поля.

* * *

Все столпились вокруг монитора, глядя на похожую на холм диаграмму и кро
шечные рябинки на ее поверхности.
Ц Сколько времени осталось до их возвращения? Ц спросил Стерн.
Ц Судя по этому сигналу, около часа.
Ц Вы можете сказать, сколько их? Ц вмешался в разговор Гордон.
Ц Еще нет, но… больше, чем один. Возможно, четыре или пять.
Ц Это они все, Ц сказал Гордон. Ц Вероятно, они нашли Профессора и вмест
е возвращаются домой. Они сделали то, о чем мы их просили, и теперь возвращ
аются.
Он повернулся к Крамер.
Ц Сожалею, Ц сказала она, Ц но, поскольку у нас нет щитов, никто не верне
тся. Это окончательное решение.


01:01:52

Кейт медленно выпрямилась. Она стояла в узком проходе, не более четырех ф
утов шириной, огражденном высокими каменными стенами. Слева сюда врывал
ся яркий свет горящих дров. В этом желтом полыханье она увидела прямо пер
ед собою дверь. А за спиной у нее круто уходила лестница вверх, примерно фу
тов на тридцать.
Но где они очутились?
Крис выглянул из люка и прошептал, указав на огонь:
Ц Я думаю, понятно, почему они так и не нашли этого хода.
Ц Почему же?
Ц Он находится за камином.
Ц За камином? Ц переспросила Кейт. И сразу же поняла, что Крис прав. Они с
тояли в одном из тайных ходов Ла-Рока: позади камина большого зала.
Кейт осторожно прокралась влево и выглянула из-за задней стены камина в
зал. Камин был высотой в девять футов. Сквозь мятущийся огонь она увидела
почетный стол Оливера, за которым спиной к ней сидели и ели его рыцари. Ее
отделяло от них не более пятнадцати футов.
Ц Ты прав, мы за камином, Ц прошептала она.
Она оглянулась на Криса и сделала ему знак вылезать. И только сама собрал
ась шагнуть к двери, как сэр Ги обернулся, чтобы бросить в огонь крылышко ц
ыпленка, окинув мимолетным взглядом камин, и сразу же повернулся обратно
к столу.
«Скорее уходить», Ц подумала Кейт.
Но было уже слишком поздно. Плечи Ги напряглись, он резким движением обор
ачивался вновь.
Он совершенно ясно разглядел ее сквозь огонь, вскочил из-за стола и выхва
тил меч.
Ц Мой лорд! Ц крикнул он.
Кейт устремилась к двери, дернула ее, но дверь была заперта или очень плот
но закрыта. Она не смогла открыть ее и рванулась к узкой лестнице. Она виде
ла сэра Ги: он стоял с другой стороны камина, не решаясь сразу броситься в
огонь. Но, еще раз взглянув на нее, он нырнул в мощное пламя и кинулся к ней.
Она увидела, что Крис собирается вылезать из люка, и бросила ему:
Ц Вниз!
Тот скользнул в провал, а Кейт пустилась бежать вверх по лестнице.
Сэр Ги размахнулся, чтобы ударить ее по ногам, не попал, и его меч звонко са
данул о камень. Он выругался, затем взглянул на отверстие в полу прохода. В
ероятно, он не увидел Криса, потому что почти сразу же Кейт услышала, как р
ыцарь громко топает вслед за ней по лестнице.
Она была безоружна; у нее вообще ничего не было.
Она бросилась бежать.

