Братишка вовсе не нюня
. Это Тоща-Моща зря. Просто он любит все красивое. Сейчас она этому Тоще-Мощ
е вмажет как следует.
Ц Человек должен драться за все, что он получает, за каждую ерунду, Ц мед
ленно произнесла она. Ц И я много раз замечала: чем младше ребенок в семь
е, где много детей, тем он получается лучше. Меньшенькие всегда самые упор
ные. Я тоже довольно сильная, потому что надо мной много старших. Братишка
хотя с виду и хилый и любит все красивое, но у него хватит пороху за себя по
стоять. А если это так, как я говорю, то из Ральфа, когда он подрастет и стане
т самостоятельным, выйдет настоящий силач. Хотя ему всего семнадцать мес
яцев, я даже сейчас вижу по лицу Ральфа, что он парень с характером.
Ральф отвернулся Ц он знал, что о нем говорят. Тоща-Моща сел на землю, сорв
ал с Ральфа капор и, чтобы подразнить его, потряс им прямо у малыша перед н
осом.
Ц Кончай! Ц прикрикнула на него Мик. Ц Вот я тебе задам, если он разреве
тся. Лучше брось.
Кругом стояла тишина. Солнце скрылось за крышами домов, и небо на западе б
ыло розовато-багряным. С соседней улицы доносился шум Ц там ребята ката
лись на роликах. Братишка прислонился к дереву и, казалось, о чем-то мечта
л. Из дома пахло ужином, скоро дадут поесть.
Ц Глядите! Ц вдруг воскликнул Братишка. Ц Вон опять идет Бэби. До чего о
на хорошенькая в этом розовом платьице.
Бэби медленно приближалась к ним. Ей подарили коробку засахаренной куку
рузы с сюрпризом, и она искала в коробке этот сюрприз. Она выступала все та
кими же заученными, изящными шажками. Девчонка отлично знала, что на нее с
мотрят.
Ц Ну пожалуйста, Бэби Ц попросил Братишка, когда она проходила мимо.
Ц Дай поглядеть твой розовый кошелечек и пощупать твой розовый костюм.
Бэби стала что-то мурлыкать себе под нос, будто не слышит. Она прошла, так и
не удостоив Братишку ответом. Только втянула голову в плечи и чуть-чуть е
му улыбнулась.
Братишка держал большое ружье у плеча. Он прицелился и громко произнес «
паф». Потом снова позвал Бэби, тихонько и ласково, словно котенка:
Ц Ну иди же сюда, Бэби Ну пожалуйста
Он сделал движение так быстро, что Мик не успела его удержать. Едва она зам
етила, что пальцы его дотронулись до курка, как ружье страшно бабахнуло. Б
эби как-то странно обмякла и упала на тротуар. Мик словно пригвоздили к ст
упеньке Ц она не могла ни двинуться, ни закричать. Тоща-Моща закрыл рука
ми голову.
Один Братишка ничего не понял.
Ц Вставай, Бэби! Ц заорал он. Ц Я на тебя не сержусь.
Все произошло в одно мгновенье. Они втроем кинулись к Бэби. Она лежала, све
рнувшись, на грязном тротуаре. Юбочка задралась ей на голову, открывая ро
зовые трусики и белые ножки. Руки были раскинуты, в одной она сжимала сюрп
риз из коробки, а в другой Ц розовый кошелечек. Лента в волосах была проп
итана кровью, как и сами желтые локоны. Заряд попал ей в голову, и она упала
на землю ничком.
На все это потребовались только секунды. Братишка закричал, кинул ружье
и бросился бежать. Мик стояла, закрыв лицо руками, и только кричала. Потом
появилось много народу. Первым прибежал папа. Он понес Бэби в дом.
Ц Она же мертвая, Ц сказал Тоща-Моща. Ц Ей попало прямо в глаза. Я видел е
е лицо.
Мик шагала взад-вперед по тротуару, она хотела спросить, убита ли Бэби нас
мерть, но язык у нее прилип к гортани. Миссис Уилсон прибежала из косметич
еского кабинета, где она работала. Она вошла в дом и тут же вышла опять. Рыд
ая, она бродила по улице, снимая и снова надевая на палец кольцо. Потом при
ехала карета «Скорой помощи», и доктор пошел к Бэби. Мик побрела за ним. Бэ
би лежала на кровати в передней комнате. Во всем доме стояла тишина, как в
церкви.
Бэби была похожа на хорошенькую куколку. Если бы не кровь, и не подумаешь,
что она ранена. Доктор наклонился и осмотрел ей голову. Потом Бэби вынесл
и на носилках. С ней в карете поехали миссис Уилсон и папа.
В доме по-прежнему было тихо. Все забыли о Братишке. Его нигде не было видн
о. Прошел час. Мама, Хейзел, Этта и жильцы сидели в передней комнате и ждали.
