Он знал это в глуб
ине души и вспоминал каждый день на работе.
Подошел бы какой угодно дальний Средний Запад: Мичиган, Висконсин, Минне
сота или даже Дакоты. Преступления там, как правило, очевидны и просты, на
почве банальных жадности, похоти или алкоголя. Флорида сложнее, она особ
енная, и тут ничего нельзя предугадать. Каждый говенный аферист Америки
рано или поздно являлся сюда Ц так велики здесь возможности для хищниче
ства.
Ц Не сказать, что я беспокоюсь за мистера Перроне, Ц поделился Ролвааг
с капитаном.
Ц Уже?
Капитана звали Галло. Ролвааг ему нравился, потому что распутывал множес
тво сложных дел и тем самым повышал капитановы ставки, хотя беседа с дете
ктивом Ц сомнительное веселье.
Ц Думаешь, он ее столкнул? Ц спросил Галло. Ц Даже если так, мы никогда н
е докажем.
Ролвааг пожал плечами:
Ц Я за него просто не беспокоюсь, вот и все.
Они пили кофе в автозакусочной на трассе 84. Было около полуночи, и Ролвааг
спешил разобраться с крысами, которые шастали Ц а может, и не шастали Ц у
него в машине.
Ц Мертвая жена, Ц сказал Галло, Ц напомни, сколько она стоила?
Ц Тринадцать миллионов, плюс-минус. В трастовом отделе выясняют точную
цифру.
Ц Но муженьку не достанется ни цента, так? Даже по страховке? Ц спросил Г
алло.
Ц Я ничего не нашел, но пока рано говорить.
Ц Он законченный кретин, если соврал.
Ц Согласен. Ц Ролвааг бросил взгляд на часы. Шесть часов назад он вышел
из зоомагазина. Он надеялся, что крысы не прогрызли дыру в коробке из-под
обуви.
Ц А что нам говорят про Чаза ближайшие родственники? Ц спросил Галло.
Ц Родители миссис Перроне умерли, а единственный брат живет на овечьей
ферме в Новой Зеландии.
Галло нахмурился:
Ц Господи, звонок обойдется недешево. Постарайся поговорить коротко и
ясно.
Ц Точняк. Ц Порой, когда Галло придирался по пустякам, Ролвааг переходи
л на фарго
Фарго Ц город в Северной Дакоте, в переносном смысле Ц своеобразн
ый говор жителей Северной Дакоты.
. Детектив переехал в Форт-Лодердейл из Сент-Пола, потому что
жена необъяснимо тосковала по сырости. Десять лет спустя она вернулась в
города-близнецы
Города-близнецы Ц Сент-Пол и Миннеаполис, расположенные по бере
гам Миссисипи друг напротив друга.
, а Ролвааг остался во Флориде и одиннадцать с половиной месяцев в г
оду потел, как боров.
Тем не менее в его портфеле пряталось спасение в форме письма от начальн
ика полиции Эдины, штат Миннесота, приятно цивилизованного пригорода Ми
ннеаполиса. Начальник полиции предлагал Ролваагу работу Ц расследова
ть крупные преступления, каковых там случалось немного. Ролвааг собирал
ся уведомить об этом капитана Галло, как только в разговоре образуется п
ауза.
Ц Надо полагать, на круизном лайнере никто ни черта не видел и не слышал,
Ц продолжал Галло. Ц Красотка падает за борт, а все дрыхнут.
Без тени сарказма Ролвааг объяснил, что у него не было времени опросить о
стальных 2048 пассажиров или экипаж.
Ц Но сам никто не пришел, Ц добавил он.
Галло покрутил связку ключей от машины на правом мизинце.
Ц А что с береговой охраной, они закончили?
Ц Закончат к завтрашнему полудню. Оставят один вертолет летать до зака
та, но это больше для виду.
Ц Так муженек до смерти расстроен или как?
Ц Он говорит правильные вещи, но как будто читает их по бумажке.
Галло криво ухмыльнулся:
Ц Карл, даже если она где-нибудь всплывет
Ц Да, я знаю.
Ц если, конечно, у нее не свернута шея или не прострелена башка
Ц Точно. Мы ничего не сможем доказать.
Ц Он, часом, не прячет от нас какую-нибудь мамзель?
Ц Я над этим работаю.
Ц Но даже если прячет
Ц Я знаю. Это вовсе не означает, что он прикончил свою жену. Ц Ролвааг был
в курсе, что Галло, который сам крутил любовь с несколькими подружками, к
адюльтерам относится снисходительно.
Ц Но ты не веришь Перроне, я же вижу, Ц сказал Галло.
Ц Я не верю, что он все рассказал о своем браке.
Галло засмеялся:
Ц Карл, да тебе никто всего не расскажет. Ни один муж, даже тво
й покорный слуга.