* * *

Лестница вывела на узкую площадку, расположенную на высоте тридцати фут
ов над землей Выскочив на нее, Кейт почувствовала, как к ее лицу липнет гус
тая паутина. Она раздраженно отбросила липкие нити. Площадка была не бол
ьше двух квадратных футов и казалась не слишком надежной, но Кейт, опытну
ю альпинистку, это не волновало.
Зато это волновало сэра Ги. Теперь он поднимался к ней очень медленно, при
жимался плечом к стене, держась как можно дальше от края лестницы и судор
ожно цепляясь руками за мельчайшие неровности камня. Глаза у него вылезл
и из орбит, он тяжело дышал. Значит, отважный рыцарь боится высоты. «Но нед
остаточно боится, чтобы отказаться от преследования», Ц поняла Кейт. По
хоже, что собственный страх еще больше распалял его ярость. Он, не отрывая
сь, смотрел на нее, и в его взгляде ясно читалось стремление убить.
С противоположной стороны площадки находилась прямоугольная деревянн
ая дверь с прорезанным в ней круглым отверстием диаметром дюймов в пятна
дцать. Было ясно, что лестницу построили специально для того, чтобы можно
было добраться до этого отверстия и осматривать оттуда большой зал и все
, что в нем происходит Кейт всем телом навалилась на дверь, но, против ее ож
идания, дверь не открылась, а выпала и рухнула с высоты на пол. Сама девушк
а по инерции чуть не улетела вслед за ней, но все же смогла в последний мом
ент удержаться.
Она находилась под потолком большого зала, на одном уровне с массивными
деревянными стропилами, поддерживавшими тяжелую каменную крышу. В трид
цати футах ниже ее стояли столы. А прямо из-под ног уходила мощная централ
ьная балка, протянувшаяся во всю длину зала. Через каждые пять футов ее пе
ресекали поперечные балки, опиравшиеся концами на боковые стены. Все бал
ки и стропила были покрыты искусной резьбой и соединены дополнительным
и упорами-откосами.
Кейт без малейшего колебания шагнула на центральную балку. Все, находивш
иеся в зале, глядели вверх, но, когда она появилась там, у всех, казалось, зах
ватило дух. Наступившую тишину прорезал громкий крик Оливера:
Ц Святой Георгий и проклятие! Это помощник! Нас предали! Магистр!
Он грохнул кулаком по столу и вскочил на ноги, вперившись взглядом в фигу
ру, спокойно шедшую по брусу.
Ц Крис, найди Профессора, Ц сказала Кейт.
Ц …шо, Ц услышала она сквозь треск разрядов.
Ц Ты слышал меня? Крис?
Одни разряды.
Кейт быстро и уверенно шла по центральной балке. Несмотря на высоту, она ч
увствовала себя совершенно спокойно. Брус у нее под ногами был шириной в
шесть дюймов. Ничего лучшего нельзя было и желать. Снизу донесся общий вз
волнованный вздох. Кейт оглянулась и увидела, что сэр Ги в погоне за нею вы
брался на бревно. Он держался неуверенно, но наличие множества зрителей,
видимо, ободряло его. А может быть, он просто заставил себя забыть о страхе
, не желая опозориться в столь ответственный момент. Ги покачнулся, взмах
нув руками, поймал равновесие и быстрыми шагами пошел следом за ней. В опу
щенной правой руке он держал меч. Добравшись до вертикальной центрально
й опоры, он ухватился за нее, с облегчением вздохнул, держась за стойку, пе
ребрался на следующий пролет и пошел дальше.
Кейт продолжала отступление. Она понимала, что центральная балка слишко
м широка и рыцарю нетрудно идти по ней. Она шагнула вбок, на поперечную бал
ку, идущую к стене. Эта балка была намного уже Ц на нее можно было только-т
олько поставить ногу, и Ги, с его боязнью высоты, вряд ли мог пройти по ней т
ак же свободно. Кейт перелезла через опорный узел, состоявший из стойки и
откоса, пошла дальше.
И только тут она поняла свою ошибку.
Как правило, средневековые открытые потолки имели одну общую конструкт
ивную деталь: вплотную к стенам, ниже поперечных балок, шел еще один продо
льный брус, выполнявший в основном декоративную функцию. По нему-то Кейт
рассчитывала ускользнуть от Малегана Но именно этот потолок был постро
ен во французском стиле: балка уходила прямо в специальное гнездо, приме
рно на четыре фута ниже потолка. И никаких карнизов здесь не было вовсе. Те
перь она вспомнила, что совсем недавно, стоя среди руин Ла-Рока, она видел
а эти ниши. Чем она думала?!
Вступив на балку, она оказалась в ловушке.
Идти дальше было некуда: брус упирался в стену. Вернуться на центральную
балку она не могла: там ее поджидал Ги. И перебраться на следующую балку он
а тоже не могла: до нее было пять футов Ц слишком далеко, чтобы перескочит
ь.
Вообще-то возможно, но все же далеко. Особенно без всякой страховки.
Оглянувшись, она увидела, что сэр Ги направился к ней. Он шел медленно, ост
орожно, расставив руки, чтобы удерживать равновесие. В правой руке он все
так же легко, без напряжения, держал меч. Рыцарь мрачно улыбался. Он знал, ч
то деваться ей некуда.
У нее не оставалось выбора. Она взглянула на следующую балку. Да, пять футо
в. Она должна решиться. Главное заключалось в том, чтобы прыгнуть достато
чно высоко. Только так можно было преодолеть этот пролет.
Ги осторожно переползал вокруг стойки посреди балки. Теперь ему требова
лось лишь несколько секунд, чтобы приблизиться к девушке на расстояние у
дара мечом. Кейт присела, набрала в грудь воздуха, напряглась и, с силой от
толкнувшись ногами, взвилась в воздух.

