Корбетт Уилер возмущенно замахал руками:
Ц Да ну тебя, я только говорю, что она не похожа на шлюху.
Ц Вот что бывает с теми, кто живет с парнокопытными. У них резко снижаютс
я требования, Ц подколола Джои. Ц Мой тебе совет: не встречайся с теми, с
кем познакомился на похоронах. Спроси у Чаза, если мне не веришь.
Странахэн сел рядом с ней на молу, доберман влез между ними. Джои крепко, д
о боли в костяшках вцепилась в руку Странахэна Ц будто на высоте в 35 000 фут
ов во время сильной турбулентности. Она нервничала из-за предстоящей вс
тречи, как нервничал бы на ее месте любой человек в здравом уме.
Ц Каковы шансы, что мы правда получим деньги? Ц спросил Корбетт.
Ц Невелики, Ц признал Странахэн.
Он ожидал, что Сэмюэл Джонсон Хаммернат предоставит все пять сотен штук
или хотя бы их часть в качестве наживки. Неандертальский нянь Чаза будет
сторожить деньги, пока они не доберутся до места, там откроет чемодан и пр
едложит Странахэну пересчитать купюры. Затем при первой же возможности
попытается Странахэна убить. Позже Ц скажем, на обратном пути на матери
к Ц он сделает то же самое с Чазом Перроне.
Возможна дюжина самых непривлекательных вариантов развития этого сцен
ария, и Странахэна беспокоили они все. Сначала он планировал забрать ден
ьги в одиночку, но Джои и Корбетт настаивали на групповой операции. Стран
ахэн понимал, что для них это личное. Он также оценил тактическое численн
ое преимущество: нанятая Хаммернатом горилла поймет, что не сможет заста
ть врасплох и убрать всех троих сразу, и, предполагал Странахэн, не будет и
пытаться. Парень полагается на грубую физическую силу, а не на меткость.
Ц Если они действительно дадут нам денег, Ц сказала Джои, Ц
пожертвуем их в фонд восстановления Эверглейдс.
Ц Анонимно, как я понимаю, Ц добавил ее брат.
Странахэну захотелось налить себе чего-нибудь покрепче, но об этом не мо
гло быть и речи. Сегодня скорее всего придется стрелять.
Ц Мне очень нравится твой остров, Мик, Ц произнес Корбетт Уилер, Ц но дл
я меня он слишком близко к огням города.
Ц Тссс-с. Я пытаюсь убедить твою сестренку, что это Рай на земле.
Ц Сестренка уже убедилась, Ц отозвалась Джои, болтая ногами в воде.
Корбетт принялся с тоской вспоминать о Новой Зеландии.
Ц Стоит только ее увидеть, и уже никогда не захочешь уезжать.
Ц Если сегодня все пойдет наперекосяк, может, скоро и увидим, Ц ответил
Странахэн. Ц Зависит от ее политики экстрадиции.
Джои ткнула его под ребра:
Ц Хватит. Думай о хорошем.
На западе частокол лиловых облаков скрыл садящееся солнце. Бриз улетучи
лся без следа, и поверхность залива разгладилась. Странахэн поспешил к л
одочному сараю и достал три желтые штормовки. Вдалеке громыхнуло, и Сель
навострил уши.
Ц Мы, как обычно, не соскучимся, Ц заметил Корбетт.
Ц Хорошая новость, Ц сообщила Джои, Ц состоит в том, что Чаз не выносит
дождя.
Странахэна больше заботили молнии. Бывают куда более безопасные места, ч
ем открытый ялик посреди огромного водного пространства в грозу. Разумн
о отменить встречу, но уже слишком поздно.
Ц Пойдемте, Ц сказал он, Ц пока ветер не поднялся.
Чаз Перроне заперся в ванной с пачкой непристойных журналов и фотографи
ей Джои, которую забрал с алтаря церкви Святого Конана после службы. Маст
урбация с обезьяним рвением была его привычным лекарством от страха, но
даже фотография его юной покойной жены, блаженно помещенная среди дешев
ой порнухи, вызвала лишь кратковременную припухлость. Его лихорадочные
страдальческие манипуляции прервал тяжелый стук в дверь.
