10
Они медленно вертели педали, катясь по дороге. Гарри ехал опустив голову,
сгорбившись. Длинные черные тени их тянулись по пыльной обочине, Ц приб
лижались сумерки.
Ц Послушай Ц начал он.
Ц Ага?
Ц Надо все толком понять Необходимо. Ты что-нибудь понимаешь?
Ц Не знаю. Наверно, нет.
Ц Послушай Надо же что-то делать! Давай сядем.
Они бросили велосипеды и сели у дороги, на краю канавы. Сидели они далеко д
руг от друга. Позднее солнце припекало им голову, а вокруг было полно буры
х осыпающихся муравьиных куч.
Ц Надо все толком понять Ц повторил Гарри.
Он заплакал. Он сидел неподвижно, а слезы бежали по его белому лицу. Она да
же думать не могла о том, из-за чего он плачет. Муравей укусил ее в щиколотк
у; она поймала его и поднесла к глазам.
Ц Понимаешь, Ц сказал он, Ц я ведь до сих пор даже не поцеловал ни одной
девочки.
Ц Я тоже. Я ни разу не целовалась с мальчишками. Кроме родных.
Ц Вот и все, о чем я думал Ц только бы поцеловать ту девочку. Мечтал об это
м на уроках и даже ночью, во сне. И вот один раз она назначила мне свидание. Я
догадался, что она, наверное, хочет, чтобы я ее поцеловал. А я смотрел на нее
в темноте и не мог решиться. Вот и все, о чем я мечтал только бы ее поцелова
ть А когда было можно, я просто не сумел, и все.
Она вырыла пальцем ямку в земле и закопала мертвого муравья.
Ц Виноват во всем я. Прелюбодеяние Ц ужасный грех, как на него ни смотри.
А ты еще на два года моложе меня, совсем ребенок.
Ц Ну уж вранье. Вовсе я не ребенок. Хотя теперь я хотела бы им быть.
Ц Послушай. Если ты считаешь, что это надо, мы поженимся тайком или все р
авно как.
Мик помотала головой.
Ц Мне это не подходит. Я никогда не женюсь ни на каком мальчишке.
Ц Я тоже никогда не женюсь. Честное слово Я не просто так говорю, Ц это п
равда.
Его вид ее напугал. Нос у него вздрагивал, а нижнюю губу он так искусал, что
она была вся в пятнах и в крови. Глаза у него горели, они были мокрые и серди
тые. А такого бледного лица она еще никогда в жизни не видела. Она отвернул
ась. Все было бы не так ужасно, если бы он хоть не болтал. Она медленно обвел
а взглядом слоистую красно-белую глину канавы, разбитую бутылку из-под в
иски, сосну напротив, где висело объявление окружного шерифа о чьем-то ро
зыске. Ей хотелось сидеть долго-долго, ни о чем не думать и ничего не говор
ить.
Ц Я куда-нибудь уеду. Я хороший механик и могу получить работу в любом ме
сте. Если я останусь, мама все поймет по моему лицу.
Ц Скажи А во мне заметна какая-нибудь перемена?
Гарри долго вглядывался в ее лицо и потом кивнул: да, заметна.
Ц И вот еще что, Ц продолжал он. Ц Через месяц или два я пришлю тебе свой
адрес. Напиши, все ли у тебя обошлось.
Ц В каком смысле? Ц медленно спросила она.
Он объяснил.
Ц Напиши только одно слово: «Порядок», и я пойму.
Они шли домой пешком, ведя за руль велосипеды. Их гигантские тени вытягив
ались впереди. Гарри сгорбился, как старый нищий, и то и дело вытирал рукав
ом нос. На минуту все вокруг залило ярким золотым сиянием, потом солнце за
шло за деревья, и тени их сбежали с дороги. Она чувствовала себя ужасно ста
рой, а внутри словно давила какая-то тяжесть. Теперь она уже взрослая, хоч
ется ей этого или нет.
Они прошли около двадцати километров и постояли в своем темном переулке
. Ей был виден желтый свет, падавший из их кухонного окна. В доме у Гарри был
о темно Ц мать его еще не вернулась. Она работала в портняжной мастерско
й на соседней улице. Иногда даже по воскресеньям. Заглянув в окно, можно бы
ло увидеть ее в глубине комнаты над швейной машиной или с длинной иголко
й в руке, когда она сметывала тяжелые куски ткани. И сколько на нее ни смот
ри, она даже головы не поднимет. А по вечерам она готовила свою правоверну
ю пищу Ц для них с Гарри.
Ц Послушай Ц начал он.
Она молча ждала в темноте, но он так и не договорил. Они попрощались за рук
у, и Гарри зашагал по темному переулку. Дойдя до угла, он обернулся и кинул
на нее взгляд через плечо. На лицо его падал свет Ц оно было бледным и сур
овым. Потом он ушел.