* * *

Крис вылез через люк. Взглянув сквозь пламя очага, он увидел, что все, нахо
дившиеся в зале, не отрываясь, смотрят вверх. Он знал, что там, наверху, Кейт
, но сейчас он ничем не мог ей помочь. Он шагнул к боковой двери и попробова
л открыть ее. Дверь не поддалась, он налег на нее всем телом. Она приоткрыл
ась на дюйм. Он отошел на шаг и с размаху ударил в нее плечом. Дверь со скрип
ом распахнулась.
Он вышел во внутренний двор замка Ла-Рок. Здесь во все стороны бегали солд
аты. Из-под крыши одной из деревянных галерей, протянувшихся наверху вдо
ль стены, выбивалось пламя. Еще что-то горело, как костер, в самой середине
двора. Среди царившего хаоса никто не обращал на него ни малейшего внима
ния.
Ц Андре, где ты? Ц громко спросил он.
Привычный треск статических разрядов. Ответа нет.
И вдруг у него в ухе послышался знакомый голос:
Ц Да?
Ц Андре? Где ты?
Ц С Профессором.
Ц Где? Ц Крису захотелось закричать в голос.
Ц В арсенале.
Ц А где это?


00:59:20

В клетках Ц их в небольшом виварии было дюжины две Ц сидели главным обр
азом кошки, а также несколько морских свинок и мышей. В комнате пахло нечи
стой шерстью и пометом. Гордон провел Стерна в глубь помещения, объяснив
на ходу:
Ц Всех «расколотых» животных мы держим отдельно от других. Это необход
имо.
Возле дальней стены Стерн увидел три клетки из очень толстых решеток. Го
рдон подвел его к одной из них; там Стерн увидел маленький комочек меха. Эт
о был спящий кот, обычный персидский кот, серебристого цвета.
Ц Вот это Уэлси, Ц Гордон кивнул на клетку. Кот казался совершенно норм
альным. Он медленно и беззвучно дышал во сне. Было видно половину его морд
очки. Лапы были темные. Стерн наклонился, чтобы рассмотреть животное поб
лиже, но Гордон отодвинул его.
Ц Не подходите слишком близко, Ц предупредил он.
Гордон извлек откуда-то палку и провел ею по прутьям клетки.
Кот открыл глаз. Не медленно и лениво, как это свойственно просыпающимся
кошкам, нет Ц глаз раскрылся широко; видно было, что зверек сразу же прише
л полностью в бодрствующее состояние. Но сам кот не шевелился, лишь наход
ившийся на виду его глаз провернулся в орбите.
Гордон еще раз провел палкой по клетке.
С яростным шипением, широко раскрыв рот, готовый вцепиться зубами, кот ки
нулся на решетку. Ударился о прутья, отскочил и напал снова, а потом еще и е
ще раз Ц неустанно, без пауз, шипения, рычания.
Стерн в ужасе смотрел на этого кота, столь непохожего на обычного домашн
его любимца.
Ц Вот так он спятил, Ц пояснил Гордон, Ц но этим ошибки транскрипции не
исчерпываются.
Морда животного было ужасающим образом изуродована. Одна сторона казал
ась нормальной, но другая заметно отличалась от нее, глаз и ноздря на этой
половине морды были заметно ниже, чем на другой. "Так вот что значит «раско
лоло», Ц подумал Стерн.
Но потом он разглядел, что уродство было еще кошмарнее. В первый момент, ко
гда кот, шипя и плюясь, выпустив когти, кинулся на решетку, он этого не заме
тил, но сейчас увидел: сбоку головы, позади изуродованного уха, находился
