А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Джои возмутилась, когда его в
лажные руки обхватили ее лодыжки, Ц она подумала, что он собирается разв
ести ей ноги пошире и по-быстрому перепихнуться. Чаз любил секс под звезд
ами на скорую руку. Но она никак не ожидала, что он выкинет ее за борт.
«Говнюк, ничтожество, Ц думала Джои. Ц Из-за него я, обгорелая, полуослеп
шая и в бреду, вцепилась в эту самую ебаную акулу, которая пыталась меня со
жрать… Полный бред, а значит, я умерла или к тому близка… Он знал, что
не сможет прибрать к рукам деньги, даже если со мной что-то случится. Он с п
ервого дня знал, что моенаследство неприкосновенно. Так на черта он это с
делал?»
Это какая-то бессмыслица, считала Джои Перроне. Все это.
Чаз; ленивая, сладко пахнущая, шершавая акула; чайки, что орут над головой,
Ц умереть спокойно не дают человеку.
И чух-чух подвесного мотора, тихое, все громче; хлюп-хлюп
волн о… неужели о борт лодки? «Не верь ушам своим, Ц сказала себе Дж
ои. Ц Откуда тут взяться лодке?»
Бессмыслица. Бессмыслица Ц далекий голос, зовет ее, мужской голос, угова
ривает не сдаваться, держись, милая, еще минутку.
А потом тот же голос говорит все в порядке, держу, отпусти это, давай, отпус
кай!
Что-то подняло ее, будто она легка и воздушна, как пузырь. Прозрачные капе
льки текли по ее голым ногам, она возносилась над водой, и ее ступни ласкал
а пенная оторочка волн.
Затем пришли обволакивающее тепло, запах сухого белья и сон, глубокий ка
к смерть.

Три

Ц Не двигайся, Ц произнес мужчина.
Ц Где я?
Ц В безопасности. Постарайся лежать смирно.
Ц А акула? Она меня покусала?
Ц Какая еще акула?
Ц Та, за которую я держалась, когда ты меня нашел.
Мужчина тихо засмеялся:
Ц Это был тюк с марихуаной.
Ц Да ну тебя.
Ц Шестьдесят фунтов отборной ямайской травы.
Ц Великолепно. Ц В бреду она приняла пеньковый мешок за акулью шкуру.
Ц Где я? Ц опять спросила она. Ц Я ни черта не вижу. Что у меня с глазами?
Ц Опухли и не открываются.
Ц От соли? Скажи мне, больше ничего не…
Ц И от ожогов медуз, Ц прибавил мужчина.
Джои осторожно коснулась пылающих век. Должно быть, когда она дрейфовала
, ее мазнул по лицу португальский военный кораблик
Португальский военный ко
раблик Ц медуза. Прикосновение ее ядовитых щупальцев чревато сильной б
олью, ожогами, язвами и даже смертельным исходом.
.
Ц Через день-другой поправишься, Ц пообещал мужчина.
Джои ощупала себя под одеялом. Вроде на ней флисовый пуловер и хлопковые
треники.
Ц Спасибо за одежду, Ц поблагодарила она. Ц Или я должна сказать спаси
бо вашей жене?
Ц Это одежда моей подруги.
Ц Она сейчас тут?
Ц Уже много лет ее не видел.
Так они одни Ц Джои и незнакомец, который ее спас.
Ц У меня в голове до сих пор шумит океан, Ц пожаловалась она.
Ц Это потому что он прямо за окном. Ты на острове.
У Джои не было сил испугаться. Ей нравился голос. Судя по всему, человек Ц
не психопат и не сексуальный маньяк. С другой стороны, у нее имелся опыт ош
ибочных первых впечатлений.
Ц Садись, Ц услышала Джои. Запах лимона, вкус крепкого горячего чая Ц м
ужчина поднес чашку к ее губам. Она выпила все до капли. На очереди овощной
суп, и его она тоже прикончила.
Ц Хотела бы я посмотреть, как ты выглядишь, Ц сказала она, Ц учитывая, ч
то меня ты видел всю целиком.