Ц Но твоя жена не пропала в море.
Ц Тебя это нервирует, да? Потому что ты опять напустил на себя этот свой н
орвежский демонический вид.
Ролвааг выдавил из себя улыбку.
Ц Это совсем другое дело, Ц сказал он, хотя думал иначе.
Ц Ты до сих пор держишь своих гигантских змей? Ц спросил капитан.
Ц Только двух. Они всего семь футов длиной.
Ц И до сих пор кормишь их этими своими придурочными крысами?
Ц К сожалению, картошку-фри они не едят.
Ц Не понимаю, как тебя домовладельцы до сих пор не выселили.
Ц Они пытаются, Ц сказал Ролвааг.
Большинство его соседей по дому держали маленьких
собачек и боялись, что однажды питоны Ролваага вырвутся на свободу. Суде
бные издержки уже превысили шесть тысяч долларов.
Ц Боже, Карл, они же, блядь, рептилии. Да избавься ты от этих клятых тварей.
Ц Они мне нравятся.
Ц Важнее, нравишься ли им ты.
Ц Мы отлично уживаемся. За кров и пишу они мне платят безоговорочным рав
нодушием.
Галло сказал, что знает одну топлес-танцовщицу в Окленд-Парк, которая сча
стлива будет заполучить змей для выступлений.
Ц У них будет не жизнь, а малина. Просто мечта.
Ц Ну, все равно спасибо. Ц Ролвааг встал. Ц Я лучше пойду, пока эти грызу
ны мою машину не угнали.
Ц Ты с левой резьбой, это точно, Ц добродушно сказал Галло. Ц Давай поко
нчим с миссис Перроне к пятнице, хорошо?
Ц К пятнице?
Ц Нельзя же всякий раз выигрывать, Карл. Иногда можно сделать ровно стол
ько, сколько можно сделать.
«Особенно за шесть дней», Ц раздраженно подумал Ролвааг.
Ц Ее муж сказал, что в колледже она была звездой сборной по плаванию, Ц о
тветил он.
Ц Очень сомневаюсь, что она тренировалась нырять с океанских лайнеров
или плавать с акулами. К пятнице, Карл. Дело можешь не закрывать, но засунь
его на самое дно.
Ц Точняк.
Позже, спеша домой с коробкой крыс, Ролвааг вспомнил о письме в портфеле. О
н разозлился на себя: надо было сказать Галло, чтобы капитан уже начал офо
рмлять бумаги.
«В понедельник Ц первым делом», Ц пообещал себе детектив. Он с нетерпен
ием предвкушал, как выберется из этого парного болота и вернется в Минне
соту. Правда-правда.
Пять
Чарльз Регис Перроне был биологом по умолчанию.
Сперва он нацелился на медицинский вуз Ц точнее, на досужую карьеру в ра
диологии. Перспектива обогащения заставила его обратить взор к здравоо
хранению, но его, как истого ипохондрика, отпугивала сама идея общения с п
о-настоящему больными людьми. Изучение рентгеновского излучения в отно
сительно чистеньком уединении лаборатории казалось привлекательным в
ариантом, который оставлял бы массу времени для отдыха.
Магистерский план Чаза потерпел крушение по вине его непомерного сласт
олюбия. В колледже он больше времени проводил в презервативах, чем в книг
охранилищах, и в результате окончил Флоридский университет с далеко не б
лестящим средним баллом 2,1. Немногие медицинские вузы жадно хватаются за
двоечников, но Чаз не сломался. Он уже решил, что врачебная практика будет
слишком обременительна для его светской жизни и надо придумать другой с
пособ разбогатеть.
Тем временем он отправился в жизнь, вооруженный кукольной красотой, приа
пическими дарованиями и степенью бакалавра ненавистной ему биологии. Ч
ерез три месяца после выпуска он неохотно вернулся домой к матери, чей но
вый муж, сумасбродный экс-пилот британских ВВС по имени Роджер, с наслажд
ением изводил Чаза эксцентричными выходками. Всякий раз, когда Чаз скрыв
ался в ванной, дабы подрочить, что случалось по несколько раз на дню, Родже
р врубал на полную мощность «Айриш Роверс»
«Айриш Роверс» (с 1963 г.) Ц об
разованная в Канаде группа, исполнители ирландской фолк-музыки.
, стучал по дверному косяку и кошмарным фальцетом завывал: «Плохая
обезьянка! Плохая обезьянка!»
Чаз страдал под материнским кровом, но без работы иного выхода не было. То
лько один потенциальный работодатель выказал проблеск интереса к его а
ттестату Ц Общественная организация округа Бэй, которая как раз искала
подходящего человека, чтобы дважды в день поливать из шланга сточные кан
авы.