третий глаз. Он был меньше двух «основных» и лишь частично сформирован. А
ниже этого глаза виднелась заплатка части носа, под которой, словно опух
оль, выдавался фрагмент челюсти. Из шерсти торчали несколько белых зубов
, хотя никакого рта видно не было.
Ошибки транскрипции. Теперь он понял, что означал этот термин.
Кот продолжал непрерывно кидаться на прутья решетки и уже успел разбить
нос и губы в кровь.
Ц Он так и будет нападать, пока мы не уйдем, Ц сказал Гордон.
Ц Тогда лучше уйти поскорее, Ц ответил Стерн.
Они пошли назад и некоторое время шли молча.
Затем Гордон заговорил:
Ц Вы, наверно, обратили внимание, что изменения произошли не только внеш
ние, но и психические. Именно психические изменения мы в первую очередь и
заметили в человеке, который оказался «расколотым».
Ц Это тот человек, о котором вы что-то говорили? Который остался там?
Ц Да, Ц сказал Гордон. Ц Декард. Роб Декард. Он был одним из наших морски
х пехотинцев. Намного раньше, чем мы выявили в его организме физические и
зменения, произошли изменения в его психике. Но лишь значительно позже м
ы поняли, что причиной этого послужили ошибки транскрипции.
Ц Какого же рода были эти психические изменения?
Ц Поначалу Роб был веселым парнем, очень хорошим атлетом, чрезвычайно с
пособным к языкам. Он мог сидеть за кружкой пива с каким-нибудь иностранц
ем, и не успевал он допить пиво, как начинал употреблять в разговоре слова
незнакомого ему языка. Ну, знаете, несколько слов здесь, целая фраза там… О
н буквально сразу начинал разговаривать. Всегда очень точно воспринима
л акцент. Пробыв где угодно несколько недель, он заговорил бы так, что его
невозможно было бы отличить от аборигена. Морские пехотинцы первыми зам
етили это и направили его в один из своих центров по изучению иностранны
х языков. Но у нас спустя некоторое время Роб накопил значительное колич
ество ошибок транскрипции и уже не был таким веселым. Он стал подлым, дурн
ым человеком. По-настоящему дурным.
Ц Неужели?
Ц Он до полусмерти избил охранника у ворот нашего центра только за то, чт
о тот слишком пристально рассматривал его пропуск. И лишь чудом не убил с
овершенно постороннего парня в одном из баров Альбукерке. Только после э
того до нас начало доходить, что у него серьезное функциональное расстро
йство деятельности мозга и что, пожалуй, не стоит надеяться на улучшение
Ц скорее всего его состояние будет только ухудшаться.

* * *

Вернувшись в диспетчерскую, они застали там Крамер. Она, ссутулившись, см
отрела на экран, который показывал колебания уровня поля. А эти колебани
я стали гораздо сильнее. Операторы уверенно говорили, что возвращается п
о меньшей мере три аппарата, но возможно, что четыре или пять. Судя по выра
жению лица Крамер, было ясно, что ее первоначальная решимость сломлена: о
на хотела; чтобы все путешественники в прошлое вернулись назад.
Ц Я все так же уверен, что вывод компьютера ошибочен и панели выдержат,
Ц сказал Гордон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59