Мистер Сингер стоял в дверях. Много времени спустя вернулся папа. Он сказ
ал, что Бэби не умрет, но у нее поврежден череп. Он спросил, где Братишка. Ник
то этого не знал. На улице было темно. Братишку поискали на заднем дворе и
на улице. Послали Тощу и других ребят на поиски. По-видимому, Братишки ниг
де поблизости не было. Гарри отправился в один дом, куда, им казалось, он мо
г убежать.
Папа шагал по веранде.
Ц Я никогда не порол своих детей, Ц твердил он. Ц Считал, что это неправ
ильно. А теперь непременно выпорю его, только попадись он мне в руки.
Мик сидела на перилах и всматривалась в темноту.
Ц С Братишкой я справлюсь сама. Пусть только вернется, я им займусь.
Ц Ступай поищи его. Ты его скорей всех найдешь.
Стоило папе это сказать, как ее вдруг осенило. На заднем дворе рос громадн
ый дуб, летом они построили там домик. На дерево втащили большой ящик. Брат
ишка любил сидеть в этом домике один. Мик оставила родных и жильцов на вер
анде, обогнула дом и вошла с переулка на темный двор.
Она молча постояла внизу возле дуба.
Ц Братишка, Ц тихо позвала она. Ц Это я, Мик.
Никто не ответил, но она знала, что он там, все равно как собака чует по запа
ху. Мик подтянулась за нижнюю ветку и стала медленно карабкаться вверх. О
на была очень зла на малыша Ц придется его проучить. Добравшись до домик
а, она снова его окликнула и снова не получила ответа. Тогда она влезла в я
щик и стала в нем шарить. Наконец она его нащупала. Он скорчился в уголке, н
оги у него дрожали. Он, видно, долго сдерживал дыхание Ц когда Мик до него
дотронулась, у него сразу вырвались вздох и рыдания.
Ц Я я не хотел, чтобы Бэби упала Она была такая маленькая, такая хороше
нькая мне до того захотелось в нее пульнуть
Мик села на пол домика.
Ц Бэби умерла, Ц сказала она. Ц За тобой гонится целая толпа.
Братишка перестал плакать. Он затих.
Ц Знаешь, что сейчас папа делает?
Ей казалось, что она слышит, как Братишка ловит каждое ее слово.
Ц Знаешь начальника тюрьмы Лоуса? Помнишь, мы слышали его по радио? И ты з
наешь, что такое Синг-Синг? Ну вот, папа пишет письмо Лоусу, чтобы он был с т
обой подобрее, когда тебя поймают и пошлют в Синг-Синг.
Слова эти так страшно звучали в темноте, что ее самое пробрала дрожь. Она ч
увствовала, как трясется с перепугу Братишка.
Ц Там у них есть маленькие электрические стулья, как раз на твой рост. И к
огда пускают ток, ты поджариваешься, как кусок грудинки. А оттуда идешь пр
ямо в ад.
Братишка скорчился в углу и замер. Мик перелезла через борт ящика и стала
спускаться вниз.
Ц Лучше побудь здесь, двор стерегут полицейские. Может, через несколько
дней я изловчусь и принесу тебе что-нибудь поесть.
Она прислонилась к стволу. Да, Братишке это будет уроком. Она всегда знала
, как найти управу, и понимает этого мальчишку лучше всех. Год или два наза
д ему вдруг вздумалось прятаться за кустики, писать, а потом баловаться с
о своей пипкой. Она быстро на этом его изловила и всякий раз давала ему хор
оший шлепок. В три дня она вылечила его от этой привычки. Потом он даже пис
ал не как другие ребята, а прятал руки за спину. Ей вечно приходилось нянчи
ться с этим Братишкой, и она знала, как с ним совладать. Немного погодя она
опять влезет на дерево и уведет его домой. Ему больше никогда не захочетс
я взять в руки ружье.
Дома все еще было как в покойницкой. Жильцы молча сидели на веранде и даже
не решались качаться на качалках. Папа и мама были у себя в комнате. Папа п
ил пиво прямо из бутылки и шагал из угла в угол. Бэби наверняка поправится
Ц значит, они волновались не за нее. И никто, казалось, не беспокоился о Бр
атишке.
Ц Ох уж этот Братишка, Ц сказала Этта.
Ц Мне теперь стыдно на улицу выйти, Ц заявила Хейзел.
Этта и Хейзел ушли в среднюю комнату и закрыли за собой дверь. Билл сидел у
себя, в задней комнате. Мик не хотелось ни с кем разговаривать. Она стояла
в передней и обдумывала то, что произошло.
Папины шаги смолкли.
Ц Сделал он это намеренно, Ц сказал папа. Ц Ведь не то чтобы мальчишка в
озился с ружьем и оно нечаянно выстрелило. Все, кто там был, говорят, что он
целился.