Ц Уж прости, но такой я тебя нашел. «Закоченелой, голой, верхом на тюке с ма
рихуаной», Ц уныло подумала Джои. От теплоты супа ее затрясло, и на секун
ду Джои испугалась, что ее вырвет. Мужчина забрал чашку и уложил ее голову
на подушку.
Ц Спи дальше, Ц приказал он.
Ц По-моему, пахнет мокрой псиной.
Ц Точно. Он настоящая заноза в заднице, но женщин почти никогда не кусает
.
Джои улыбнулась Ц оказалось, больно: лицо разодрано и стянуто.
Ц А он какой? Ц умудрилась спросить она.
Мужчина свистнул, и Джои услышала проворное клацанье собачьих когтей по
деревянным половицам. Холодный мокрый нос ткнулся ей в шею. Она успела по
гладить пса по голове, мужчина свистнул опять, и пес убрался в невидимый у
гол.
Ц На ощупь тот еще мордоворот, Ц отметила она.
Ц Доберман. Плавать не умеет, хоть тресни, Ц сказал мужчина. Ц Джои, ты в
силах рассказать, что произошло?
Ц Откуда ты знаешь мое имя?
Ц Оно выгравировано внутри твоего обручального кольца. Я его снял, пере
д тем как положить тебя в ванну.
Ц Ты купал меня в ванне?
Ц Не обижайся, но ты пахла, как бонг.
Джои пощупала левую руку Ц платиновый ободок на месте. Мужчина мог его у
красть, но не украл. Мог убедить ее, что она потеряла кольцо в океане, но вер
нул кольцо. Она уже готова была поверить, что он славный парень. Начало мно
гообещающее.
Ц Я упала за борт корабля, Ц сказала она.
Ц Какого именно?
Ц Круизного лайнера, большого такого. «Герцогиня солнца».
Ц Чтобы смыть человека с круизного лайнера, волны должны быть высотой ф
утов в пятьдесят, Ц с сомнением в голосе сказал мужчина. Ц Ночью волнен
ие было потише.
Ц Меня не волна смыла. Меня выбросил муж, Ц объяснила Джои.
Ц А-а.
Ц Ты мне не веришь, да?
В комнате повисла непонятная тишина. Джои подняла голову и повернула ее
туда, где, по ее прикидкам, сидел мужчина.
Ц Я не сама упала за борт, ясно? Этот ублюдок меня столкнул.
Ц Дерьмовый поступок, Ц ответил мужчина.
Джои рассказала, как именно Чаз это проделал.
Ц Но почему? Ц спросил мужчина.
Ц Я не знаю. Богом клянусь, понятия не имею.
Она услышала, как он встал и отодвинул стул от кровати. Спросила, куда он с
обрался.
Ц В доме нет телефона. Я поставил его заряжаться от лодочного аккумулят
ора.
Ц Подожди. Куда ты надумал звонить?
Ц Сначала в береговую охрану, потом копам.
Ц Пожалуйста, не надо, Ц попросила Джои.
Ц Почему?
Ц Как тебя зовут?
Ц Мик.
Ц Мик, пожалуйста, никому не звони. Не сейчас, ладно? Мне надо во всем разоб
раться.
Ц Давай я помогу. То, что сделал твой муж, называется покушением на убийс
тво, и я уверен, что оно все еще вне закона.
Ц Пожалуйста, подожди.
Ц Ладно. Как скажешь.
Его голос доносился издали, и Джои поняла, что Мик стоит в дверях. Она реши
ла, что он просто поддакивает.
Ц Ты все равно позвонишь, да? Я усну, а ты пойдешь к лодке и позвонишь копам
.
Ц Нет. Я обещаю.
Ц Тогда куда ты идешь, Мик?
Ц Отлить. Ты не против?
Она снова откинулась на постель и про себя рассмеялась: «Боже праведный,
какая же я иногда ужасная зануда».