Ц Вот тебе загадка, Ц сказал Джордж.
Ц Ну?
Ц Идут три человека, родной матери дети, меж собой не братья.
Ц Сейчас Сводные братья.
Джордж улыбнулся, показывая Порции мелкие квадратные голубоватые зубы.
Ц А кто же еще?
Ц Не можешь угадать? Сестры. Весь фокус в том, что тебе и в голову не придет
, что дама Ц это человек.
Она стояла у порога и смотрела на них. Проем двери обрамлял кухню, как карт
ину. Внутри было чисто и уютно. Горела только лампа над раковиной, и повсюд
у в комнате густели тени. За столом Билл и Хейзел играли в джокер на спички
. Хейзел то и дело щупала пухлыми розовыми пальцами свои косы, а Билл, втян
ув щеки, сдавал карты с крайне серьезным видом. Возле раковины Порция чис
тым клетчатым полотенцем перетирала посуду. Она похудела, кожа у нее был
а золотисто-желтая, а напомаженные черные волосы гладко прилизаны. Раль
ф смирно сидел на полу, а Джордж завязывал на нем сбрую из старой рождеств
енской мишуры.
Ц А вот тебе, Порция, еще загадка. Если стрелки на часах показывают полов
ину третьего
Она вошла в кухню. Ей показалось, что при виде ее все отшатнутся, а потом вс
танут вокруг и будут ее разглядывать. Но они только мельком на нее посмот
рели. Она выжидательно присела к столу.
Ц Вот еще принцесса какая Ц является, когда все уже; поужинали. Так мне н
икогда и домой не уйти.
Никто не обращал на нее внимания. Она съела большую тарелку лососины с ка
пустой и закусила творожной массой. Но думала она только о маме. Дверь отв
орилась, вошла мама и сказала Порции, что мисс Браун уверяет, будто нашла у
себя в комнате клопа. Надо достать бутыль с керосином.
Ц Не сиди насупившись, Мик. Тебе уже пора за собой следить и вести себя ка
к барышня. Погоди, не смей убегать из комнаты, когда, я с тобой разговарива
ю, Ц я хочу, чтобы ты перед сном хорошенько помыла Ральфа губкой. Почисть
ему нос и уши получше.
Мягкие волосенки Ральфа слиплись от овсяной каши. Она обтерла их посудны
м полотенцем и ополоснула ему под краном лицо и руки. Билл и Хейзел кончил
и играть. Билл, собирая выигранные спички, царапал по столу ногтями. Джорд
ж потащил Ральфа спать. Они с Порцией остались на кухне вдвоем.
Ц Слушай! Погляди на меня. Замечаешь какую-нибудь перемену?
Ц Конечно, замечаю, милуша.
Порция надела красную шляпу и переобулась.
Ц Ну и как?
Ц Возьми немножко жира и вотри в кожу. Нос у тебя здорово облупился. Жир, г
оворят, лучшее лекарство от ожога.
Она стояла одна на темном дворе и отщипывала ногтями кору с дубового ств
ола. Это, пожалуй, еще хуже. Может, ей стало бы легче, если бы, поглядев на нее,
они сразу бы все поняли. Если бы они знали.
Папа позвал ее с заднего крыльца:
Ц Мик! Эй, Мик!
Ц Да?
Ц К телефону.
Джордж сразу же к ней прилип Ц хотел подслушивать, но она его оттолкнула
. Голос у миссис Миновиц был громкий, встревоженный.
Ц Гарри уже давно пора быть дома. Ты не знаешь, где он?
Ц Не знаю.
Ц Он говорил, что вы вдвоем собираетесь куда-то на велосипедах. Где же он
может быть? Ты не знаешь?
Ц Не знаю, Ц повторила Мик.
Снова наступила жара, и в «Солнечном Юге» постоянно толпился народ. Март
овские ветры стихли. Деревья покрылись густой охристой листвой. На голуб
ом небе не видно было ни облачка, и солнечные лучи жгли все сильнее. Стояла
духота. Джейк Блаунт ненавидел такую погоду. От одной мысли о долгих зной
ных летних месяцах впереди у него кружилась голова; чувствовал он себя п
рескверно. С недавнего времени его стали донимать головные боли. Он раст
олстел, и у него вырос живот. Верхняя пуговица брюк не застегивалась. Он по
нимал, что толстеет от пьянства, но продолжал пить. Спиртное помогало от г
оловной боли. Стоило ему выпить рюмку, и она проходила. А теперь одна рюмка
действовала на него так, как раньше целая бутылка. Взбадривало его не то,
что он выпил сейчас, Ц первый же глоток приводил в действие все спиртное
, которым он пропитал свой организм за последние несколько месяцев. Стол
овая ложка пива снимала биение крови в висках, но и целая бутылка виски не
давала желанного забвения.
