А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А машина тем врем
енем продолжала расти, пока не достигла полной величины. Гордон разгляде
л пистолет в руке сидящего. Он совершенно точно понимал, что случилось. Не
смотря на то что Крамер дала Баретто совершенно однозначный приказ, этот
сукин сын взял с собой в прошлое современное оружие. И, конечно, Гомес отп
равила его назад, и…
На пол выкатился маленький темный предмет.
Ц Что это? Ц удивился Стерн.
Ц Я не знаю, Ц ответил Гордон, не отрывая взгляда от экрана. Ц Похоже на
гра…
В зале перехода раздался взрыв; изображение на экранах мониторов мгнове
нно сменилось молочно-белой пустотой, остались лишь большие обзорные эк
раны зала перехода. В диспетчерской звук был слышен странно искаженным и
был похож скорее на разряд статического электричества. Зал сразу же зап
олнил бледный дым.
Ц Вот дерьмо! Ц без выражения произнес Гордон, обрушив на консоль удар
кулака.
Техники, находившиеся в зале перехода, кричали. Лицо одного из них было за
лито кровью. А уже в следующее мгновение он оказался сбит с ног потоком во
ды, хлынувшей из разбитых осколками гранаты щитов. Слой воды глубиной в т
ри фута с хлюпаньем потек в зал, потом обратно, словно морской прибой. Но п
очти сразу же вода сошла, а над полом стал подниматься какой-то новый паро
к. Послышалось шипение.
Ц Это аккумуляторы, Ц Гордон говорил так, словно читал лекцию, Ц утечк
а плавиковой кислоты.
В просторный задымленный зал на помощь раненым техникам вбежали фигуры
в противогазах. Сверху начали падать балки; одни из них крушили оставшие
ся водяные щиты, другие с грохотом рушились на пустое место.
В диспетчерской кто-то дал противогаз Гордону, а другой Ц Стерну. Гордон
потащил Стерна из помещения.
Ц Надо уходить, Ц сказал он. Ц Воздух заражен газами.
А Стерн не мог оторвать взгляда от экранов. Сквозь клубы дыма он видел, как
падающие брусья крушат оставшиеся аппараты, из которых при каждом ударе
вырывались струи пара и бледно-зеленого газа. Оставалась только одна из
клеток, находившаяся в стороне от остальных, но и в нее на его глазах угоди
л тяжелый брус, превратив аппарат в груду искореженного металла.
Ц Машин больше не осталось, Ц произнес Стерн, Ц а это, вероятно, означае
т…
Ц Да, Ц ответил, не дослушав. Гордон. Ц Боюсь, что на сегодня это означае
т, что ваши друзья остались брошенными на произвол судьбы.


36:30:00

Ц Ты только успокойся, Крис, Ц сказал Марек.
Ц Успокоиться? Успокоиться? Ц Крис почти кричал. Ц Андре, ради всего св
ятого, посмотри сюда! Ее маяк разбит. У нас нет другого маяка. А это означае
т, что у нас нет ни малейшего шанса вернуться домой. А это, в свою очередь, оз
начает, что мы с головой сидим в заднице, Андре. И ты хочешь, чтобы я успокои
лся?
Ц Именно так, Крис, Ц ответил Марек тихим, но непреклонным голосом. Ц Им
енно этого я и хочу. Я хочу, чтобы ты успокоился, очень прошу тебя. Я хочу, чт
обы ты собрался.
Ц Какого черта я должен это делать?! Ц буркнул Крис. Ц Чего ради? Андре, п
рошу тебя, взгляни в лицо фактам: мы все будем убиты здесь. И ты это знаешь с
ам, разве я не прав? Нас всех здесь прикончат за милую душу. А выбраться отс
юда невозможно.
Ц Нет, возможно.
Ц Я хочу сказать, что у нас нет ни крошки еды, у нас вообще нет никакой дерь
мовой крошки, мы завязли в этом дерьме с головой, и у нас нет даже дерьмово
го весла, чтобы пошевелить это дерьмо, и… Ц Он перебил сам себя на полусло
ве и повернулся к Мареку:
Ц Что ты сказал?
Ц Я сказал, что выбраться возможно.
Ц Каким же образом?
Ц Ты совсем не хочешь подумать. Одна-то машина вернулась. В Нью-Мексико.