До Чаза дошло, что он обречен на ад минимальной зарплаты, если не получит с
тепени магистра, и он ее купил на популярной фабрике дипломов в Колорадо.
Восьминедельный заочный курс гарантировал получение диплома (с отличи
ем) за 999 долларов, которые Чаз без малейших угрызений совести стибрил у ма
тери. Любая тема, смутно связанная с биологией, годилась для диссертации;
единственное научное требование Ц двойной интервал между строками. Оп
ус Чаза, изысканный однажды днем в продуктовой секции местного супермар
кета, был озаглавлен: «Сравнительный анализ поздних апельсинов, розовых
грейпфрутов и танжело
Танжело Ц гибрид мандарина и грейпфрута.
».
Через десять дней после отправки готового манускрипта Ц с банковским ч
еком, прикрепленным, как полагалось, к обложке, Ц он получил заказное пис
ьмо, гласящее, что школа закрыта, лишена аккредитации и изгнана из торгов
ого центра, где размещался ее «кампус».
Чаз нехотя смирился с тем, что ради продвинутой степени придется физичес
ки посещать занятия. Его мать, наткнувшись на самые отвратительные образ
чики его порноколлекции, способствовала его отъезду, надавив на своего д
воюродного брата, который преподавал в Розенштиле, высшей школе океаног
рафии и метеорологии университета Майами. Хотя оценки Чаза на вступител
ьных экзаменах в магистратуру были почти столь же незначительны, сколь о
ценки в аттестате, непотизм возобладал, и Чаза допустили к магистерской
программе.
В кампус Розенштиль на Вирджиния-Ки прибыл энергичный и жизнерадостный
магистрант, полный грандиозных фантазий о том, как он плывет в ленивых тр
опиках на шхуне за стайкой бутылконосых дельфинов. В мечтах Чаз держал б
инокль в одной руке и ледяную «Маргариту» в другой.
Он не был бы так убит тоскливой действительностью полевой биологии, если
бы удосужился заранее изучить учебный план. Для начала его назначили по
могать аспиранту изучать прибрежных морских клопов, и этот опыт вновь во
спламенил ненависть Чаза клону природы и всем его обитателям, большим и
малым.
В его рутинные обязанности входило собирать комки водорослей, служивши
е убежищем крошечным гранулярным организмам, которые на самом деле были
не клопами, а личинками медузы Linuche unguiculata. Изначальное отвращение
Чаза к этой теме подтвердилось уже на второй день, когда паразиты каким-т
о образом забрались под мокрый костюм и колонизировали Чазов торс, покры
в его зудящей гнойничковой сыпью Ц весьма болезненное состояние, обост
ренное к тому же неразумным выбором одеколона. Не прошло и полсеместра, к
ак Чаз стал выглядеть, будто его только что спасли с горящей нефтяной выш
ки. Он сухо сообщил факультетскому методисту, что единственная разумная
причина изучать морских клопов состоит в том, чтобы выделить токсин, кот
орый сотрет их с лица земли.
Очевидно, у Чаза не было ни толстой шкуры, ни перспективного мышления, нео
бходимых для научных исследований. Что хуже, его абсолютно не интересова
ли братья меньшие. Студентом он кое-как продирался через уроки биологии,
запоминая ровно столько, сколько нужно, чтобы сдать экзамены. Но в поле та
к легко не сжульничаешь. Работа была душная, монотонная, да просто-напрос
то тяжелая. Всякий раз, когда Чаз спрашивал, нельзя ли ему пойт
и поиграть с дельфинами, ему велели принести очередную бадью бурых водор
ослей.
Семейные связи спасли Чаза от позорного вылета за неуспеваемость. Вмест
о этого Чаза провели по дороге знаний, минимизировав его воздействие на
природу Ц он занялся циклом размножения аквариумных гуппи. После двух л
ет мрачного изучения аквариумов его выпустили с пустячной степенью маг
истра гуманитарных наук по морской биологии. На церемонии вручения дипл
омов все преподаватели Розенштиля встали в едином порыве, аплодируя Чаз
у, который шел через сцену, Ц так счастливы они были, что видят его в после
дний раз.
К его собственному удивлению, не успел он заламинировать диплом, как ему
предложили работу. Весьма удобно: известному производителю косметики н
и к чему были науки об океане, его не волновали далеко не блестящие оценки
Чаза. Фирме всего лишь требовался респектабельный человек в штате Ц сер
ьезные биологи презрительно называют таких «биоститутками», Ц которы
й будет послушно удостоверять, что уровень токсинов, ацетонов и канцерог
енов в парфюмерной продукции весьма незначителен. Кадровиков из космет
ической компании впечатлил изящный лоск и стати Чаза, которые, по их мнен
ию, повысят его эффективность как свидетеля-эксперта, особенно в глазах
женщин-присяжных.