Ц Интересно, когда к нам заявится миссис Уилсон? Ц заметила мама.
Ц Ну, она себя не заставит ждать, будь спокойна!
Ц Это уж точно.
Теперь, когда солнце зашло, погода снова стала холодной, как в ноябре. Жиль
цы вошли с веранды и расселись в гостиной, но никому не приходило в голову
затопить камин. Свитер Мик висел тут же на вешалке, она надела его и съежил
ась, чтобы поскорей согреться. Она думала о Братишке, о том, как он сидит та
м в холодном домике на дереве. Он же верит каждому ее слову, но, ей-богу, он з
аслужил, чтобы его попугали. Противный мальчишка чуть не убил эту самую Б
эби.
Ц Мик, неужели ты не догадываешься, где может быть Братишка? Ц спросил п
апа.
Ц Да где-нибудь недалеко.
Папа шагал с пустой пивной бутылкой в руке. Двигался он как слепой, и лицо
у него блестело от пота.
Ц Бедный мальчуган боится домой прийти. Знай я, где он, у меня было бы спок
ойней на душе. Я ведь его никогда и пальцем не тронул. Чего же ему меня боят
ься?
Мик решила подождать еще часа полтора. К тому времени Братишка уже будет
жалеть о том, что сделал. Она всегда могла с ним управиться и научить его у
му-разуму.
Немного погодя в доме снова началась суматоха. Папа опять позвонил в бол
ьницу, чтобы узнать, как там Бэби, и через несколько минут раздался ответн
ый звонок миссис Уилсон. Она сообщила, что хочет с ними поговорить и сейча
с приедет.
Папа продолжал шагать по комнате как слепой. Он выпил еще три бутылки пив
а.
Ц Дело обернулось так, что она может высудить все, до последней нитки. Вз
ять ей с нас, правда, нечего, кроме дома, да и тот заложен. Но дело обернулось
так, что она нас загонит в гроб.
Вдруг Мик пришла в голову новая мысль. А что, если Братишку и вправду будут
судить, а потом запрут в тюрьму для малолетних преступников? А что, если м
иссис Уилсон отошлет его в исправительный дом? А что, если они действител
ьно сделают с Братишкой какую-нибудь гадость? Ей очень хотелось побежат
ь в домик на дереве, сесть там с Братишкой и сказать ему, чтобы он ничего не
боялся. Ведь он такой худенький, маленький. И очень умный. Да она просто за
режет всякого, кто вздумает разлучить его с семьей! Ей до смерти хотелось
и расцеловать его, и побить Ц так она его любила.
Но ей нельзя уйти, не зная, как повернется дело. С минуты на минуту появитс
я миссис Уилсон, и Мик должна выяснить, каковы ее намерения. После этого он
а побежит и скажет Братишке, что ему наврала. А он уже получил свой урок, по
нял, что сам виноват.
К подъезду подкатило такси. Все молча, испуганно ждали на веранде. Миссис
Уилсон вышла из такси с мистером Бренноном. Мик услышала, как папа нервно
скрипнул зубами, когда эта пара поднималась по ступенькам. Старшие прошл
и в первую комнату, Мик последовала за ними и встала в дверях. Этта, Хейзел,
Билл и жильцы предпочли держаться подальше.
Ц Я пришла, чтобы обсудить с вами то, что произошло, Ц заявила миссис Уил
сон.
В передней комнате все было каким-то замызганным, неопрятным Ц Мик виде
ла, что от взгляда мистера Бреннона ничего не укрылось.
Искалеченная целлулоидная кукла, бусы и прочий хлам, которым играл Ральф
, были раскиданы по всему полу. На папином верстаке стояло пиво, а наволочк
и на кровати папы с мамой выглядели просто серыми.
Миссис Уилсон по-прежнему то снимала, то надевала на палец обручальное к
ольцо. Рядом с ней мистер Бреннон казался спокойным и молча сидел, закину
в ногу за ногу. Щеки у него были иссиня-черные, и он был похож на гангстера и
з кинофильма. Мистер Бреннон, наверное, имеет против нее зуб. Он всегда с н
ей разговаривает грубо, не как с другими людьми. Наверное, заметил, как они
с Братишкой слямзили у него со стойки пачку жевательной резинки. Мик его
ненавидела.
Ц Говоря попросту, Ц заявила миссис Уилсон, Ц ваш мальчик намеренно в
ыстрелил моей Бэби в голову.
Мик вышла на середину комнаты.
Ц Неправда, Ц сказала она. Ц Я при этом была. Братишка наводил ружье и н
а меня, и на Ральфа, и на всех вокруг. Просто, когда он целился в Бэби, палец у
него случайно соскользнул. Я при этом была.
Мистер Бреннон потер нос и грустно на нее поглядел. Ух, как она его ненавид
ела!
Ц Я понимаю ваше состояние и поэтому сразу хочу перейти к делу, Ц сказа
ла миссис Уилсон.
