Дзебу решил не просить гостеприимства у крестьян. Это может навлечь на них беду, и кроме того, у них мало что есть, мало, чем они могут поделиться. Нет, нужно смело въезжать в ворота, представиться посланником Такаши, выполняющим важное задание, и потребовать крова, еды и припасов на дорогу. Попутно он сможет выяснить что-то новое о Муратомо и где он может к ним присоединиться.
Он проехал через рисовое поле к воротам особняка. Рядом с ними стояла группа стражников.
- Я - Йошизо, монах Ордена зиндзя! - сказал Дзебу, используя имя брата, который, как ему было известно, работал на Такаши. - Я еду в Хэйан Кё с посланием его превосходительству министру Левых от… - Дзебу произнес первое имя, пришедшее ему на ум - …его родственника, господина Шимы-но Бокудена из Камакуры. Требую приюта на ночь и еды.
Стражники не шевельнулись.
- Это меч самурая и седло самурая, - сказал один из них, указав нагинатой. - Не думаю, что у монаха зиндзя может быть такое изысканное снаряжение.
- Тихо, - сказал другой стражник. - Он может убить тебя так быстро, как захочет. Мы скоро узнаем, действительно ли он едет от господина Бокудена. Входи, монах!
Лицо первого стражника прояснилось:
- Да! Входи, монах! - он оскалился, отошел в сторону и махнул нагинатой с длинным древком в сторону открытых ворот.
Дзебу увидел, что особняк был старым, быть может, столетним, построенным тогда, когда не было надобности в укреплениях. Но каменная стена вокруг него, в два человеческих роста высотой, и ворота были новыми. Бригада рабочих сооружала сторожевую башню в одном из углов стены.
Дзебу слез с лошади. Один из стражников сказал:
- Я отведу твою лошадь в конюшню, монах.
- Хорошо!
Легкий побег теперь не удастся. Он был зол на себя за свою страсть к собиранию мечей, за то, что не избавился от седла или, по крайней мере, не замаскировал его. Если самурай, которого он убил, был местным, меч, седло и лошадь могут узнать. Но сейчас предпринимать что-либо было поздно, оставалось только идти вперед.
Второй стражник ввел его во двор, захлопнул и запер ворота.
- Начальник стражи! - позвал он. Человек в доспехах, с мечом немедленно появился из здания справа от особняка, сопровождаемый группой людей с нагинатами. «В этом доме есть своя маленькая армия», - подумал Дзебу.
- Начальник Гошин, - сказал стражник, - этот монах заявляет, что он идет от господина Бокудена с посланием к министру Левых в Хэйан Кё. Но у него лошадь и снаряжение самурая. Я подумал, что у нас есть способ проверить, действительно ли он от господина Бокудена.
- Конечно, - сказал Гошин, коренастый человек с лицом, похожим на лягушачье, с огромными глазами, плоским носом и широким ртом. - Я сам пойду к ней. - Он повернулся к своим людям: - Наставьте свои нагинаты на этого монаха. Если он пошевелится, сразу же заколите его. Не медлите, или будете мертвы. Я уж встречался с этими зиндзя! - Он выплюнул слово «зиндзя», как будто оно было непристойно. Гошин повернулся и зашагал к главному дому.
Дзебу стоял в кольце нацеленных на него нагинат и спокойно смотрел на стражников, не прикасаясь к своим мечам и луку. «Какое испытание они имеют в виду?» - недоумевал он.
Его внимание привлек стук. Он взглянул на людей, строящих башню. Один из плотников, маленький мужчина, жестикулирующий и отдающий приказы другим, выглядел знакомым, но было слишком далеко, чтобы Дзебу смог рассмотреть его лицо.
- Моя госпожа, - сказал Гошин, - вот он. Вы узнаете его?
Дзебу отвернулся от башни в сторону террасы особняка. Сквозь занавеси можно было разглядеть расплывчатую фигуру.
Потом он услышал нежный голос, похожий на звон колоколов храма:
- Я видела этого монаха, когда он приходил к моему отцу. Разве можно забыть эти ужасные рыжие волосы?
Дзебу бросало то в жар, то в холод. Ему хотелось засмеяться, позвать Танико, взлететь по ступеням, ворваться в дом и заключить ее в объятия. Он заставил себя холодно смотреть в направлении ее голоса, как будто он никогда ее не видел. Он напомнил себе, что он монах по имени Йошизо.
Она продолжала:
- Конечно, он может знать моего отца, но все равно работать на Муратомо. В обычае моего отца давать своим посланникам пароль, чтобы их мог опознать любой из семьи Шима, кого они встретят на своем пути. Монах, господин Бокуден назвал тебе это слово?