Ц Где, етить его, твой пистолет? Ц спросил Тул.
Ц Я от него избавился, Ц солгал Чаз, поспешно натягивая боксеры.
Ц Пусти меня.
Ц Я на горшке!
Ц Врешь. Ц Тул пинком распахнул дверь и с неприкрытым отвращением уста
вился на фотографии, разбросанные по полу ванной. Ц Господь всемогущий,
Ц сказал он.
Чаз схватил фотографию Джои и зажал ее под мышкой. Потом упал на колени и н
ачал собирать журналы, приговаривая:
Ц Ты не понимаешь, у меня нервы ни к черту. Я должен сделать хоть что
-то.
Тул разглядывал его, словно эксгибициониста на школьном дворе.
Ц Пистолет, парень.
Ц Я же тебе сказал. Я его выбросил, Ц настаивал Чаз.
Ц Ред грит, не валять дурака на воде.
Ц Я слышал.
Ц Ты закончил? Ц Тул ехидно махнул на унитаз. Ц Потому как пора двигать.
Ц Дай мне одеться. Жди меня на улице, Ц ответил Чаз.
Кольт тридцать восьмого калибра с воронеными накладками был спрятан на
дне бельевой корзины. Чаз засунул его вместе с сотовым телефоном в карма
н дождевика «Патагония», застегнул карман на молнию, а плащ аккуратно ск
атал и отнес в «хаммер». Тул восседал за рулем, жевал кусок вяленой говяди
ны и постукивал грязными пальцами в такт кантри.
Ц Что ты делаешь? Ц спросил Чаз.
Ц А как по-твойму?
Ц Ты не поведешь мою машину.
Ред грит, поведу. Запрыгивай, док.
Чаз разозлился:
Ц А где чемодан?
Он купил серый жесткий «Самсонайт» с убирающимися колесами.
Тул сам упаковал наличные, стодолларовые купюры, пачку за пачкой. Он отка
зался подпускать Чаза к деньгам, но один их вид опьянял.
Тул ткнул пальцем за спину:
Ц На заднем сиденье.
Чаз забрался на пассажирское место. Чтобы напомнить Тулу, чья это машина,
он потянулся к ручке настройки радио. Тул поймал его руку и прихлопнул ее
к приборной панели. Рука онемела.
Ц Это Пэтси Клайн
Пэтси Клайн (1932Ц 1963) Ц американская кантри-певица.
, Ц просто объяснил Тул.
Ц Господи, ты, кажется, сломал мне запястье!
Ц Никогда и трогать радио не смей, если поет Пэтси Клайн.
«Проклятый псих», Ц думал Чаз. Перелома вроде нет, но что-то в левой руке т
о ли растянуто, то ли порвано, то ли защемлено.
Тул угрюмо молчал всю дорогу до Майами, хотя оказался вполне приличным в
одителем. Чаз довольно неплохо держал себя в руках, пока не услышал первы
й раскат грома и не увидел чернеющую гряду облаков впереди.
Ц Что, если нам не дадут лодку в такую погоду? Ц спросил он.
Тула, казалось, вопрос повеселил:
Ц Не волнуйся. Ред уже все сделал.
Чаз открыл конверт и перечитал инструкции шантажиста.
Ц Ты уверен, что умеешь обращаться с GPS? Ц поинтересовался он.
Тул ответил, что это совсем не сложно.
Ц У меня как-то были проблемы в Иммокали, так я рванул на Рэмрод-Ки ловить
лангустов для знакомого. А он контрабандой подрабатывал, мы ошивались н
а островах, без регистрации. Катались туда-сюда по Кэй-Сэл в любую погоду.
Ц Хуже, чем сейчас? Ц спросил Чаз.
Ц Бывало и хуже, это уж точно.