Мама звякнула связкой ключей, но папа сидел неподвижно, свесив тяжелые р
уки с колен.
Ц У Братишки и в мыслях не было в нее стрелять, Ц продолжала Мик. Ц Он пр
осто
Миссис Уилсон сдергивала и снова насаживала на палец кольцо.
Ц Обожди. Я все знаю. Я могу передать дело в суд и стребовать с вас все, что
у вас есть, до последнего цента
Папа по-прежнему сидел с застывшим лицом.
Ц Могу сказать одно, Ц вставил он. Ц Много вы у нас не высудите. Все, что у
нас есть, Ц это
Ц Нет, вы меня послушайте, Ц перебила его миссис Уилсон. Ц Я ведь не при
вела к вам адвоката и судиться не хочу. Мы с Бартоломью с мистером Бренно
ном по дороге все обсудили и в общем согласны. Во-первых, я хочу поступить
по чести и по совести, а во-вторых, не желаю, чтобы в ее годы имя Бэби трепал
и по каким-то хамским судам.
В комнате не слышно было ни звука, все сидели как прибитые. Только мистер Б
ренной вроде бы улыбнулся Мик, но в ответ она только строго на него покоси
лась.
Миссис Уилсон очень волновалась: когда она закуривала сигарету, рука у н
ее дрожала.
Ц Я не желаю с вами судиться и прочее. Все, чего я от вас требую, Ц это спра
ведливости. Я не требую, чтобы вы платили за все слезы Бэби и за те страдан
ия, которые она перенесла, пока ей не дали снотворное. Никакими деньгами з
а это не заплатишь. Я не требую, чтобы вы платили за урон ее карьере и крах в
сех наших планов на будущее. Несколько месяцев ей придется носить повязк
у. Она не сможет выступить на вечере, может, у нее даже останется небольшая
лысина!
Миссис Уилсон и папа уставились друг на друга как загипнотизированные. П
отом миссис Уилсон полезла в сумочку и достала листок бумаги.
Ц Вам придется заплатить только то, во что нам все это реально обойдется.
За отдельную палату для Бэби в больнице и за отдельную сиделку, пока дево
чку не отпустят домой. Ну и разумеется, за операцию и по счету врачу. И я тре
бую, чтобы с доктором расплатились немедленно! Кроме того, Бэби сбрили во
лосы, поэтому вы должны заплатить за перманент, для которого я возила ее в
Атланту, потому что, когда волосы у нее отрастут, я опять ей сделаю пермане
нт. И стоимость ее костюма плюс прочие мелкие расходы вроде этого. Я вам пи
сьменно перечислю все суммы, как только сама их буду знать. Я стараюсь вес
ти себя с вами честно и порядочно, и вы должны заплатить мне все, как тольк
о я представлю счет.
Мама разгладила на коленях подол и коротко вздохнула.
Ц Мне кажется, что в общей палате, с детьми, ей будет лучше, чем в отдельной
. Когда Мик болела воспалением легких Ц сказала она.
Ц Я настаиваю на отдельной палате.
Мистер Бренной вытянул вперед свои белые короткопалые руки и покачал им
и, словно они лежали на весах.
Ц Может, через день-другой Бэби сможет переехать в палату на двоих, к как
ому-нибудь другому ребенку, Ц продолжала мама.
Голос миссис Уилсон звучал непреклонно:
Ц Вы слышали, что я сказала. Раз ваш мальчик стрелял в мою Бэби, она должна
иметь все удобства, пока не поправится.
Ц За вами, конечно, все права, Ц признал папа. Ц Видит бог, у нас сейчас не
т ни гроша, но, может, мне удастся что-нибудь наскрести. Надо признаться, чт
о вы не стараетесь злоупотреблять своим положением Ц спасибо хоть за эт
о. Мы сделаем все, что сможем.
Мик хотелось остаться и дослушать разговор, но ее мучила мысль о Братишк
е. Когда она представляла себе, как он сидит там на дереве в темном холодно
м домике и думает о Синг-Синге, на душе у нее кошки скребли. Она вышла из ком
наты и направилась к черному ходу. Дул ветер, на дворе было совсем темно, е
сли не считать желтого квадрата света из окна кухни. Заглянув в окно, она у
видела Порцию, которая неподвижно сидела у стола, закрыв лицо худыми дли
нными пальцами. Во дворе было уныло; ветер жутковато шевелил тени и погре
бально завывал во тьме.
Мик постояла под дубом. Но едва она ухватилась за нижнюю ветку, как ее слов
но ушибла страшная мысль. Она вдруг почувствовала, что Братишки тут боль
ше нет. Она окликнула его, но никто не отозвался. Тогда она быстро и бесшум
но, как кошка, вскарабкалась наверх.
Ц Эй! Братишка!