Дзебу включился в игру:
- Назвал, моя госпожа, но это только для ваших ушей. Я могу позволить себе нашептать вам его.
- Тогда поднимись к занавесям, - послышался ледяной голос.
- Осторожно, моя госпожа, - сказал Гошин. - Быть может, он пытается приблизиться к вам, чтобы захватить вас в заложницы.
- Гошин, я приказываю вам: если он захватит меня, вы должны немедленно убить нас обоих! - Она сделала многозначительную паузу. - Я уверена, князь Хоригава захотел бы именно этого.
Дзебу медленно и аккуратно положил свои лук, стрелы и два меча на ровную землю двора.
- С моей стороны было бы невоспитанно приблизиться к вам с оружием, моя госпожа. - Он холодно взглянул на стражников: - Но никто не должен прикасаться к нему!
- Зиндзя вооружен, даже когда у него голые руки, - пробормотал один из стражников.
Дзебу прошел вперед, поднялся по ступеням и остановился рядом с панелью, скрывающей Танико. Легкий запах сирени донесся до него, и у него закружилась голова. Он боялся, что стук его сердца услышат все. Гошин встал рядом с ним, и Дзебу бросил на него, как и на стражников, тяжелый взгляд.
- Этот человек не должен услышать слово!
- Гошин? - спросила Танико.
Сердито ворча, Гошин отошел на несколько шагов назад, обнажил меч и приготовился к прыжку.
Наклонившись к ширме, так что его губы едва не касались ее, глядя в горящие глаза, которые он рассмотрел в тени, Дзебу прошептал:
- Водная птица все еще в западне ветви сирени! - и услышал легкий вздох.
- Гошин! - позвала Танико. - Этот монах назвал правильный пароль. Он настоящий посланник моего отца. Так как он держит путь к министру Согамори, он увидит моего мужа. У меня есть для него сообщение, которое я передам с этим монахом.
Гошин все еще сердился:
- Моя госпожа, я все еще не верю ему! Он мог узнать пароль разными способами. А снаряжение самурая, которое он носит?
Дзебу повернулся к Гошину:
- Совершенно верно. Теперь, когда во мне признали, как я надеюсь, истинного друга этого дома, я могу сознаться, что украл эту лошадь. Недалеко отсюда отряд Муратомо проезжал по лесу. Я, вместе с отрядом Такаши, поджидал их в засаде. Один из врагов пытался улизнуть на лошади. Я прыгнул с дерева и забрал ее у него. Он казался настолько несчастным из-за потери лошади, что я убил его, избавив от дальнейшей скорби.
Танико от этой истории залилась звенящим смехом, и скоро к ней присоединились все слуги и стоящие рядом стражники. Только Гошин стоял не улыбаясь, его выпученные глаза были полны ярости.
- У тебя не было лошади? - спросил он. Дзебу рассмеялся:
- Видно, ты не знаешь господина Шиму-но Бокудена, иначе не задал бы этого вопроса. Господин Бокуден не самый щедрый из нанимателей. Он полагал, что мои ноги достаточно сильны, чтобы добежать до Хэйан Кё.
Танико снова рассмеялась. Вмешался Гошин:
- Ваше поведение не понравилось бы князю Хоригаве, моя госпожа. Вы слишком фамильярны с этим монахом.
- Замолчи, Гошин! - крикнула Танико. - Мой муж не назначал тебя учить меня хорошим манерам. Я хозяйка в этом доме, и в отсутствие мужа управляю здесь. Можешь идти. Монах, подожди здесь. Служанка проведет тебя в мою комнату, когда я буду готова принять тебя.
- Могу я взять свое оружие, моя госпожа?
- Я сохраню его для тебя, монах, - сказал Гошин. - Если ты такой хороший друг дома, здесь оно тебе не понадобится. Спросишь о нем, когда будешь уезжать.
Дзебу неохотно вверял свои лук, стрелы и мечи этому человеку, но выбора не было. Он поклонился:
- Благодарю вас.
Немного погодя служанка провела Дзебу на женскую половину через ряд извилистых коридоров. Как его давно научили делать при посещении незнакомого дома, Дзебу в голове составил план всего, что смог увидеть.
Наконец они вошли в большую, тускло освещенную комнату с площадкой для сна посередине. На площадке стояла ширма, занавеси которой были расписаны очертаниями заснеженных гор. Охваченный возбуждением, Дзебу прошел прямо к ширме, намереваясь обойти ее и увидеть Танико.
- Стой! - раздался голос Танико из-за ширмы, предупреждая его.
«Конечно, - подумал Дзебу. - За нами могут наблюдать». Он позволил чувствам овладеть собой, а именно этого зиндзя не должен был допускать.