Ц Ну…
Ц Они увидят, в каком он состоянии…
Ц Мертвый, Андре. Они увидят, что он мертв.
Ц Самое главное Ц они поймут, что дела идут не так, как надо. И приедут за
нами. Пришлют машины, чтобы забрать нас отсюда.
Ц А откуда ты знаешь?
Ц Потому что они именно так и поступят, Ц с этими словами Марек поверну
лся спиной к собеседнику и направился по тропе вниз с холма.
Ц Куда ты идешь?
Ц Надо найти Кейт. Мы должны держаться вместе.
Ц Я намерен оставаться на этом самом месте.
Ц Как тебе будет угодно. Хоть до самого отъезда.
Ц Не волнуйся, я никуда отсюда не уйду. Ц Крис указал пальцем на землю пе
ред собой. Ц Аппараты с нами прибыли точно на это место. Я тут и останусь.

Марек побежал рысцой и через секунду-другую исчез за поворотом тропы. Кр
ис остался один. Почти сразу же он решил, что, наверно, было бы лучше побежа
ть следом и догнать Марека Может быть, на самом деле было бы лучше не остав
аться в одиночестве «Держаться вместе», как сказал Марек.
Он сделал пару шагов по тропе вслед за Мареком, но затем остановился. «Нет,
Ц подумал он. Ц Я же сказал, что останусь на том же самом месте, где был». О
н стоял на тропе, пытаясь перевести дух.
Опустив глаза, он увидел, что наступил прямо на ладонь Гомес, и поспешно от
ступил в сторону. Прошел несколько ярдов по тропе, пытаясь найти место, от
куда труп не был бы виден. Его дыхание постепенно успокаивалось. Он уже бы
л в состоянии более или менее трезво подумать. «Марек прав, Ц решил Крис.
Ц Они пошлют другую машину, и, вероятно, очень скоро она появится прямо зд
есь. Интересно, это было запланированное место для высадки? Или следующа
я произойдет где-нибудь в другом месте поблизости?»
Так или иначе, Крис твердо решил оставаться точно на том же месте, где был
сейчас.
Он посмотрел вдоль тропы, в том направлении, куда ушел Марек. Где Кейт? Вер
оятно, на этой же тропе, неподалеку. В паре сотен ярдов или немного больше.

Господи, как же он хотел домой!
Вдруг в лесу, справа от него, хрустнула ветка.
Кто-то приближался сюда.
Он напрягся, зная, что не имеет никакого оружия. Потом он вспомнил о кожано
м мешочке, который был привязан к поясу под его одеждой. Там же был газовый
баллончик. Это было все же лучше, чем ничего. Он приподнял полу камзола…
Ц Тс-с-с.
Он повернулся.
Из лесу выходил тот самый подросток. Его лицо было гладким, без малейшего
следа растительности. Ему не могло быть больше двенадцати лет, понял Кри
с.
Ц Аркиф. Зоу. Еарвашманн.
Крис нахмурился, не понимая, но спустя мгновение услышал у себя в ухе жест
яной негромкий голосок: «Эй. Ты. Ирландец». Это переводил наушник.
Ц Что? Ц переспросил он.
Ц Коумен хэстили. Ц В ухе продублировало: «Пойдем быстрее!»
Мальчик настойчиво звал его с собой.
Ц Но…
Ц Пойдем. Сэр Ги скоро поймет, что потерял след. Тогда он вернется, чтобы с
нова найти его.
Ц Но…
Ц Тебе нельзя здесь оставаться. Он убьет тебя. Пошли.
Ц Но… Ц Крис беспомощно ткнул рукой в сторону тропинки, по которой ушел
Марек.
Ц Твой слуга тебя найдет. Пошли!
В этот момент Крис услышал отдаленный грохот лошадиных копыт; звук быстр
о приближался.
Ц Ты что, глухой? Ц спросил мальчик, в упор поглядев ему в лицо. Ц Нужно и
дти.
Копыта стучали все ближе.
Крис застыл, словно прирос к месту. Он не знал, что ему делать.
Мальчик потерял терпение. Он недовольно помотал головой, повернулся и бе
гом бросился в лес. Густой подлесок сразу же скрыл его.
Крис стоял один на тропе. Посмотрел вниз. Марека видно не было. Посмотрел в
верх, в сторону, откуда приближался топот копыт. Его сердце снова лихорад
очно заколотилось.
Он должен принять решение. Немедленно.
Ц Я иду, Ц негромко окликнул он мальчика.
С этими словами он повернулся и нырнул в лес.