Даже не обшарив ящика, она поняла, что там его нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
. Это Тоща-Моща зря. Просто он любит все красивое. Сейчас она этому Тоще-Мощ
е вмажет как следует.
Ц Человек должен драться за все, что он получает, за каждую ерунду, Ц мед
ленно произнесла она. Ц И я много раз замечала: чем младше ребенок в семь
е, где много детей, тем он получается лучше. Меньшенькие всегда самые упор
ные. Я тоже довольно сильная, потому что надо мной много старших. Братишка
хотя с виду и хилый и любит все красивое, но у него хватит пороху за себя по
стоять. А если это так, как я говорю, то из Ральфа, когда он подрастет и стане
т самостоятельным, выйдет настоящий силач. Хотя ему всего семнадцать мес
яцев, я даже сейчас вижу по лицу Ральфа, что он парень с характером.
Ральф отвернулся Ц он знал, что о нем говорят. Тоща-Моща сел на землю, сорв
ал с Ральфа капор и, чтобы подразнить его, потряс им прямо у малыша перед н
осом.
Ц Кончай! Ц прикрикнула на него Мик. Ц Вот я тебе задам, если он разреве
тся. Лучше брось.
Кругом стояла тишина. Солнце скрылось за крышами домов, и небо на западе б
ыло розовато-багряным. С соседней улицы доносился шум Ц там ребята ката
лись на роликах. Братишка прислонился к дереву и, казалось, о чем-то мечта
л. Из дома пахло ужином, скоро дадут поесть.
Ц Глядите! Ц вдруг воскликнул Братишка. Ц Вон опять идет Бэби. До чего о
на хорошенькая в этом розовом платьице.
Бэби медленно приближалась к ним. Ей подарили коробку засахаренной куку
рузы с сюрпризом, и она искала в коробке этот сюрприз. Она выступала все та
кими же заученными, изящными шажками. Девчонка отлично знала, что на нее с
мотрят.
Ц Ну пожалуйста, Бэби Ц попросил Братишка, когда она проходила мимо.
Ц Дай поглядеть твой розовый кошелечек и пощупать твой розовый костюм.
Бэби стала что-то мурлыкать себе под нос, будто не слышит. Она прошла, так и
не удостоив Братишку ответом. Только втянула голову в плечи и чуть-чуть е
му улыбнулась.
Братишка держал большое ружье у плеча. Он прицелился и громко произнес «
паф». Потом снова позвал Бэби, тихонько и ласково, словно котенка:
Ц Ну иди же сюда, Бэби Ну пожалуйста
Он сделал движение так быстро, что Мик не успела его удержать. Едва она зам
етила, что пальцы его дотронулись до курка, как ружье страшно бабахнуло. Б
эби как-то странно обмякла и упала на тротуар. Мик словно пригвоздили к ст
упеньке Ц она не могла ни двинуться, ни закричать. Тоща-Моща закрыл рука
ми голову.
Один Братишка ничего не понял.
Ц Вставай, Бэби! Ц заорал он. Ц Я на тебя не сержусь.
Все произошло в одно мгновенье. Они втроем кинулись к Бэби. Она лежала, све
рнувшись, на грязном тротуаре. Юбочка задралась ей на голову, открывая ро
зовые трусики и белые ножки. Руки были раскинуты, в одной она сжимала сюрп
риз из коробки, а в другой Ц розовый кошелечек. Лента в волосах была проп
итана кровью, как и сами желтые локоны. Заряд попал ей в голову, и она упала
на землю ничком.
На все это потребовались только секунды. Братишка закричал, кинул ружье
и бросился бежать. Мик стояла, закрыв лицо руками, и только кричала. Потом
появилось много народу. Первым прибежал папа. Он понес Бэби в дом.
Ц Она же мертвая, Ц сказал Тоща-Моща. Ц Ей попало прямо в глаза. Я видел е
е лицо.
Мик шагала взад-вперед по тротуару, она хотела спросить, убита ли Бэби нас
мерть, но язык у нее прилип к гортани. Миссис Уилсон прибежала из косметич
еского кабинета, где она работала. Она вошла в дом и тут же вышла опять. Рыд
ая, она бродила по улице, снимая и снова надевая на палец кольцо. Потом при
ехала карета «Скорой помощи», и доктор пошел к Бэби. Мик побрела за ним. Бэ
би лежала на кровати в передней комнате. Во всем доме стояла тишина, как в
церкви.
Бэби была похожа на хорошенькую куколку. Если бы не кровь, и не подумаешь,
что она ранена. Доктор наклонился и осмотрел ей голову. Потом Бэби вынесл
и на носилках. С ней в карете поехали миссис Уилсон и папа.
В доме по-прежнему было тихо. Все забыли о Братишке. Его нигде не было видн
о. Прошел час. Мама, Хейзел, Этта и жильцы сидели в передней комнате и ждали.