Береговая охрана расширила район поисков почти до трех тысяч квадратны
х миль, хотя особо старалась в трапециевидном секторе северного побереж
ья Майами-Дейд, куда их отправил Чаз Перроне. Он по-прежнему был уверен, чт
о спасатели не найдут Джои, но втайне боялся, что, если акулы схалтурят, ее
тело выбросит на берег где-нибудь ниже по течению в Кис. Это пробьет зияющ
ую дыру в его фиктивной хронологии и расшевелит назойливого бровардско
го детектива.
Уже через час после ухода с «Герцогини солнца» Чаз испугался. Он смотрел
телевизор в номере «Харбор-Бич Ма-риотт», когда пустили анонс вечерних н
овостей: «Зафрахтованное судно вышло из Оушен-Риф, чтобы поудить марлин
а, а выудило труп Ц подробности позже, оставайтесь с нами!»
Задыхаясь, Чаз выскочил из ванной, где безуспешно пытался мастурбироват
ь на стопку датской порнографии. Все три минуты, пока шла реклама слабите
льных, он дрожал от страха, ожидая услышать, что перепуганные рыболовы по
ймали на удочку его жену.
Выпуск новостей начался с шаткой видеосъемки с борта вертолета Ц вид за
фрахтованного судна, стоящего на якоре, сменился крупным планом трупа, н
акрытого ярко-желтым брезентом, Ц на катер береговой охраны поднимали
носилки. Затем показали интервью помощника капитана того самого судна: м
олодой парень с выгоревшими волосами рассказывал в доке о своей кошмарн
ой добыче: «Мы сразу поняли, что это не марлин, потому что он не прыгал».
Под конец диктор замогильным тоном сообщил, что тело принадлежит турист
у из Ньюпорт-Ньюс, который пропал тремя днями ранее, на арендованном водн
ом мотоцикле врезавшись в парочку совокуплявшихся головастых черепах.
Со вздохом облегчения Чаз откинулся на подушки Ц его жена благополучно
затеряна в океане.
Чаз остановился в «Мариотте», поскольку это рядом с Порт-Эверглейдс и ст
анцией береговой охраны. До дома Ц полчаса по федеральной трассе, но Чаз
у казалось, что ему скорее поверят, если он останется поблизости, готовый
сотрудничать с властями. Важно показать, что он бдит.
Когда его разыскала журналистка из «Сан-Сентинел», он удивился, но остал
ся невозмутим. Журналистка объяснила, что в ежедневных протоколах полиц
ии наткнулась на рапорт об исчезновении некой особы и контакты ее мужа, к
оторый проживает в «Мариотте».
Ц Вы ничего не слыхали? Ц спросил Чаз. Нет, ответила журналистка.
Ц Когда вы в последний раз видели вашу жену, мистер Перроне?
Ц Доктор Перроне.
Ц А, да? И в чем вы специализируетесь?
Ц В экологии болот, Ц ответил Чаз.
Ц Так вы не врач?
Ц Нет, я биолог. Ц Чаз надеялся, что в трубке не слышно, как он скрежещет з
убами. Невыносимо, как люди крутят носами, когда просишь называть себя «д
октор».
Ц Так когда вы в последний раз видели миссис Перроне? Ц повторила журна
листка.
Чаз вкратце повторил ей историю, ранее поведанную детективу. Кажется, ре
портершу сюжет не увлек Ц Чаза это устраивало. Только шумихи в прессе ем
у не хватало.
Ц У вас есть гипотезы? Что с ней могло случиться? Ц спросила журналистк
а.
Ц Понятия не имею. Вы с чем-то подобным раньше сталкивались?
Ц Разумеется. Люди время от времени исчезают с круизных лайнеров, но обы
чно выясняется, что дело в…
Ц В чем? Ц спросил Чаз, хотя знал ответ назубок: несчастный случай на поч
ве алкогольного опьянения либо самоубийство. Он на «отлично» выполнил д
омашнюю работу. Ц Мне ничего толком не говорят. Я просто убит, Ц добавил
он.
Ц Я позвоню вам, если что-нибудь разузнаю, Ц пообещала журналистка. Ц В
ы еще долго будете по этому номеру?
Пока ее не найдут, Ц стоически ответил Чаз.