Дождь лил, когда они припарковались на пристани Бэй-сайд и нашли катер. Дв
адцати трех футов длиной, с тентом и большим четырехтактным мотором «Яма
ха». GPS-приемник «Гармин» встроен в панель управления.
Тул положил тяжелый чемодан на корму. Чаз удрученно упаковался в штормов
ку, курок пистолета пихал его в ребра. Он натянул капюшон и уставился на пл
ачущее свинцовое небо. Левое запястье болезненно пульсировало.
Тул нашел переносную фару и включил ее подзаряжаться. Похоже, удивился, ч
то устройство и впрямь работает. Тул запустил мотор, отдал швартовы и мед
ленно вывел катер из дока. Когда они вышли на открытую воду, он велел Чазу
сесть и прибавил газу. Одновременно в небе громыхнуло, и Чаз пригнулся.
«Это безумие», Ц сказал он себе.
То, что он планировал сегодня сделать, сложно даже в ясную, тихую погоду, а
в шквал Ц просто самоубийство. Он сидел на корточках и съеживался при ка
ждой вспышке молнии. Тул, казалось, устроился вполне комфортно Ц одна ру
ка на штурвале, другая держит фару, Ц хотя комбинезон его промок и обвис.
Дождь пригладил плотные черные завитки на его руках и плечах, и в сумерка
х они сюрреалистически ярко поблескивали.
Скоро они прошли мимо насыпного моста Рикенбакер, по которому Чаз ходил
в школу Розенштиль в бытность свою студентом-выпускником. Мост напомнил
ему о давних мучениях с морскими клопами; наверняка маленькие голодные
ублюдки плавают сейчас вокруг, жадно предвкушают, как Тул перевернет кат
ер. Также в воображении Чаза маячила более серьезная и убийственная угро
за акул. Их нападения были вещью практически неслыханной в заливе Бискей
н Ц еще один факт из многих, которые Чаз то ли забыл, то ли просто не зафикс
ировал за время ленивого обучения морским наукам. Голодный двухголовый
аллигатор, звезда недавних ночных кошмаров Чаза, с таким же успехом мог о
казаться и рыбой-молотом, учитывая Чазов животный страх Ц и праздное не
вежество Ц в отношении обоих видов.
К счастью, гром утих, и ливень превратился в морось, хотя катер налетел на
ледяную стену ветра, с которой пришлось бороться большую часть пути до м
ыса Флорида. Этой поездки было более чем достаточно, дабы укрепить Чаза в
ненависти к природе. Здоровой рукой цепляясь за скамью, он рисовал в вооб
ражении, как его бросит на палубу с такой силой, что пистолет в кармане слу
чайно выстрелит. Даже если выстрел не убьет его на месте, от шума, вероятно
, случится сердечный приступ.
Находя путь с помощью магии искусственных спутников Земли, Тул отыскал т
о, что осталось от Стилтсвиля Ц старого скопления деревянных домов на с
ваях на мелководном травяном ложе. Ураган Эндрю практически сровнял Сти
лт-свиль с землей, а немногие оставшиеся строения забрала Служба Национ
альных парков. Пустые неосвещенные дома выглядели скелетами в ярко-сини
х вспышках молний.
Тул выключил мотор, и прилив потащил катер через канал. Тул что-то бормота
л вполголоса, в зеленом мерцании экрана GPS было видно, какой у него хмурый в
ид.
Ц Что-то не так? Ц спросил Чаз.
Ц Он нам сказал сюда приехать, Ц ответил Тул, Ц но мне тут не нравится.
Когда они оказались рядом с последним свайным домом, Тул протопал на нос
и бросил швартов. Канат туго натянулся, катер встал как вкопанный, нос сле
гка притоп подвесом Тула. Тул вернулся к пульту и уселся с кислой миной.
Ц Теперь ждем, Ц сообщил он, растирая ягодицы.
Чаз посмотрел на часы Ц до встречи больше часа. Он включил сотовый телеф
он, как велел шантажист. Со стороны материка снова раздалось громыхание,
и яркая вспышка зазмеилась высоко в облаках.