Мистер Сингер стоял в дверях. Много времени спустя вернулся папа. Он сказ
ал, что Бэби не умрет, но у нее поврежден череп. Он спросил, где Братишка. Ник
то этого не знал. На улице было темно. Братишку поискали на заднем дворе и
на улице. Послали Тощу и других ребят на поиски. По-видимому, Братишки ниг
де поблизости не было. Гарри отправился в один дом, куда, им казалось, он мо
г убежать.
Папа шагал по веранде.
Ц Я никогда не порол своих детей, Ц твердил он. Ц Считал, что это неправ
ильно. А теперь непременно выпорю его, только попадись он мне в руки.
Мик сидела на перилах и всматривалась в темноту.
Ц С Братишкой я справлюсь сама. Пусть только вернется, я им займусь.
Ц Ступай поищи его. Ты его скорей всех найдешь.
Стоило папе это сказать, как ее вдруг осенило. На заднем дворе рос громадн
ый дуб, летом они построили там домик. На дерево втащили большой ящик. Брат
ишка любил сидеть в этом домике один. Мик оставила родных и жильцов на вер
анде, обогнула дом и вошла с переулка на темный двор.
Она молча постояла внизу возле дуба.
Ц Братишка, Ц тихо позвала она. Ц Это я, Мик.
Никто не ответил, но она знала, что он там, все равно как собака чует по запа
ху. Мик подтянулась за нижнюю ветку и стала медленно карабкаться вверх. О
на была очень зла на малыша Ц придется его проучить. Добравшись до домик
а, она снова его окликнула и снова не получила ответа. Тогда она влезла в я
щик и стала в нем шарить. Наконец она его нащупала. Он скорчился в уголке, н
оги у него дрожали. Он, видно, долго сдерживал дыхание Ц когда Мик до него
дотронулась, у него сразу вырвались вздох и рыдания.
Ц Я я не хотел, чтобы Бэби упала Она была такая маленькая, такая хороше
нькая мне до того захотелось в нее пульнуть
Мик села на пол домика.
Ц Бэби умерла, Ц сказала она. Ц За тобой гонится целая толпа.
Братишка перестал плакать. Он затих.
Ц Знаешь, что сейчас папа делает?
Ей казалось, что она слышит, как Братишка ловит каждое ее слово.
Ц Знаешь начальника тюрьмы Лоуса? Помнишь, мы слышали его по радио? И ты з
наешь, что такое Синг-Синг? Ну вот, папа пишет письмо Лоусу, чтобы он был с т
обой подобрее, когда тебя поймают и пошлют в Синг-Синг.
Слова эти так страшно звучали в темноте, что ее самое пробрала дрожь. Она ч
увствовала, как трясется с перепугу Братишка.
Ц Там у них есть маленькие электрические стулья, как раз на твой рост. И к
огда пускают ток, ты поджариваешься, как кусок грудинки. А оттуда идешь пр
ямо в ад.
Братишка скорчился в углу и замер. Мик перелезла через борт ящика и стала
спускаться вниз.
Ц Лучше побудь здесь, двор стерегут полицейские. Может, через несколько
дней я изловчусь и принесу тебе что-нибудь поесть.
Она прислонилась к стволу. Да, Братишке это будет уроком. Она всегда знала
, как найти управу, и понимает этого мальчишку лучше всех. Год или два наза
д ему вдруг вздумалось прятаться за кустики, писать, а потом баловаться с
о своей пипкой. Она быстро на этом его изловила и всякий раз давала ему хор
оший шлепок. В три дня она вылечила его от этой привычки. Потом он даже пис
ал не как другие ребята, а прятал руки за спину. Ей вечно приходилось нянчи
ться с этим Братишкой, и она знала, как с ним совладать. Немного погодя она
опять влезет на дерево и уведет его домой. Ему больше никогда не захочетс
я взять в руки ружье.
Дома все еще было как в покойницкой. Жильцы молча сидели на веранде и даже
не решались качаться на качалках. Папа и мама были у себя в комнате. Папа п
ил пиво прямо из бутылки и шагал из угла в угол. Бэби наверняка поправится
Ц значит, они волновались не за нее. И никто, казалось, не беспокоился о Бр
атишке.
Ц Ох уж этот Братишка, Ц сказала Этта.
Ц Мне теперь стыдно на улицу выйти, Ц заявила Хейзел.
Этта и Хейзел ушли в среднюю комнату и закрыли за собой дверь. Билл сидел у
себя, в задней комнате. Мик не хотелось ни с кем разговаривать. Она стояла
в передней и обдумывала то, что произошло.
Папины шаги смолкли.
Ц Сделал он это намеренно, Ц сказал папа. Ц Ведь не то чтобы мальчишка в
озился с ружьем и оно нечаянно выстрелило. Все, кто там был, говорят, что он
целился.
Ц Интересно, когда к нам заявится миссис Уилсон? Ц заметила мама.