* * *

Кейт сидела на стволе поваленного дерева и осторожно потирала голову ру
кой. Ее парик сполз набок. На кончике пальца виднелась кровь.
Ц Ты ранена? Ц спросил Марек, подойдя к ней вплотную.
Ц Думаю, что нет.
Ц Дай-ка я посмотрю.
Сняв парик с головы девушки, Марек увидел пятно запекшейся крови и трехд
юймовый порез на коже головы. Рана больше не кровоточила: сетка парика сы
грала роль повязки. Порез было бы неплохо зашить, но она и без этого скоро
будет в полном порядке.
Ц Выживешь. Ц Он нахлобучил парик обратно ей на голову.
Ц Что случилось? Ц спросила Кейт.
Ц Эти двое мертвы, так что мы остались втроем. Крис слегка напуган.
Ц Слегка напуган? Ц Девушка кивнула, как будто эти слова ей все объясни
ли. Ц Тогда будет лучше всего, если мы его найдем.
Они направились вверх по дорожке.
Ц А как там насчет маяков? Ц спросила Кейт.
Ц Парень возвратился домой и увез свой маяк. Тело Гомес растоптали вмес
те с маяком.
Ц А как насчет другого? Ц как о чем-то само собой разумеющемся спросила
Кейт.
Ц Чего Ц другого?
Ц У нее был запасной.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Она так сказала. Разве ты не помнишь? Когда Сьюзен вернулась из своей р
азведывательной поездки, она сказала, что все прошло прекрасно и нам нуж
но поторапливаться с подготовкой. И еще она сказала: «Я собираюсь зажечь
другой маячок». Или что-то еще в этом роде.
Марек нахмурился.
Ц Отсюда следует вывод, что у нее должен быть запасной маркер, Ц продол
жала Кейт.
Ц Что ж, Крису будет приятно услышать это, Ц сказал Марек.
Они свернули за последний поворот, остановились и огляделись.
Криса нигде не было.

* * *

Продираясь через подлесок, не обращая внимания на колючие плети ежевики
, которые царапали его ноги и цеплялись за шоссы, Крис Хьюджес наконец уви
дел мальчика, который бежал ярдов на пятьдесят впереди. Но мальчик, не обр
ащая на него внимания, не останавливался, а так же упорно стремился впере
д. Он направлялся к деревне. Крис напрягал все силы, чтобы не отставать, и п
ока что это ему удавалось.
За спиной он слышал грохот копыт, фырканье лошадей, крики людей. «В лесу!»
Ц крикнул один голос, и другой ответил проклятием. Но в стороне от тропы з
емля была плотно укрыта прошлогодней листвой и невысоким кустарником. К
рису приходилось карабкаться через поваленные деревья, гнилые стволы-в
еликаны, в которые рука проваливалась, стоило только опереться, спотыкат
ься об упавшие сверху ветки толщиной с его бедро, густые заросли ежевики.
«Интересно, этот путь очень труден для лошадей? Спешатся всадники? Может
быть, откажутся от погони? Или не откажутся? Проклятье, они не отказались».

