Но он не грил, чё случилось, Ц умерла, и все. Остальное меня не касаетс
я.
Ц Он тебе не объяснил, почему он это сделал?
Ц Ты чё, глухая совсем? Ц Тул встал с крыла, как если бы снова собирался е
е схватить.
Она сделала шаг назад. «Красивая, умная и всякое такое». Вот что Чаз говори
т о ней теперь, после ее смерти.
Ц Интересно, любил ли он ее, Ц тихо произнесла она. Тул засмеялся:
Ц «Любил»?
Ц Не знаю почему, но меня это волнует. Ц Джои чувствовала, что Тул не лжет
Ц он и впрямь мало знает.
Ц Я так понял, Ц сказал он, Ц этот парень больше всех на свете себя люби
т. Типа, чтоб он рыдал и хандрил Ц не дождешься.
«Погоди, пока Чаз услышит то, что скажет Мик Странахэн, Ц подумала Джои,
Ц и тогда увидишь, как он хандрит».
Ц Ты тоже думаешь, что он это сделал, Ц сказала она. Ц Я же вижу, что ты та
к думаешь.
Ц Мне надбавку не дадут за то, что я думаю.
Ц У тебя такая работа, что ты, наверное, можешь всего раз заглянуть челов
еку в глаза и понять, говорит ли он правду. Мистер Перроне тебя наверняка н
и на секунду не обманул.
Тул, похоже, обладал иммунитетом к женской лести Ц по опыту Джои, это для
мужчины редкая черта. Она попробовала зайти с другой стороны:
Ц Ты давно работаешь телохранителем?
Ц Первая попытка.
Ц Не удивительно, что ты весь на нервах, Ц заметила Джои. Ц Не переживай
, Чаз вернется целым и невредимым, если, конечно, какой глупости не выкинет
.
Ц Это он может, Ц произнес Тул. Ц Вот чё я никак не пойму Ц при чем тут тв
ой дружок, как он Ц как бишь это? Ц соорудил шантаж.
Ц Оказался в нужном месте в нужное время. Вот и все.
Ц Это он вчера к моему парню вломился в дом? Потому как, если это он, за ним
должок. Средних лет, да? Натуральный загар. В каяке вроде кто-то похожий си
дел, но мне из окна было плохо видно. Стекла все просолились, нафиг.
Ц Да, это он, Ц призналась Джои. Тул все равно поймет, как только Мик верн
ется с Чазом.
Ц Чё-то староват он для твоего парня.
Ц Вовсе нет, Ц огрызнулась она.
Ц Ну, он сильный сукин сын, это да. Здорово мне врезал. Ц Тул задумчиво по
трогал кадык.
Ц Он в неплохой форме для старикана, Ц согласилась Джои. Ц Слушай, а как
звали твою жену?
Ц Джин. Джинни Сюзан ее звали.
Ц Скучаешь по ней? Ц спросила Джои.
Ц Уже нет. Как говорится, время лечит.
Ц Как по-твоему, мистер Перроне по своей жене скучает?
Ц Чё это? Ц спросил Тул. Ц Выкинул из дома все ее шмотки, все до единой.
Ц Но она же была красивая?
Ц Это он так грит, но, по-мойму, она, мож, на свинью была похожа, Ц пожал пле
чами Тул. Ц Мне платят не за то, чтоб я думал о всякой фигне.
Ц Ладно, мне пора, Ц сказала Джои. Ц Спасибо за беседу.
Тул, похоже, расстроился:
Ц А ты не можешь тут пооколачиваться, пока они не вернутся?
Она покачала головой:
Ц Лучше не стоит. У меня инструкции.
Ц У меня тож, Ц уныло отозвался Тул.
Пока это была наихудшая ночь в жизни Чарльза Перроне.
Ц Отблевался? Ц спросил шантажист.
Чаз вытер губы и старательно сплюнул за борт, пытаясь избавиться от мерз
опакостного вкуса во рту. Он не понимал, как парень прознал про Реда Хамме
рната. Это вторая гибельная новость, которую Чаз услышал в каяке. Первая
Ц что шантажист и впрямь видел убийство Джои.
Ц Тебя удивляет, что я выполнил домашнее задание, Ц констатировал мужч
ина. Ц Рикка тоже удивилась.
«Он и о Рикке знает? Ц в тоске подумал Чаз. Ц Какой кошмар».
Он колотил себя по голове, стараясь выбить из нее неумолчный хор москито
в. Чертовы твари словно пробурились через барабанные перепонки прямо в м
озг. В темноте залива раздавались и другие тревожные звуки: громкие вспл
ески, пронзительные крики птиц.
«Это ад, Ц сказал себе Чаз. Ц Я в аду».
Ц У твоего приятеля Хаммерната здоровущие сельскохозяйственные угод
ья на юг от большого озера, Ц продолжал мужчина. Ц Я так думаю, ты подделы
ваешь результаты анализов воды Ц вроде как вода чистая. Экономишь ему д
еньги. И сколько он тебе платит? Ну, не считая нового «хаммера»?
Чаз отвернулся, ожидая очередной вспышки фонаря.
Ц Ты сам не знаешь, о чем говоришь, Ц хрипло настаивал он.
Ц Да нет, я прекрасно знаю, о чем говорю. И ты тоже знаешь.
Чаз не мог разобрать выражение лица шантажиста, но отчетливо видел белый
полумесяц его улыбки.
Ц Да, и к твоему сведению, юный Чаззи: Карл Ролвааг тут ни при чем. Я никогд
а в жизни его не видел, и молись, чтобы никогда не увидел.
Чаз подавил новый рвотный позыв. Он нагнул голову и подождал, пока позыв с
хлынет.