Ц Гроза еще здорово далеко, Ц сказал Тул. Ц Если урод приедет вовремя, с
валим сильно раньше, чем она ударит.
«По крайней мере, один из нас», Ц подумал Чаз. Он был уверен, что Ред Хаммер
нат приказал Тулу убить его и придать этому вид самоубийства Ц безутешн
ый вдовец, не в силах смириться с потерей жены, решает навсегда соединить
ся с ней в море.
Но у Чаза Перроне было тринадцать миллионов поводов остаться в живых и с
вой собственный план.
Ц Где, етить его, ящик со льдом? Ц спросил Тул. Ц Я пить хочу.
Ц Боюсь, я его оставил в «хаммере».
Ц Это у тя шутки такие?
Ц Извини. Ц Здоровой рукой Чаз достал кольт из плаща и наставил его на м
ассивный силуэт Тула.
Тул не замечал оружия, пока его не осветила вспышка надвигающегося шторм
а. Чаз не различил выражения лица головореза, но четко расслышал предупр
еждение:
Ц Я б на твоем месте этого не делал, парень.
Ц Еще как сделал бы, Ц возразил Чаз и дважды нажал на курок.
Первый выстрел проделал дыру в холщовом тенте. Второй отправил Тула за б
орт с мощным всплеском, словно морозилка для мяса упал в бассейн. Чаз разр
ядил кольт в пенную воронку и стал смотреть, не всплывет ли тело, как в пол
ицейских телешоу. Он ожидал от зимнего волосяного покрова Тула повышенн
ой плавучести, но никакого трупа на поверхность воды так и не всплыло.
Как только Чаз убрал револьвер в карман, зазвонил мобильник.
Ц Что за чертовщина происходит? Ц Голос шантажиста был серьезным и вст
ревоженным Ц сегодня никакого Джерри Льюиса.
Я стрелял в черепах, Ц ответил Чаз. Ц Где ты?
Чаз думал, у него еще куча времени, но парень приехал слишком рано. Услышал
выстрелы и перепугался.
Ц В черепах? Ц повторил шантажист.
Чаз невольно засмеялся:
Ц Мне было скучно. Ты недалеко? Давай покончим с этим, пока проклятая гро
за до нас не добралась.
Ц А где твоя горилла?
Ц О, он не смог приехать.
Шантажист повесил трубку.
Ц Вот дерьмо, Ц выругался Чаз. Он шарил по палубе, пока не нашел фару. Он м
едленно водил лучом по воде туда-сюда, но не видел никаких следов другой л
одки.
Через несколько секунд снова зазвонил телефон.
Ц Где ты? Ц спросил Чаз.
Ц Здесь! Ц ответил другой голос.
Женский голос, который заставил его похолодеть.
Ц Выброси пистолет, Ц потребовала она. Ц За борт.
Чаз поводил фарой вверх-вниз по свайному дому. На краю крыши сидел не кто
иной, как его жена, очень даже живая. Кажется, она целилась ему в голову из в
интовки крупного калибра.
Ц Джои, это правда ты? Ц прошептал Чаз в телефонную трубку.
Дуло винтовки вспыхнуло оранжевым, и на глазах у перепуганного Чаза ветр
овое стекло катера взорвалось.
Ц Такой ответ тебя устраивает? Ц заорала она.
Он покорно достал кольт из плаща и бросил его в залив.
Первые выстрелы застали Мика Странахэна врасплох.
Ц Похоже, этот кретин только что прикончил своего няня, Ц сообщил он Дж
ои Перроне и Корбетту Уилеру.
Они втроем лежали на крыше, невидимые для Чаза в катере.
Ц Что теперь? Ц прошептала Джои.
Ц Честно говоря, не знаю.
Ц Дай мне глянуть на винтовку, Ц сказала она.
Странахэн бросил взгляд на Корбетта, который одобрительно кивнул:
Ц Ей нужно разделаться с этим раз и навсегда.