Он был приписан к заводу компании в Джексонвилле, где получил собственны
й офис, небольшую лабораторию и сто белых мышей для затравки. Время от вре
мени он смазывал каждую мышь «Голубой страстью», «Трепетом» или еще каки
м тестируемым для рынка одеколоном. У мышей то и дело развивались опухол
и размером с кумкват
Кумкват Ц мелкий (до 4 см) апельсин
, и Чазу приходилось вытаскивать бедняжек щипцами для барбекю и вы
брасывать их в дренажную трубу на задах офиса. Идея научно задокументиро
вать подобные злокачественные новообразования даже не рассматривалас
ь Ц Чарльз Регис Перроне нипочем не прикоснется своими безукоризненно
чистыми пальчиками к больной твари, тем более за вшивые тридцать восемь
штук в год.
Однажды утром он рвал газеты на клочки, чтобы постелить их грызунам в кле
тки, и наткнулся на заголовок, который изменил его судьбу: «КОНГРЕСС РАСС
МАТРИВАЕТ ВОСЬМИМИЛЛИАРДНЫЙ ПЛАН ВОССТАНОВЛЕНИЯ ЭВЕРГЛЕЙДС».
Фортуна предстала перед Чазом в мистическом зеленом зареве. Со рвением,
которое поразило бы его бывших преподавателей, он приступил к честолюби
вому исследовательскому проекту, каковой в итоге свел его с человеком по
имени Сэмюэл Джонсон Хаммернат Ц для друзей и врагов просто Ред. Имя Хам
мерната стало известно Чазу после просмотра газетных архивов: писали, чт
о Ред часто причинял вред как своим ближним, особенно сельхозрабочим-им
мигрантам, так и всему земному шару.
Поначалу Ред Хаммернат отнесся к дерзкому предложению Чаза с подозрени
ем, но вскоре передумал. Он-то сейчас, в три часа ночи, и звонил Чазу в «Мари
отт».
Ц Чё еще за новости? Ц пролаял Ред Хаммернат словно из аэродинамическо
й, трубы НАСА.
Чаз уставился на электронные часы.
Ц Ты где? Ц спросил он.
Ц В Африке, забыл, что ли?
Ред Хаммернат отправился на поиски самого большого в мире тарпона и звон
ил по спутниковому телефону с плавучей базы где-то неподалеку от Габона.
Ц Так что там с Джои? Ц спросил он. Ц Это правда? Чаз внезапно очнулся и с
ел в кровати.
Ц Боюсь, что да, Ред. Мы отправились в круиз, и она ну, она, видимо, упала за
борт. Ее нигде не могут найти.
Ц Черт.
Ц Откуда ты узнал?
Ц Из газет Форт-Лодердейла. Лисбет прислала заметку по факсу.
Ц Но как ты узнал, где я?
Ц Позвонил журналистке и сказал, что я твой дядя. Ха!
Ц Ох.
Чаз понимал, что это не просто звонок с соболезнованиями: сочувствие Ред
у Хаммернату чуждо. Нет, ему нужна информация, а еще он хотел напомнить Чаз
у про обязательства.
Ц Я не знаю, что случилось, Ц осторожно сказал Чаз, на случай если детект
ив Ролвааг прослушивает телефонную линию отеля. Ц Джои отправилась на
палубу среди ночи и не вернулась. Никто не видел, как она упала за борт, но в
се так думают.
Ц Само собой. Что тут еще придумаешь. Ц Атмосферные помехи искажали гол
ос Реда Хаммерната. Ц Вот ведь кошмар, просто жуть. Скажи, сынок, ее до сих
пор ищут? В смысле, ребята из береговой охраны.
Ц Завтра после полудня отзовут всю технику.
Ц Будь я проклят.
Чаз без труда представил себе картину: коренастый босяк развалился в каю
те на яхте и лакает «Джек Дэниэлс» из стакана. Веснушчатые ноги, похожие н
а кегли для боулинга, Ц ярко-розовые, обожжены солнцем; морской ветерок
растрепал редкие медные волосы, зачесанные на лысину. Вокруг косых глаз
Ц белые круги от громадных очков-полароидов, и Ред похож на облученного
лемура.
Ц Если тебе что нужно, Чаз, только скажи, Ц сказал Ред Хаммернат. Ц Я к ра
ссвету подниму в воздух шесть частных вертолетов, вот что тебе нужно. Мы е
е сами, к чертям, найдем и спасем!
Чаз тревожно задумался, сколько виски уже выхлебал Ред.
Ц Это очень великодушно, Ц сказал Чаз, Ц но берег уже раз десять обшари
ли вдоль и поперек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ине души и вспоминал каждый день на работе.