Он бежал дальше. Теперь он оказался в болотистой местности. Он проламыва
лся через заросли каких-то доходивших ему до пояса растений с тошнотвор
ным запахом, увязал в грязи, которая с каждым шагом становилась все глубж
е. Слышал звук своего хриплого срывающегося дыхания и отвратительное ча
вканье под ногами, сопровождавшее каждый его шаг.
Но сзади до него не доносилось ни звука.
Вскоре под ногами опять стало сухо, и он смог бежать быстрее. Теперь мальч
ик находился только в десяти шагах перед ним, но бежал все так же быстро. К
рис, задыхаясь, тянулся за ним, но тот, похоже, уже думал только о своей собс
твенной участи.
Крис продолжал безумный бег. Вдруг в его левом ухе послышался треск.
Ц Крис.
Это был Марек.
Ц Крис, где ты?
Как ответить? Ведь микрофона, кажется, им не давали. Тут он вспомнил, что бы
л какой-то разговор о том, насколько хорошо кость проводит звуки.
Ц Я… я… бегу… Ц вслух сказал он.
Ц Я слышу. Куда ты бежишь?
Ц Мальчик… деревня…
Ц Ты направляешься к деревне?
Ц Не знаю. Так мне кажется.
Ц Ты так считаешь? Крис, где ты?
И в этот момент Крис услышал у себя за спиной треск сучьев, крики людей и а
зартное ржание лошадей.
Всадники гнались за ним. А он оставил такой заметный след из сломанных ве
ток и грязных отпечатков ног, который только слепой мог бы не заметить.
Вот дерьмо.
Крис бежал со всех ног, напрягая последние силы. И вдруг он осознал, что бо
льше не видит перед собой спины мальчика.
Он остановился, хрипло ловя воздух полной грудью, огляделся…
Никого.
Мальчик исчез.
Крис был в лесу один.
А всадники приближались…

* * *

Марек и Кейт стояли на грязной тропе, откуда можно было рассмотреть мона
стырь. Они оба прислушивались к своим наушникам, но оттуда не доносилось
ни звука. Кейт в раздражении хлопнула рукой по уху, но это не помогло.
Ц Я ничего не слышу.
Ц Он мог выйти из пределов зоны слышимости, Ц предположил Марек.
Ц Зачем ему бежать в деревню? Такое впечатление, будто он отправился туд
а с этим мальчиком, Ц заметила Кейт. Ц Но с какой стати?
Марек посмотрел в сторону монастыря. От них до него было не более десяти м
инут ходьбы.
Ц Возможно, Профессор сейчас находится там. Мы могли бы просто пойти туд
а, забрать его и вернуться домой. Ц Он раздраженно пнул подвернувшийся п
ень. Ц Это было бы очень просто.
Ц Теперь уже нет, Ц возразила Кейт.
Треск разрядов в наушниках заставил обоих вздрогнуть. Они снова услышал
и задыхавшегося Криса.
Ц Крис, где ты? Ц спросил Марек.
Ц Я не могу.. не могу сейчас говорить.
Он произнес эти слова шепотом, но все равно по голосу можно было безошибо
чно догадаться, что ему очень страшно.