Ц Легко, Ц ответил Странахэн, когда она взяла «ругер». Странахэн дал ей
опробовать винтовку разок на острове, посшибать кокосовые орехи с пальм
. У ружья была сильная отдача, но Джои управлялась ловко.
Странахэн позвонил Чазу Перроне Ц выяснить, что произошло в лодке. Посл
е короткой беседы он нажал отбой.
Ц Так и есть, Ц подтвердил он. Ц Он теперь в свободном полете.
Джои застонала:
Ц Какой придурок.
Ц Раз он убил охранника, то может затевать убить и Хаммерната тоже, Ц пр
едположил Странахэн.
Ц И свою подружку, Ц тихо добавил Корбетт.
Ц Рикку. Можешь называть ее по имени, ничего страшного, Ц разрешила Джо
и. Ц Так что мы будем делать, Мик?
Ц Скорее всего Чаз сломается, как только увидит «ругер». А сейчас он вооб
ражает себя Вин Дизелем
Вин Дизель (р. 1967) Ц американский киноактер, играет главным о
бразом крутых суперменов.
. Ц Странахэн набрал номер Чаза и протянул ей телефон. Ц Прикажи е
му бросить пистолет, если он не хочет, чтобы сделка сорвалась, Ц предложи
л он.
Ц Где ты? Ц требовал ответа Чаз.
Ц Здесь! Ц ответила Джои.
Корбетт и Мик слезли с крыши и прокрались за дом, где был привязан «Китобо
й». План Странахэна заключался в том, чтобы они двое тихо подплыли к катер
у и повязали Чаза. Они как раз сдирали с себя одежду, когда грянул выстрел
из винтовки и Джои заорала:
Ц Такой ответ тебя устраивает?
Ц Не стреляй! Ц заорал в ответ ее муж.
Ц Назови мне десять убедительных причин этого не делать!
«Вот молодец», Ц подумал Странахэн.
Корбетт потянул его за руку:
Ц Мик, я что-то слышу.
Ц Где?
Ц Совсем близко. Прислушайся.
Странахэн тоже это услышал.
Ц Чтоб меня черти взяли.
«Игра закончена», Ц с облегчением подумал он. Благодаря тому, что Чаз Пер
роне фантастически бездарный убийца, теперь они могут поступить, как пос
тупил бы Дарвин: уйти и позволить природе сделать свое дело. У мужа Джои с
его жадными куриными мозгами нет ни малейших шансов.
Ц Вот снова, Ц сосредоточенно прошептал Корбетт.
Странахэн кивнул.
Ц Музыка для моих ушей. Ц В порывах ветра старый свайный дом скрипел и б
ормотал над ними. Молния осветила небо, и между сваями Странахэн различи
л на канале силуэт катера и фигуру Чарльза Перроне на носу с фарой в руках.
Ц Скорее. Ц Странахэн пополз по мосткам к источнику стонов Ц барахтаю
щейся серой массе, которую на мелководье легко было спутать с подстрелен
ным ламантином.
Ц А как же Джои? Ц спросил Корбетт.
Ц Черт, да дай ты ей повеселиться, Ц отмахнулся Странахэн. Ц Иди сюда и
помоги мне достать этого несчастного ублюдка из воды.
Джои кубарем скатилась с крыши и очутилась на краю пристани, едва ли в сот
не метров от пришвартованного катера. На ней был слишком большой желтый
дождевик с опущенным капюшоном, светлый хвост трепетал на ветру. Чаз ста
рался твердо держать фару, но лодку качало, а рука дрожала, каковое состоя
ние усугублял вид его жены с заряженной винтовкой.
«Так прошлая ночь была по правде», Ц тупо подумал он.
Ц В чем дело, дорогой? Ц язвительно крикнула Джои. Он поднял руки, сдавая
сь.
Ц Что, не понимаешь? Ц спросила она. Ц Все очень просто. Ты выбросил мен
я за борт, только я не утонула.
Ц Но как это возможно?
Ц Это называется «плавать», Чаз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42