Подошел бы какой угодно дальний Средний Запад: Мичиган, Висконсин, Минне
сота или даже Дакоты. Преступления там, как правило, очевидны и просты, на
почве банальных жадности, похоти или алкоголя. Флорида сложнее, она особ
енная, и тут ничего нельзя предугадать. Каждый говенный аферист Америки
рано или поздно являлся сюда Ц так велики здесь возможности для хищниче
ства.
Ц Не сказать, что я беспокоюсь за мистера Перроне, Ц поделился Ролвааг
с капитаном.
Ц Уже?
Капитана звали Галло. Ролвааг ему нравился, потому что распутывал множес
тво сложных дел и тем самым повышал капитановы ставки, хотя беседа с дете
ктивом Ц сомнительное веселье.
Ц Думаешь, он ее столкнул? Ц спросил Галло. Ц Даже если так, мы никогда н
е докажем.
Ролвааг пожал плечами:
Ц Я за него просто не беспокоюсь, вот и все.
Они пили кофе в автозакусочной на трассе 84. Было около полуночи, и Ролвааг
спешил разобраться с крысами, которые шастали Ц а может, и не шастали Ц у
него в машине.
Ц Мертвая жена, Ц сказал Галло, Ц напомни, сколько она стоила?
Ц Тринадцать миллионов, плюс-минус. В трастовом отделе выясняют точную
цифру.
Ц Но муженьку не достанется ни цента, так? Даже по страховке? Ц спросил Г
алло.
Ц Я ничего не нашел, но пока рано говорить.
Ц Он законченный кретин, если соврал.
Ц Согласен. Ц Ролвааг бросил взгляд на часы. Шесть часов назад он вышел
из зоомагазина. Он надеялся, что крысы не прогрызли дыру в коробке из-под
обуви.
Ц А что нам говорят про Чаза ближайшие родственники? Ц спросил Галло.
Ц Родители миссис Перроне умерли, а единственный брат живет на овечьей
ферме в Новой Зеландии.
Галло нахмурился:
Ц Господи, звонок обойдется недешево. Постарайся поговорить коротко и
ясно.
Ц Точняк. Ц Порой, когда Галло придирался по пустякам, Ролвааг переходи
л на фарго
Фарго Ц город в Северной Дакоте, в переносном смысле Ц своеобразн
ый говор жителей Северной Дакоты.
. Детектив переехал в Форт-Лодердейл из Сент-Пола, потому что
жена необъяснимо тосковала по сырости. Десять лет спустя она вернулась в
города-близнецы
Города-близнецы Ц Сент-Пол и Миннеаполис, расположенные по бере
гам Миссисипи друг напротив друга.
, а Ролвааг остался во Флориде и одиннадцать с половиной месяцев в г
оду потел, как боров.
Тем не менее в его портфеле пряталось спасение в форме письма от начальн
ика полиции Эдины, штат Миннесота, приятно цивилизованного пригорода Ми
ннеаполиса. Начальник полиции предлагал Ролваагу работу Ц расследова
ть крупные преступления, каковых там случалось немного. Ролвааг собирал
ся уведомить об этом капитана Галло, как только в разговоре образуется п
ауза.
Ц Надо полагать, на круизном лайнере никто ни черта не видел и не слышал,
Ц продолжал Галло. Ц Красотка падает за борт, а все дрыхнут.
Без тени сарказма Ролвааг объяснил, что у него не было времени опросить о
стальных 2048 пассажиров или экипаж.
Ц Но сам никто не пришел, Ц добавил он.
Галло покрутил связку ключей от машины на правом мизинце.
Ц А что с береговой охраной, они закончили?
Ц Закончат к завтрашнему полудню. Оставят один вертолет летать до зака
та, но это больше для виду.
Ц Так муженек до смерти расстроен или как?
Ц Он говорит правильные вещи, но как будто читает их по бумажке.
Галло криво ухмыльнулся:
Ц Карл, даже если она где-нибудь всплывет
Ц Да, я знаю.
Ц если, конечно, у нее не свернута шея или не прострелена башка
Ц Точно. Мы ничего не сможем доказать.
Ц Он, часом, не прячет от нас какую-нибудь мамзель?
Ц Я над этим работаю.
Ц Но даже если прячет
Ц Я знаю. Это вовсе не означает, что он прикончил свою жену. Ц Ролвааг был
в курсе, что Галло, который сам крутил любовь с несколькими подружками, к
адюльтерам относится снисходительно.
Ц Но ты не веришь Перроне, я же вижу, Ц сказал Галло.
Ц Я не верю, что он все рассказал о своем браке.
Галло засмеялся:
Ц Карл, да тебе никто всего не расскажет. Ни один муж, даже тво
й покорный слуга.