После этого он поспешил в вестибюль и из автомата позвонил Рикке.
Случилась ужасная штука, Ц сообщил он. Ц Джои упала с корабля.
Ц Упала? Как?
Ц По крайней мере, так все решили. Ее нигде не могут найти.
Ц О боже, Ц сказала Рикка.
Ц Невероятно.
Ц Думаешь, она спрыгнула?
Ц С чего бы ей прыгать?
Ц Может, она узнала про нас.
Ц Нет, абсолютно точно.
Ц Ну, это хорошо, Ц произнесла Рикка.
В трубке повисла пауза, которую Чаз легко расшифровал.
Ц Может, она узнала кое о чем другом? Ц спросила Рикка.
Ц Вот этого вздора, пожалуйста, не надо. Не сейчас, Ц взмолился Чаз. Рикка
не доверяла ему ни на грош.
Ц Или кое о ком другом. Например, о другой подружке.
Ц Не дури. Ты у меня единственная.
Ц Нуда, как же.
Ц Рикка. У меня нет времени любоваться, как ты строишь из себя Глен Клоуз
Глен Клоуз (
р. 1947) Ц характерная американская актриса. В «Роковом влечении» (1987) ее геро
иня с маниакальным упорством и патологической жестокостью преследовал
а своего любовника.
. Половина береговой охраны США рыщет в поисках моей жены Ц катера,
джеты, вертолеты, просто обалдеть.
Ц У тебя нет других подружек? Правда, Чаз?
Ц Да, правда. Слушай, мне пора закругляться…
Ц Я могу сегодня приехать, Ц сказала она. Ц Помогу тебе забыться.
Ему очень хотелось сказать «да», но Рикка слишком громко орала. Уже раза т
ри, не меньше, гостиничные охранники сбегались на ее оргазмические кошач
ьи вопли и молотили в дверь в полной уверенности, что в номере кого-то уби
вают ножом для колки льда. Чаз не мог сегодня рисковать: меньше суток прош
ло с исчезновения жены, и если безутешного мужа поймают верхом на любовн
ице, это непременно сочтут дурным тоном.
Ц Я позвоню завтра, Ц пообещал Чаз.
Ц Котик, мне так жаль Джои.
Ц Мне тоже. Пока, Рикка.
Ц Погоди. Кто такая Глен Клоуз?
Чаз зашел в бар отеля и заказал мартини. Здесь его и нашел Ролвааг, бровард
ский детектив.
Ц Хотите выпить? Ц спросил Чаз.
Ц Давайте прогуляемся, Ц ответствовал детектив. Чаз перелил мартини в
пластиковый стакан и последовал за Ролваагом наружу.
Солнце садилось, было тихо и свежо Ц совсем как прошлой ночью. В отеле игр
али свадьбу, невеста позировала во внутреннем дворе на фоне пышной живой
изгороди из бугенвиллии. Роскошная кубинка лет девятнадцати-двадцати,
и Чаз поймал себя на непристойных фантазиях о медовом месяце.
Ц Пока безуспешно, Ц сказал Ролвааг.
Ц Что?
Ц Поиски вашей жены.
Ц А-а.
Ц Видимо, завтра поиски свернут, Ц сказал Ролвааг.
Ц Вы что, издеваетесь? Я думал, хотя бы неделю полагается искать.
Ц Я не знаю, какие правила. Спросите береговую охрану.
Ц Не могут же они взять и сдаться! Ц воскликнул Чаз. Вот это удача Ц прос
то не верится, думал он. Он перепугался, когда район поисков расширился на
юг: самолет-разведчик оказывался в непосредственной близости к месту пр
еступления.
Ц У меня еще остались вопросы, Ц произнес детектив. Ц Обычное дело, но н
е слишком приятное.
Ц Давайте в другой раз.
Ц Не займет много времени.
Ц Господи Исусе, тогда выкладывайте, и покончим с этим. Ц Чаз надеялся, ч
то прозвучало достаточно сердито.
Ц Вы застраховали жизнь вашей жены? Ц спросил Ролвааг.