Ц Ну, она себя не заставит ждать, будь спокойна!
Ц Это уж точно.
Теперь, когда солнце зашло, погода снова стала холодной, как в ноябре. Жиль
цы вошли с веранды и расселись в гостиной, но никому не приходило в голову
затопить камин. Свитер Мик висел тут же на вешалке, она надела его и съежил
ась, чтобы поскорей согреться. Она думала о Братишке, о том, как он сидит та
м в холодном домике на дереве. Он же верит каждому ее слову, но, ей-богу, он з
аслужил, чтобы его попугали. Противный мальчишка чуть не убил эту самую Б
эби.
Ц Мик, неужели ты не догадываешься, где может быть Братишка? Ц спросил п
апа.
Ц Да где-нибудь недалеко.
Папа шагал с пустой пивной бутылкой в руке. Двигался он как слепой, и лицо
у него блестело от пота.
Ц Бедный мальчуган боится домой прийти. Знай я, где он, у меня было бы спок
ойней на душе. Я ведь его никогда и пальцем не тронул. Чего же ему меня боят
ься?
Мик решила подождать еще часа полтора. К тому времени Братишка уже будет
жалеть о том, что сделал. Она всегда могла с ним управиться и научить его у
му-разуму.
Немного погодя в доме снова началась суматоха. Папа опять позвонил в бол
ьницу, чтобы узнать, как там Бэби, и через несколько минут раздался ответн
ый звонок миссис Уилсон. Она сообщила, что хочет с ними поговорить и сейча
с приедет.
Папа продолжал шагать по комнате как слепой. Он выпил еще три бутылки пив
а.
Ц Дело обернулось так, что она может высудить все, до последней нитки. Вз
ять ей с нас, правда, нечего, кроме дома, да и тот заложен. Но дело обернулось
так, что она нас загонит в гроб.
Вдруг Мик пришла в голову новая мысль. А что, если Братишку и вправду будут
судить, а потом запрут в тюрьму для малолетних преступников? А что, если м
иссис Уилсон отошлет его в исправительный дом? А что, если они действител
ьно сделают с Братишкой какую-нибудь гадость? Ей очень хотелось побежат
ь в домик на дереве, сесть там с Братишкой и сказать ему, чтобы он ничего не
боялся. Ведь он такой худенький, маленький. И очень умный. Да она просто за
режет всякого, кто вздумает разлучить его с семьей! Ей до смерти хотелось
и расцеловать его, и побить Ц так она его любила.
Но ей нельзя уйти, не зная, как повернется дело. С минуты на минуту появитс
я миссис Уилсон, и Мик должна выяснить, каковы ее намерения. После этого он
а побежит и скажет Братишке, что ему наврала. А он уже получил свой урок, по
нял, что сам виноват.
К подъезду подкатило такси. Все молча, испуганно ждали на веранде. Миссис
Уилсон вышла из такси с мистером Бренноном. Мик услышала, как папа нервно
скрипнул зубами, когда эта пара поднималась по ступенькам. Старшие прошл
и в первую комнату, Мик последовала за ними и встала в дверях. Этта, Хейзел,
Билл и жильцы предпочли держаться подальше.
Ц Я пришла, чтобы обсудить с вами то, что произошло, Ц заявила миссис Уил
сон.
В передней комнате все было каким-то замызганным, неопрятным Ц Мик виде
ла, что от взгляда мистера Бреннона ничего не укрылось.
Искалеченная целлулоидная кукла, бусы и прочий хлам, которым играл Ральф
, были раскиданы по всему полу. На папином верстаке стояло пиво, а наволочк
и на кровати папы с мамой выглядели просто серыми.
Миссис Уилсон по-прежнему то снимала, то надевала на палец обручальное к
ольцо. Рядом с ней мистер Бреннон казался спокойным и молча сидел, закину
в ногу за ногу. Щеки у него были иссиня-черные, и он был похож на гангстера и
з кинофильма. Мистер Бреннон, наверное, имеет против нее зуб. Он всегда с н
ей разговаривает грубо, не как с другими людьми. Наверное, заметил, как они
с Братишкой слямзили у него со стойки пачку жевательной резинки. Мик его
ненавидела.
Ц Говоря попросту, Ц заявила миссис Уилсон, Ц ваш мальчик намеренно в
ыстрелил моей Бэби в голову.
Мик вышла на середину комнаты.
Ц Неправда, Ц сказала она. Ц Я при этом была. Братишка наводил ружье и н
а меня, и на Ральфа, и на всех вокруг. Просто, когда он целился в Бэби, палец у
него случайно соскользнул. Я при этом была.
Мистер Бреннон потер нос и грустно на нее поглядел. Ух, как она его ненавид
ела!
Ц Я понимаю ваше состояние и поэтому сразу хочу перейти к делу, Ц сказа
ла миссис Уилсон.