Тогда он бросил пить вчистую. Несколько дней он потреблял только воду и а
пельсиновый сок. Боль точила его череп, как червь. Он с трудом работал; дол
гий день и вечер, казалось, никогда не кончатся. Спать он не мог, читать для
него было пыткой. Сырая, кислая вонь в комнате приводила его в ярость. Он м
етался на кровати, а когда наконец засыпал, уже наступало утро.
Его преследовал один и тот же кошмар. Впервые он ему приснился месяца чет
ыре назад. Он просыпался в холодном поту, но самое странное заключалось в
том, что он никак не мог припомнить, что же ему снилось. Когда он открывал г
лаза, оставалось только ощущение страха. Но этот страх, с которым он пробу
ждался, был всегда один и тот же, значит, и сон, без сомнения, повторялся уже
не первый раз. Он привык к тому, что ему снились уродливые пьяные кошмары,
которые уводили его в безумие, в полнейшее душевное расстройство, но утр
енний свет всегда разгонял эти сумасшедшие сны, и он сразу о них забывал.
А вот этот слепой, ускользающий сон был совсем другого свойства. Он просы
пался и не мог ничего вспомнить, но его долго потом мучило ощущение навис
шей над ним угрозы. И вот как-то раз он проснулся с уже знакомым страхом, но
где-то рядом жило смутное воспоминание о том, что было с ним во тьме ночи. О
н шел в толпе людей и нес что-то в руках. Вот и все, что он мог припомнить. Укр
ал ли он что-нибудь? Старался ли спасти чье-то достояние? Преследовали ли
его все эти люди вокруг? Пожалуй, нет. Чем больше он вдумывался в этот несл
ожный сон, тем меньше он его понимал. И некоторое время потом сон его больш
е не терзал.
Он познакомился с человеком, писавшим на стенах воззвания мелом, которые
он заметил в прошлом ноябре. И с первой же встречи старик присосался к нем
у, как злой дух. Фамилия его была Симс, он проповедовал на улицах слово бож
ие. Зимние холода мешали ему выйти из дому, но весной он весь день проводил
в городе. Его пушистые седые волосы неровными прядями спускались на шею;
он вечно таскал за собой большую дамскую шелковую сумку, набитую религио
зными прокламациями. Глаза у него горели безумием. Симс пытался и Блаунт
а обратить в свою веру.
Ц Дитя злосчастия, я чую греховную вонь пива, исходящую из уст твоих. И ты
куришь. Если бы господь желал, чтобы мы курили, он бы так и сказал в своем пи
сании. На челе твоем печать Сатаны. Я ее зрю. Покайся. Дай мне открыть тебе с
вет.
Джейк закатывал глаза и чертил в воздухе знак креста. Потом он разжимал с
вою выпачканную машинным маслом руку.
Ц Я открою это тебе одному, Ц произносил он театральным шепотом и показ
ывал Симсу шрам на своей ладони. Потом, нагнувшись к старику, шептал: Ц Но
есть и другой знак. Знак, который тебе известен. Ибо я был с ним рожден.
Симс пятился от него к забору. Женственным движением откидывал серебрян
ый локон со лба и приглаживал его. Он нервно облизывал уголки рта. Джейк см
еялся.
Ц Богохульник! Ц вопил Симс. Ц Бог тебя накажет. Тебя и все твое отродье
. Бог не прощает хулителей. Он меня бережет. Бог охраняет всех, но меня особ
енно. Как когда-то Моисея. По ночам он беседует со мной. Бог тебя накажет.
Джейк повел Симса в угловую лавчонку выпить кока-колы и закусить крекер
ами с ореховым маслом. Симс снова принялся его обрабатывать. Когда Джейк
отправился на работу, Симс побежал за ним.
Ц Приходи сюда на угол вечером в семь часов. Христос хочет тебе лично что
-то поведать.
Первые дни апреля были теплыми и ветреными. По голубому небу проплывали
белые облачка. Ветер нес запах реки, а также более свежие запахи пригород
ных полей. В увеселительном заведении толпился народ с четырех часов дня
и до полуночи. Толпа была буйная. С наступлением весны Джейк чувствовал в
ней глухое возбуждение.
Как-то вечером, когда он ковырялся в механизме качелей, его пробудили от з
адумчивости сердитые голоса. Он поспешно протискался сквозь толпу и уви
дел, что возле кассы летающих вагончиков белая девушка дерется с молодой
негритянкой. Он их разнял, но они продолжали друг на друга наскакивать. Си
мпатии толпы разделились, и вокруг царил настоящий бедлам. Белая девушка
была горбуньей. Она что-то крепко сжимала в руке.
Ц Я видела! Ц вопила негритянка. Ц Погоди, вот я тебе горб посбиваю!