Ц Но твоя жена не пропала в море.
Ц Тебя это нервирует, да? Потому что ты опять напустил на себя этот свой н
орвежский демонический вид.
Ролвааг выдавил из себя улыбку.
Ц Это совсем другое дело, Ц сказал он, хотя думал иначе.
Ц Ты до сих пор держишь своих гигантских змей? Ц спросил капитан.
Ц Только двух. Они всего семь футов длиной.
Ц И до сих пор кормишь их этими своими придурочными крысами?
Ц К сожалению, картошку-фри они не едят.
Ц Не понимаю, как тебя домовладельцы до сих пор не выселили.
Ц Они пытаются, Ц сказал Ролвааг.
Большинство его соседей по дому держали маленьких
собачек и боялись, что однажды питоны Ролваага вырвутся на свободу. Суде
бные издержки уже превысили шесть тысяч долларов.
Ц Боже, Карл, они же, блядь, рептилии. Да избавься ты от этих клятых тварей.
Ц Они мне нравятся.
Ц Важнее, нравишься ли им ты.
Ц Мы отлично уживаемся. За кров и пишу они мне платят безоговорочным рав
нодушием.
Галло сказал, что знает одну топлес-танцовщицу в Окленд-Парк, которая сча
стлива будет заполучить змей для выступлений.
Ц У них будет не жизнь, а малина. Просто мечта.
Ц Ну, все равно спасибо. Ц Ролвааг встал. Ц Я лучше пойду, пока эти грызу
ны мою машину не угнали.
Ц Ты с левой резьбой, это точно, Ц добродушно сказал Галло. Ц Давай поко
нчим с миссис Перроне к пятнице, хорошо?
Ц К пятнице?
Ц Нельзя же всякий раз выигрывать, Карл. Иногда можно сделать ровно стол
ько, сколько можно сделать.
«Особенно за шесть дней», Ц раздраженно подумал Ролвааг.
Ц Ее муж сказал, что в колледже она была звездой сборной по плаванию, Ц о
тветил он.
Ц Очень сомневаюсь, что она тренировалась нырять с океанских лайнеров
или плавать с акулами. К пятнице, Карл. Дело можешь не закрывать, но засунь
его на самое дно.
Ц Точняк.
Позже, спеша домой с коробкой крыс, Ролвааг вспомнил о письме в портфеле. О
н разозлился на себя: надо было сказать Галло, чтобы капитан уже начал офо
рмлять бумаги.
«В понедельник Ц первым делом», Ц пообещал себе детектив. Он с нетерпен
ием предвкушал, как выберется из этого парного болота и вернется в Минне
соту. Правда-правда.
Пять
Чарльз Регис Перроне был биологом по умолчанию.
Сперва он нацелился на медицинский вуз Ц точнее, на досужую карьеру в ра
диологии. Перспектива обогащения заставила его обратить взор к здравоо
хранению, но его, как истого ипохондрика, отпугивала сама идея общения с п
о-настоящему больными людьми. Изучение рентгеновского излучения в отно
сительно чистеньком уединении лаборатории казалось привлекательным в
ариантом, который оставлял бы массу времени для отдыха.
Магистерский план Чаза потерпел крушение по вине его непомерного сласт
олюбия. В колледже он больше времени проводил в презервативах, чем в книг
охранилищах, и в результате окончил Флоридский университет с далеко не б
лестящим средним баллом 2,1. Немногие медицинские вузы жадно хватаются за
двоечников, но Чаз не сломался. Он уже решил, что врачебная практика будет
слишком обременительна для его светской жизни и надо придумать другой с
пособ разбогатеть.
Тем временем он отправился в жизнь, вооруженный кукольной красотой, приа
пическими дарованиями и степенью бакалавра ненавистной ему биологии. Ч
ерез три месяца после выпуска он неохотно вернулся домой к матери, чей но
вый муж, сумасбродный экс-пилот британских ВВС по имени Роджер, с наслажд
ением изводил Чаза эксцентричными выходками. Всякий раз, когда Чаз скрыв
ался в ванной, дабы подрочить, что случалось по несколько раз на дню, Родже
р врубал на полную мощность «Айриш Роверс»
«Айриш Роверс» (с 1963 г.) Ц об
разованная в Канаде группа, исполнители ирландской фолк-музыки.
, стучал по дверному косяку и кошмарным фальцетом завывал: «Плохая
обезьянка! Плохая обезьянка!»
Чаз страдал под материнским кровом, но без работы иного выхода не было. То
лько один потенциальный работодатель выказал проблеск интереса к его а
ттестату Ц Общественная организация округа Бэй, которая как раз искала
подходящего человека, чтобы дважды в день поливать из шланга сточные кан
авы.