Ц Нет, сэр.
Ц А сама она себя не застраховала?
Ц Вы имеете в виду, по моему совету?
Ц По чьему угодно совету.
Ц Я не в курсе, Ц ответил Чаз.
Ц Это легко проверить, мистер Перроне.
Ц Уверен, что вы так и сделаете. Кстати, я доктор. Детектив пос
мотрел на него как-то странно и занудил дальше:
Ц Вы состояли в деловых отношениях с женой? Совместные капиталовложени
я, торговые счета, недвижимость…
Чаз его прервал:
Ц Позвольте, я сэкономлю вам время. У Джои есть собственные бабки. Куча б
абок. Ц Он мысленно поздравил себя с употреблением настоящего времени.
Ц И если она умрет, я не получу ни цента. Деньги уйдут в безотзывную довер
ительную собственность.
Ц И кому они идут?
Ц Всемирной миссии охраны дикой природы. Слыхали о такой?
Ц Нет, Ц ответил Ролвааг.
Ц Устраивают крестовые походы в защиту пингвинов и панд. В таком духе.
Ц Вас это раздражает, мистер Перроне?
Ц Разумеется, нет. Я же биолог. Спасение дикой природы Ц мой долг.
Ц Нет Ц вас раздражает, что вы ничего не получите из денег вашей жены?
Ц Они же не мои, Ц спокойно возразил Чаз. Ц Семейное наследство, она с н
им может делать, что пожелает.
Ц Не всякий муж с таким бы смирился.
Ц Ну, если она вдруг передумает и решит все оставить мне, я определенно н
е стану рвать чек, Ц улыбнулся Чаз. Ц Но она этого не хочет.
Ц У вас были разногласия по этому поводу?
Ц Определенно нет. Она выложила карты на стол еще до помолвки. Ее родные
погибли в авиакатастрофе и оставили ей бабки. Что я, по-вашему, должен был
ей сказать? «Отвали мне половину, дорогая»?
Детектив спросил, сколько Джои стоила. Чаз ответил, что не знает точно Ц э
то была правда.
Ц Как по-вашему, несколько миллионов наберется? Ц спросил Ролвааг.
Ц Думаю, да. В брачном контракте точная цифра не указывалась, Ц ответил
Чаз.
Он не добавил, что подписал контракт, ни секунды не сомневаясь: рано или по
здно бумага будет уничтожена. Неколебимо тщеславный Чаз считал, что со в
ременем очарует новую невесту и она разделит с ним свое обширное наследс
тво. Ему представлялась интимная церемония в спальне, разумеется, после
целой ночи атлетического секса: раскрасневшаяся Джои разворачивает ко
нтракт и подносит его к пламени свечи, благоухающей сиренью. Но ничего по
добного не произошло, и после двух лет без малого бесплодных ожиданий Ча
з оставил надежду. Джои не столько копила, сколько игнорировала семейное
состояние, что Чаз почитал преступлением против естества. Какой смысл б
ыть женатым на богачке, спрашивал он себя, если она отказывается жить как
богачка? Ответ прост: никакого.
Ц А после того как вы поженились, Ц говорил тем временем Ролвааг, Ц как
ими были финансовые отношения между вами и миссис Перроне?
Ц Простыми. Отдельные чековые книжки, отдельные счета в банке, Ц ответи
л Чаз. Ц Все расходы пополам.
Ц Ясно.
Ц Почему вы не записываете?
Ц Не вижу необходимости, Ц сказал детектив. Ц У вас есть адвокат, мисте
р Перроне?
Ц А он мне нужен? Ц спросил Чаз.
До сего момента разговор протекал в том русле, которое Чаз заранее себе п
редставлял.
Ц То есть вы чего-то недоговариваете? Вы нашли какие-то улики, и они указы
вают Ц ну, на преступление?
Ц Нет, сэр, Ц ответил Ролвааг. Ц Чуть раньше я заметил, что вы воспользо
вались телефоном-автоматом в вестибюле. Интересно, почему вы не позвони
ли из номера Ц как-то, знаете, для личных разговоров уместнее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42