Мама звякнула связкой ключей, но папа сидел неподвижно, свесив тяжелые р
уки с колен.
Ц У Братишки и в мыслях не было в нее стрелять, Ц продолжала Мик. Ц Он пр
осто
Миссис Уилсон сдергивала и снова насаживала на палец кольцо.
Ц Обожди. Я все знаю. Я могу передать дело в суд и стребовать с вас все, что
у вас есть, до последнего цента
Папа по-прежнему сидел с застывшим лицом.
Ц Могу сказать одно, Ц вставил он. Ц Много вы у нас не высудите. Все, что у
нас есть, Ц это
Ц Нет, вы меня послушайте, Ц перебила его миссис Уилсон. Ц Я ведь не при
вела к вам адвоката и судиться не хочу. Мы с Бартоломью с мистером Бренно
ном по дороге все обсудили и в общем согласны. Во-первых, я хочу поступить
по чести и по совести, а во-вторых, не желаю, чтобы в ее годы имя Бэби трепал
и по каким-то хамским судам.
В комнате не слышно было ни звука, все сидели как прибитые. Только мистер Б
ренной вроде бы улыбнулся Мик, но в ответ она только строго на него покоси
лась.
Миссис Уилсон очень волновалась: когда она закуривала сигарету, рука у н
ее дрожала.
Ц Я не желаю с вами судиться и прочее. Все, чего я от вас требую, Ц это спра
ведливости. Я не требую, чтобы вы платили за все слезы Бэби и за те страдан
ия, которые она перенесла, пока ей не дали снотворное. Никакими деньгами з
а это не заплатишь. Я не требую, чтобы вы платили за урон ее карьере и крах в
сех наших планов на будущее. Несколько месяцев ей придется носить повязк
у. Она не сможет выступить на вечере, может, у нее даже останется небольшая
лысина!
Миссис Уилсон и папа уставились друг на друга как загипнотизированные. П
отом миссис Уилсон полезла в сумочку и достала листок бумаги.
Ц Вам придется заплатить только то, во что нам все это реально обойдется.
За отдельную палату для Бэби в больнице и за отдельную сиделку, пока дево
чку не отпустят домой. Ну и разумеется, за операцию и по счету врачу. И я тре
бую, чтобы с доктором расплатились немедленно! Кроме того, Бэби сбрили во
лосы, поэтому вы должны заплатить за перманент, для которого я возила ее в
Атланту, потому что, когда волосы у нее отрастут, я опять ей сделаю пермане
нт. И стоимость ее костюма плюс прочие мелкие расходы вроде этого. Я вам пи
сьменно перечислю все суммы, как только сама их буду знать. Я стараюсь вес
ти себя с вами честно и порядочно, и вы должны заплатить мне все, как тольк
о я представлю счет.
Мама разгладила на коленях подол и коротко вздохнула.
Ц Мне кажется, что в общей палате, с детьми, ей будет лучше, чем в отдельной
. Когда Мик болела воспалением легких Ц сказала она.
Ц Я настаиваю на отдельной палате.
Мистер Бренной вытянул вперед свои белые короткопалые руки и покачал им
и, словно они лежали на весах.
Ц Может, через день-другой Бэби сможет переехать в палату на двоих, к как
ому-нибудь другому ребенку, Ц продолжала мама.
Голос миссис Уилсон звучал непреклонно:
Ц Вы слышали, что я сказала. Раз ваш мальчик стрелял в мою Бэби, она должна
иметь все удобства, пока не поправится.
Ц За вами, конечно, все права, Ц признал папа. Ц Видит бог, у нас сейчас не
т ни гроша, но, может, мне удастся что-нибудь наскрести. Надо признаться, чт
о вы не стараетесь злоупотреблять своим положением Ц спасибо хоть за эт
о. Мы сделаем все, что сможем.
Мик хотелось остаться и дослушать разговор, но ее мучила мысль о Братишк
е. Когда она представляла себе, как он сидит там на дереве в темном холодно
м домике и думает о Синг-Синге, на душе у нее кошки скребли. Она вышла из ком
наты и направилась к черному ходу. Дул ветер, на дворе было совсем темно, е
сли не считать желтого квадрата света из окна кухни. Заглянув в окно, она у
видела Порцию, которая неподвижно сидела у стола, закрыв лицо худыми дли
нными пальцами. Во дворе было уныло; ветер жутковато шевелил тени и погре
бально завывал во тьме.
Мик постояла под дубом. Но едва она ухватилась за нижнюю ветку, как ее слов
но ушибла страшная мысль. Она вдруг почувствовала, что Братишки тут боль
ше нет. Она окликнула его, но никто не отозвался. Тогда она быстро и бесшум
но, как кошка, вскарабкалась наверх.
Ц Эй! Братишка!
Даже не обшарив ящика, она поняла, что там его нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38