* * *

Ц Нет, нет, нет! Ц прошептал мальчик, свесившись с одной из веток очень бо
льшого дерева. Он чуть слышно свистнул, сжалившись наконец над Крисом, ко
торый в панике бегал внизу. И махнул рукой, указывая на свое дерево.
Теперь Крис прилагал отчаянные усилия, чтобы взобраться на дерево. Он пы
тался вскарабкаться на одну из нижних веток, старательно цепляясь ногам
и за ствол. Но его способ лазанья по деревьям привел мальчика в ужас.
Ц Нет, нет! Руки! Лезь только на руках! Ц сердито прошептал тот. Ц Ты, наве
рно, совсем глупый Ц смотри, весь ствол теперь в следах от твоих ног.
Повиснув на ветке, Крис посмотрел вниз. Мальчик был прав. На коре очень отч
етливо виднелись грязные полосы.
Ц Клянусь святым крестом, мы погибли! Ц воскликнул мальчик. Опершись од
ной рукой на голову Криса, он легко спрыгнул на землю.
Ц Что ты делаешь? Ц тупо спросил Крис.
Но мальчик уже мчался через ежевику, перебегая от дерева к дереву. Крис по
бежал следом.
Мальчик быстро осматривал каждое дерево и недовольно бормотал что-то пр
о себя. Очевидно, он хотел найти очень высокое дерево с относительно низк
о опускающимися ветвями; по крайней мере, ни одно из увиденных не удовлет
воряло его. Звук погони становился все громче.
Вскоре они вбежали в лес, состоявший из довольно жалких кривых сосен. Зде
сь было очень светло, так как эти деревья давали гораздо меньше тени, чем л
иственные великаны с густыми кронами. Взглянув направо, Крис увидел, что
они бегут подле края утеса, с которого открывался вид на город и реку. Маль
чик рванулся прочь с освещенного места в более темный лиственный лес. По
чти сразу он наткнулся там на дерево, которое понравилось ему, и чуть слыш
но подозвал Криса к себе.
Ц Лезь первым. И никаких ног!
Мальчик слегка присел, согнув колени, сцепил пальцы рук замком и напрягс
я. Крис подумал, что окажется чересчур тяжелым для такого хрупкого ребен
ка, но мальчик нетерпеливо мотнул головой. Крис поставил ногу в стремя из
детских рук и, подтянувшись вверх, схватился за нижнюю ветку. С помощью ма
льчика он подтянулся еще выше, до тех пор, пока с утробным рычаньем не пови
с на ветке, навалившись на нее животом.
Ц Шевелись! Ц прошипел снизу мальчик.
Крис поднялся на колени, затем встал на ветку во весь рост. Следующая ветк
а далась ему гораздо легче, и он продолжал подниматься.
Мальчик высоко подпрыгнул с земли, схватился за ветку и быстрым движение
м закинул на нее свое тело. Несмотря на худобу, он был удивительно силен и
уверенно перебирался с ветки на ветку. А Крис к тому времени оказался уже
футах в двадцати над землей. Кожа на ладонях у него горела, он задыхался, н
о продолжал движение вверх.
Мальчик схватил его за ногу, и он замер на месте. Медленно, осторожно он ог
лянулся через плечо и увидел, что попутчик застыл на ветке прямо под ним. З
атем Крис расслышал негромкое фырканье лошади и понял, что звук раздался
рядом.
Совсем рядом.

* * *

Внизу неторопливо и молча ехали шестеро всадников. Они все еще оставалис
ь на изрядном расстоянии, но то и дело мелькали сквозь просветы в листве. К
огда какая-нибудь лошадь фыркала или всхрапывала, наездник, похлопывая
ее по шее, успокаивал животное.
Всадники знали, что их добыча где-то невдалеке. Они то и дело наклонялись
с седел, рассматривая землю то с одной, то с другой стороны. К счастью, сейч
ас они находились среди сосен, где на земле, плотно усыпанной иглами, разг
лядеть следы было чрезвычайно трудно.
Переговариваясь жестами, они разделились в стороны, образовав разверну
тую цепь, и так поехали дальше. Двое проехали под тем самым деревом, на кот
ором сидели беглецы. Крис затаил дыхание. Если кому-нибудь придет в голов
у посмотреть вверх…
Не пришло.
Они ехали дальше, все глубже в лес, и наконец один из них заговорил вслух.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59