Тихим голосом Танико продолжила:
- За нами могут следить, но, если мы будем говорить достаточно тихо, нас не услышат. Садись и поговори со мной. Я так счастлива видеть тебя, что мое сердце подобно бабочке, только что вылупившейся из кокона.
- Когда мы расстались, я сказал себе, что не должен надеяться на встречу с тобой, - сказал Дзебу. - Но понял, что буду думать о тебе всю оставшуюся жизнь. Не было ни дня, чтобы я не вспоминал ту ночь на горе Хигаши, над огнями Хэйан Кё.
- Я тоже не забыла. В моем замужестве не было ничего, что заменило бы воспоминания о той ночи. С того времени как мы расстались, меня окружали только ужас, печаль и мерзость.
Дзебу почувствовал, будто холодная рука сжимает его сердце.
- Как мне жаль слышать это! Смерти подобно было бы узнать, что ты забыла меня, но я принял бы это, если бы знал, что ты обрела счастье. Мы должны были убежать вместе, а не допустить того, чтобы ты попала к этому человеку. Расскажи мне о князе.
- Он холодный, безобразный и грубый. Не будем говорить о нем. Почему ты путешествуешь под чужим именем? Ты действительно служишь Муратомо?
- Да. Дело Белого Дракона терпит крах, но Орден приказал мне оставаться с ним.
- Жаль, что ты сказал, будто едешь к Согамори. Он хорошо известен в этом доме. Заявив о связи с ним, ты возбудил подозрения. Хоригава сейчас вместе с ним.
В этот момент Дзебу услышал шлепание босых ног по деревянному полу. Он резко развернулся.
- Шике! - К ним, кланяясь, торопливо вбежал Моко.
- Моко, ты не знаешь его! - отрезала из-за ширмы Танико. - Он умрет, если они узнают, кто он в действительности.
Моко стал как вкопанный, лицо его побледнело. Он упал на колени.
- Простите меня, госпожа! Простите меня, шике! Моко так глуп…
Дзебу улыбнулся и похлопал его по спине.
- Можешь говорить с ним, но старайся, чтобы это выглядело, как будто ты разговариваешь со мной. Предположим, я даю тебе указания относительно новой сторожевой башни.
- Я так счастлив видеть вас, шике, - сказал Моко. - Мне так вас не хватало! Но если вы желаете совершить что-то здравое, вы должны выбежать из этой комнаты, пробежать через сад, перемахнуть через стену и бежать по рисовым полям, не останавливаясь, пока не достигните леса. Эти стражники не успокоятся, пока не убьют вас.
- У них нет причин убивать меня.
- Это люди, которым не нужны причины.
- Я не уйду отсюда… пока.
- Я понимаю, шике. - Моко кивнул в сторону Танико. - Только ради нее я живу в этом аду с Хоригавой и его бандитами.
- Мы не можем больше разговаривать, - сказала Танико. - Ступай, Моко.
Моко поклонился сначала Танико, потом Дзебу:
- Моя госпожа. Шике.
Он поспешил прочь.
- Сейчас тебе придется уйти, - сказала Танико, - но надеюсь, ты запомнил дорогу в мою спальню. Ты придешь сюда ночью, - эти слова больше походили на приказ, чем на просьбу. Сквозь маленькое отверстие в верхней части ширмы Дзебу мог видеть карие глаза, смотревшие прямо в его глаза. - Ты должен быть тихим и незаметным, каким может быть только зиндзя. За мной постоянно следят.
Улыбаясь, Дзебу встал и поклонился:
- Как прикажет моя госпожа. - Он повернулся и вышел из комнаты, еще раз запоминая расположение коридоров, по которым проходил.
Выйдя из женской половины, Дзебу оказался в саду. Он пожалел, что у него нет кисточки и чернил, чтобы написать Танико стихотворение. Мысли о предстоящей ночи наполнили его страстным томлением. «Мужчины, постоянным спутником которых является смерть, - подумал он, - нуждаются в женщинах так, что большинство мужчин не могут этого понять». Он представил, что мог делать с Танико князь Хоригава. Мысль о том, что он мог причинять ей боль, вызвала в нем ярость. Он надеялся, что сможет быть достаточно нежным, чтобы смыть все страдания, которые она вынесла.
Зимнее небо было пустым и серым. Сад казался голым и печальным. Но разве мог сад такого человека, как Хоригава, выглядеть по-другому? Дзебу постоял немного, бросая в ручей камешки, пропуская их между пальцами, затем повернулся, чтобы уйти.