До Чаза дошло, что он обречен на ад минимальной зарплаты, если не получит с
тепени магистра, и он ее купил на популярной фабрике дипломов в Колорадо.
Восьминедельный заочный курс гарантировал получение диплома (с отличи
ем) за 999 долларов, которые Чаз без малейших угрызений совести стибрил у ма
тери. Любая тема, смутно связанная с биологией, годилась для диссертации;
единственное научное требование Ц двойной интервал между строками. Оп
ус Чаза, изысканный однажды днем в продуктовой секции местного супермар
кета, был озаглавлен: «Сравнительный анализ поздних апельсинов, розовых
грейпфрутов и танжело
Танжело Ц гибрид мандарина и грейпфрута.
».
Через десять дней после отправки готового манускрипта Ц с банковским ч
еком, прикрепленным, как полагалось, к обложке, Ц он получил заказное пис
ьмо, гласящее, что школа закрыта, лишена аккредитации и изгнана из торгов
ого центра, где размещался ее «кампус».
Чаз нехотя смирился с тем, что ради продвинутой степени придется физичес
ки посещать занятия. Его мать, наткнувшись на самые отвратительные образ
чики его порноколлекции, способствовала его отъезду, надавив на своего д
воюродного брата, который преподавал в Розенштиле, высшей школе океаног
рафии и метеорологии университета Майами. Хотя оценки Чаза на вступител
ьных экзаменах в магистратуру были почти столь же незначительны, сколь о
ценки в аттестате, непотизм возобладал, и Чаза допустили к магистерской
программе.
В кампус Розенштиль на Вирджиния-Ки прибыл энергичный и жизнерадостный
магистрант, полный грандиозных фантазий о том, как он плывет в ленивых тр
опиках на шхуне за стайкой бутылконосых дельфинов. В мечтах Чаз держал б
инокль в одной руке и ледяную «Маргариту» в другой.
Он не был бы так убит тоскливой действительностью полевой биологии, если
бы удосужился заранее изучить учебный план. Для начала его назначили по
могать аспиранту изучать прибрежных морских клопов, и этот опыт вновь во
спламенил ненависть Чаза клону природы и всем его обитателям, большим и
малым.
В его рутинные обязанности входило собирать комки водорослей, служивши
е убежищем крошечным гранулярным организмам, которые на самом деле были
не клопами, а личинками медузы Linuche unguiculata. Изначальное отвращение
Чаза к этой теме подтвердилось уже на второй день, когда паразиты каким-т
о образом забрались под мокрый костюм и колонизировали Чазов торс, покры
в его зудящей гнойничковой сыпью Ц весьма болезненное состояние, обост
ренное к тому же неразумным выбором одеколона. Не прошло и полсеместра, к
ак Чаз стал выглядеть, будто его только что спасли с горящей нефтяной выш
ки. Он сухо сообщил факультетскому методисту, что единственная разумная
причина изучать морских клопов состоит в том, чтобы выделить токсин, кот
орый сотрет их с лица земли.
Очевидно, у Чаза не было ни толстой шкуры, ни перспективного мышления, нео
бходимых для научных исследований. Что хуже, его абсолютно не интересова
ли братья меньшие. Студентом он кое-как продирался через уроки биологии,
запоминая ровно столько, сколько нужно, чтобы сдать экзамены. Но в поле та
к легко не сжульничаешь. Работа была душная, монотонная, да просто-напрос
то тяжелая. Всякий раз, когда Чаз спрашивал, нельзя ли ему пойт
и поиграть с дельфинами, ему велели принести очередную бадью бурых водор
ослей.
Семейные связи спасли Чаза от позорного вылета за неуспеваемость. Вмест
о этого Чаза провели по дороге знаний, минимизировав его воздействие на
природу Ц он занялся циклом размножения аквариумных гуппи. После двух л
ет мрачного изучения аквариумов его выпустили с пустячной степенью маг
истра гуманитарных наук по морской биологии. На церемонии вручения дипл
омов все преподаватели Розенштиля встали в едином порыве, аплодируя Чаз
у, который шел через сцену, Ц так счастливы они были, что видят его в после
дний раз.
К его собственному удивлению, не успел он заламинировать диплом, как ему
предложили работу. Весьма удобно: известному производителю косметики н
и к чему были науки об океане, его не волновали далеко не блестящие оценки
Чаза. Фирме всего лишь требовался респектабельный человек в штате Ц сер
ьезные биологи презрительно называют таких «биоститутками», Ц которы
й будет послушно удостоверять, что уровень токсинов, ацетонов и канцерог
енов в парфюмерной продукции весьма незначителен. Кадровиков из космет
ической компании впечатлил изящный лоск и стати Чаза, которые, по их мнен
ию, повысят его эффективность как свидетеля-эксперта, особенно в глазах
женщин-присяжных.