Ц Заткни пасть, черная образина!
Ц Ах ты, фабричная подстилка, я свои кровные уплатила и кататься буду! По
слушай, белый мужчина, пущай отдает мой билет.
Ц Черномазая потаскуха!
Джейк молча на них смотрел. Кольцо людей сжималось. Мнения разделились, в
толпе слышался ропот.
Ц Я сам видел, как Люри уронила билет и как вот эта белая дама его подняла.
Ей-богу! Ц уверял молодой негр.
Ц Пусть только черномазая посмеет тронуть белую девушку, я ей
Ц Ну-ка не толкайся. А то как дам сдачи Ц не погляжу, что у тебя рожа белая
Джейк грубо полез в самую гущу толпы.
Ц Хватит! Ц заорал он. Ц А ну-ка ступайте отсюда, кончайте лавочку! К чер
тям собачьим вас всех, до единого! Ц Кулаки у него были такие громадные, ч
то народ угрюмо стал расходиться. Джейк обернулся к обеим противницам.
Ц Да ведь как было дело, Ц кипятилась негритянка. Ц Могу поручиться, чт
о мало кто смог скопить за неделю больше пятидесяти центов, а я вот смогла
: перегладила белья вдвое больше нормы. И свои кровные десять центов запл
атила за тот билет, который она вон держит. Как хотите, а кататься я буду.
Джейк быстро уладил распрю. Он оставил у горбуньи спорный билет и выдал н
егритянке другой. Остаток вечера обошелся без новых скандалов. Но Джейк
бдительно сновал в толпе. Он был встревожен, на душе у него было неспокойн
о.
Кроме него в заведении было еще пятеро служащих. Двое мужчин управляли к
ачелями и проверяли билеты, а три девушки сидели в кассах. Это не считая Па
ттерсона. Владелец аттракционов почти все время играл сам с собой в карт
ы в прицепе. Глаза у него были оловянные, с суженными зрачками, а кожа на ше
е висела желтыми вялыми складками. За последние два месяца Джейку два ра
за повышали жалованье. В полночь ему полагалось отчитываться перед Патт
ерсоном и сдавать выручку за день. Иногда Паттерсон по нескольку минут н
е замечай его присутствия; он сидел словно в оцепенении, уставившись на к
арты. Воздух в прицепе был спертый, воняло пищей и дешевыми сигаретами. Па
ттерсон держал руку на животе, словно от чего-то его обороняя. Но всегда о
чень тщательно проверял отчеты.
Джейк переругался с обоими механиками. Раньше они работали шпульщиками
на одной из местных фабрик. Поначалу он пытался с ними беседовать Ц помо
гал им прозреть. Однажды даже пригласил в бильярдную выпить. Но они были т
акие тупицы, что он скоро отчаялся. А тут еще он невзначай подслушал разго
вор, из-за которого у них вышел скандал. В воскресенье около двух часов ут
ра он кончил проверять с Паттерсоном отчет. Когда он вышел, на пустыре у пр
ицепа не было ни души. Луна ярко светила. Он думал о Сингере и о предстояще
м отдыхе. Но, проходя мимо качелей, услышал, что кто-то произнес его имя. Оба
механика, кончив работу, курили. Джейк прислушался:
Ц А еще пуще черномазых я ненавижу красных!
Ц Меня от него только смех разбирает. Плевать я на него хотел Корчит из
себя невесть что. Отродясь не видывал таких коротышек Ц словно его обру
били. Какой, по-твоему, у него рост?
Ц Да метра полтора с небольшим гаком. А воображает! Тоже мне проповедник
нашелся. В тюрьме ему место Ц вот где. Красная сволочь.
Ц А мне от него только ржать охота. Не могу без смеха на него глядеть.
Ц Нечего ему передо мной нос задирать.
Джейк смотрел, как они шагали к Уиверс-лейн. Первым его движением было кин
уться вслед и вызвать их на прямой разговор, но у него почему-то не хватил
о на это духу. Несколько дней он молча кипел. А как-то вечером после работы
прошел за этими двумя несколько кварталов и, когда они свернули за угол, п
еререзал им дорогу.
Ц Слышал ваш разговор, Ц произнес он, задыхаясь, Ц так получилось, что я
слышал каждое ваше слово в прошлую субботу. Да, я красный, это так. Во всяко
м случае, себя им считаю. Но вы-то кто? Ц Они стояли втроем под уличным фон
арем. Те двое попятились. Кругом не было ни души. Ц Эх вы, мутноглазые заяч
ьи вы душонки, рахитики, черви ползучие! Да я вам каждому запросто одной ру
кой шею перекручу! Пусть я коротышка, а разложу вас обоих тут же на улице
Ц потом вас метлой не соберешь.
Оба механика, оробев, только переглядывались Ц им очень хотелось пусти
ться наутек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38