Невидимое солнце садилось, наступал ранний зимний вечер, пустое серое небо становилось холодно-черным. Дзебу проходил через главный двор имения, когда ворота заперли на ночь. Он прошел в здание, где размещалась стража.
Находящиеся в комнате люди пристально рассматривали его. Он заметил, что его лук и стрелы и два меча - меч зиндзя и меч, который он забрал у самурая, пытавшегося его убить, - висели на стене, где было собрано другое оружие. Дзебу спросил одного из стражников, где он может поесть и получить припасы на дальнейший путь, ибо он отправится утром.
- Просто иди на кухню и скажи, что ты гость дома. Здесь так много людей, что там постоянно что-нибудь готовят. Если возникнут препятствия, скажи, что ты друг госпожи Танико.
- Спасибо! - Дзебу улыбнулся стражнику и вышел.
На кухне повар подал ему бобовый паштет, рис, суп, огурцы и кусочки рыбы. Дзебу заметил, что повар привык готовить для военных и путников. С проворством и умением повар уложил в коробку припасы, которых должно было хватить на двухдневную дорогу.
- Здесь больше чем достаточно, чтобы добраться до Хэйан Кё, даже если ты будешь двигаться медленно, - сказал он.
Вернувшись в казарму, Дзебу сел в углу, чтобы предаться медитации. Ему очень хотелось взять оружие со стены, но, понимая, что стража, видимо, получила приказ остановить его, он подавил в себе этот порыв. Дзебу поискал взглядом Гошина, но не увидел.
- Эй, монах! - Это был стражник, направивший его на кухню. - Хочешь разделить с нами немного тепла? - он показал на кувшин саке, подогревающийся на жаровне.
- Монахи не пьют саке, дурак, - сказал другой стражник.
- Благодарю вас, - ответил Дзебу. - Я не привык к саке. Боюсь, оно ударит мне в голову.
Болтающие вокруг жаровни стражники улыбнулись, кивнули Дзебу и вновь углубились в свой разговор. Дзебу, скрестив ноги, сел у стены и закрыл глаза. Без Гошина атмосфера казалась более дружественной. Если бы кто-то посторонний вошел в эту комнату, он не смог бы определить, за Такаши или за Муратомо дерутся эти самураи.
Глава 16
Дзебу умышленно выбрал место для сна в углу, рядом со щелью в панели. Поток холодного воздуха врывался в отверстие, но он не обращал внимания на это неудобство и, по мере продолжения длинного зимнего вечера, незаметно приоткрывал панель, пока щель не стала шириной с его ладонь. Для защиты от холода по комнате были разбросаны дополнительные одеяла, и Дзебу беспрепятственно собрал несколько и поднес к своему ложу. Лампы выгорели, и люди, один за другим, уснули.
Когда в комнате стало темно, Дзебу свернул одеяла и расположил их на своем мате, чтобы они походили на спящего человека. Потом, тщательно осмотревшись и убедившись, что за ним никто не смотрит, открыл панель. На четвереньках скользнул наружу и прикрыл панель.
Тщательно осматривая темную территорию, он подождал, пока не рассмотрел стражников с пиками, передвигающихся по своим постам. Затем, низко пригнувшись и стараясь оставаться в тени, он неслышно побежал босыми ногами, пока не обогнул главный дом сзади. Он оказался в саду. На небе не было ни звезд, ни луны. Дзебу стал пробираться по саду, используя как укрытие каждое дерево и куст.
Наконец он притаился за углом женской половины. Дзебу вспомнил указания Танико и стал искать наружную панель, которую она обещала оставить чуть приоткрытой. Когда он нашел вход, то подумал о воде и «потек» вверх по ступеням и мимо панели. Внутри была полная темнота. Он замер на мгновение, вслушиваясь в шорохи и звуки дыхания, доносившиеся со всех сторон. Стоял сильный запах цветочных лепестков. Через несколько мгновений глаза его привыкли к темноте, и он стал различать ширмы и стены. Если он ошибется и войдет в другую комнату, стража схватит его немедленно. Дзебу считал повороты и двери, воссоздавая в памяти план здания.
Маленькие пальцы схватили его за руку. Дзебу мгновенно остановился и подавил в себе порыв атаковать. Всмотрелся в поймавшего его, приблизив свое лицо к бледному лицу человека, глядевшего на него. Это была Танико! Он долго стоял неподвижно, наслаждаясь ее близостью, легким прикосновением ее Дыхания к щеке. Он окунул пальцы в ее распущенные волосы и наконец прижался лицом к ее лицу. Она провела его в свою спальню.
Фигура Танико казалась чуть более темной на общем темном фоне дома. Большинство огней было погашено, воздух был холодным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55