Он был приписан к заводу компании в Джексонвилле, где получил собственны
й офис, небольшую лабораторию и сто белых мышей для затравки. Время от вре
мени он смазывал каждую мышь «Голубой страстью», «Трепетом» или еще каки
м тестируемым для рынка одеколоном. У мышей то и дело развивались опухол
и размером с кумкват
Кумкват Ц мелкий (до 4 см) апельсин
, и Чазу приходилось вытаскивать бедняжек щипцами для барбекю и вы
брасывать их в дренажную трубу на задах офиса. Идея научно задокументиро
вать подобные злокачественные новообразования даже не рассматривалас
ь Ц Чарльз Регис Перроне нипочем не прикоснется своими безукоризненно
чистыми пальчиками к больной твари, тем более за вшивые тридцать восемь
штук в год.
Однажды утром он рвал газеты на клочки, чтобы постелить их грызунам в кле
тки, и наткнулся на заголовок, который изменил его судьбу: «КОНГРЕСС РАСС
МАТРИВАЕТ ВОСЬМИМИЛЛИАРДНЫЙ ПЛАН ВОССТАНОВЛЕНИЯ ЭВЕРГЛЕЙДС».
Фортуна предстала перед Чазом в мистическом зеленом зареве. Со рвением,
которое поразило бы его бывших преподавателей, он приступил к честолюби
вому исследовательскому проекту, каковой в итоге свел его с человеком по
имени Сэмюэл Джонсон Хаммернат Ц для друзей и врагов просто Ред. Имя Хам
мерната стало известно Чазу после просмотра газетных архивов: писали, чт
о Ред часто причинял вред как своим ближним, особенно сельхозрабочим-им
мигрантам, так и всему земному шару.
Поначалу Ред Хаммернат отнесся к дерзкому предложению Чаза с подозрени
ем, но вскоре передумал. Он-то сейчас, в три часа ночи, и звонил Чазу в «Мари
отт».
Ц Чё еще за новости? Ц пролаял Ред Хаммернат словно из аэродинамическо
й, трубы НАСА.
Чаз уставился на электронные часы.
Ц Ты где? Ц спросил он.
Ц В Африке, забыл, что ли?
Ред Хаммернат отправился на поиски самого большого в мире тарпона и звон
ил по спутниковому телефону с плавучей базы где-то неподалеку от Габона.
Ц Так что там с Джои? Ц спросил он. Ц Это правда? Чаз внезапно очнулся и с
ел в кровати.
Ц Боюсь, что да, Ред. Мы отправились в круиз, и она ну, она, видимо, упала за
борт. Ее нигде не могут найти.
Ц Черт.
Ц Откуда ты узнал?
Ц Из газет Форт-Лодердейла. Лисбет прислала заметку по факсу.
Ц Но как ты узнал, где я?
Ц Позвонил журналистке и сказал, что я твой дядя. Ха!
Ц Ох.
Чаз понимал, что это не просто звонок с соболезнованиями: сочувствие Ред
у Хаммернату чуждо. Нет, ему нужна информация, а еще он хотел напомнить Чаз
у про обязательства.
Ц Я не знаю, что случилось, Ц осторожно сказал Чаз, на случай если детект
ив Ролвааг прослушивает телефонную линию отеля. Ц Джои отправилась на
палубу среди ночи и не вернулась. Никто не видел, как она упала за борт, но в
се так думают.
Ц Само собой. Что тут еще придумаешь. Ц Атмосферные помехи искажали гол
ос Реда Хаммерната. Ц Вот ведь кошмар, просто жуть. Скажи, сынок, ее до сих
пор ищут? В смысле, ребята из береговой охраны.
Ц Завтра после полудня отзовут всю технику.
Ц Будь я проклят.
Чаз без труда представил себе картину: коренастый босяк развалился в каю
те на яхте и лакает «Джек Дэниэлс» из стакана. Веснушчатые ноги, похожие н
а кегли для боулинга, Ц ярко-розовые, обожжены солнцем; морской ветерок
растрепал редкие медные волосы, зачесанные на лысину. Вокруг косых глаз
Ц белые круги от громадных очков-полароидов, и Ред похож на облученного
лемура.
Ц Если тебе что нужно, Чаз, только скажи, Ц сказал Ред Хаммернат. Ц Я к ра
ссвету подниму в воздух шесть частных вертолетов, вот что тебе нужно. Мы е
е сами, к чертям, найдем и спасем!
Чаз тревожно задумался, сколько виски уже выхлебал Ред.
Ц Это очень великодушно, Ц сказал Чаз, Ц но берег уже раз десять обшари
ли вдоль и поперек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42