Ц А что там с поддельным завещанием? Ц спросил он у своих коленных чаше
чек.
Ц Каким-таким завещанием? Ц спросил мужчина.
Ц О господи.
Ц Если заблюешь мне каяк, домой сам поплывешь.
Ц Сейчас все пройдет, Ц пообещал Чаз. Ц Минуту. Ц До него дошло, что он д
аже не знает, куда плыть. Небо прояснилось, но сверкающие созвездия не обе
щали указать ему путь. Доктор Чарльз Перроне был столь же невежествен в н
ебесных науках, сколь и в земных.
Ц Чье завещание? Ц еще раз спросил шантажист. Ц Твоей жены?
Ц Забудь об этом.
«Так значит, оно настоящее, Ц подумал Чаз, Ц тот документ, который показ
ывал Ролвааг. Чек на тринадцать миллионов долларов на мое имя, и нужно тол
ько избежать камеры смертников».
Ц Допустим, я смогу наскрести деньжат, Ц сказал он.
Ц Допустим, Ц засмеялся шантажист. Ц Принесешь их в кейсе. А теперь пер
ейдем к вопросам.
Ц Да ладно тебе, Ц сказал Чаз.
Ц Всего два. Во-первых, почему ты на ней женился?
«Обалдеть, Ц подумал Чаз. Ц Меня шантажирует сам Монтел Уильямс
Монтел Уильямс (р
. 1956) Ц американский телеведущий, лауреат «Эмми».
».
Ц Потому что она мне по правде нравилась, Ц нетерпеливо ответил он. Ц О
на была забавная, остроумная, отлично выглядела. Мне казалось, я готов ост
епениться.
Шантажист без предупреждения врезал ему веслом, плоской стороной аккур
ат по темечку. Чаз увидел весло даже во мраке Ц размытую радужную дугу. От
удара Чаз застонал и рухнул вперед. Каяк закачался, но не перевернулся.
Ц Ты хотел, Ц произнес мужчина, Ц прогуляться под руку с клевой девчон
кой, Чаззи. С девчонкой, которую заметили бы твои дружки, о которой бы они г
оворили, Ц женский эквивалент нового «Ролекса». Ты не женился, ты обзаве
лся аксессуаром.
Чаз медленно поднялся со дна каяка и занял прежнее положение Ц на колен
ях. Он ощупал череп и нашел растушую шишку. Между тем шантажист снова нача
л грести, будто ничего не произошло. На вид загорелый и крепко сбитый, но н
астолько старше Чаза, что того внезапный удар поразил. Таких поступков о
жидаешь от юных горячих голов.
Ц Конечно, то, что она была богата, тебе тоже не мешало? Ц спросил мужчина
.
Ц Я ни разу не попросил у нее ни цента, Ц запротестовал Чаз.
Ц Отсюда второй вопрос: какого черта ты выбросил ее в океан?
Чаз сглотнул, как издыхающая лягушка-бык. Он не сознается в преступлении.
Ц Я чувствую, ты собираешься провести ночь здесь, Ц протянул шантажист,
Ц в гордом одиночестве.
Ц Если со мной что случится, денег не получишь.
Чаз вздрогнул от смеха мужчины.
Ц Постарайся понять, сынок, дело не только в деньгах. Я чертовски зол.
Ц Но ты ее даже не знал!
Ц Забавно, но у меня такое ощущение, что мы были знакомы. Ц Шантажист нев
озмутимо вынул весло из воды и ударил Чаза по лицу, не настолько сильно, чт
обы сбить с ног, но достаточно, чтобы разбить нос.
Ц Твою мать! Ц заорал Чаз. Теплая струйка побежала у него между пальцев.
Ц Как видишь, Ц сказал шантажист, Ц я все это принимаю очень близко к се
рдцу. Расскажи мне, почему ты это сделал, и я отвезу тебя обратно.
Ц Я правда не могу.
Ц Чаззи, ну ты же сам знаешь, я в курсе того, что произошло. Я только хочу зн
ать, почему оно произошло.
В этом был резон. Шантажист уже все знал, а Чаз не хотел, чтобы его снова бил
и.
Ц Может, на тебе диктофон, Ц проворчал Чаз, зажимая ноздри, чтобы остано
вить кровь. Он говорил голосом мультяшной утки.
Ухмылка шантажиста вновь засияла в звездном свете.
Ц Обхохочешься, Ц сказал он и снял футболку. Потом вытянул руку с фонар
иком и осветил свою голую грудь, которая быстро темнела от москитов. Ц Ви
дишь? Никаких спрятанных микрофонов, Ц сообщил он Чазу. Ц Полегчало?
Ц Пожалуй.
Ц Тогда ответь на вопрос, будь любезен.
Ц Я думал, Джои меня раскрыла, Ц услышал Чаз собственный голос. Ц Я дума
л, она узнала об афере с водой.
Ц И из-за этого ты выбросил ее за борт? Посреди, блин, Гольфстрима?
Ц Ты не понимаешь, Ц сказал Чаз. Ц Если бы она когда-нибудь хоть словом
обмолвилась обо мне и мистере Хаммернате Ты даже представить не можешь
, что тогда было бы. У меня не было выбора, вот в чем дело. Если б только она
Ц Что, Чаз?
«Если б только она дала мне повод не делать этого, Ц подумал Ч
аз. Ц Например, показала бы мне новое завещание».
Ц Ладно, не важно, Ц сказал он вслух.
Шантажист теперь греб целеустремленнее, и Чаз восхитился тем, как быстро
они скользили по воде. Слишком ленивый, чтобы упражнять свое тело, он нико
гда не любил каяк; катер для водных лыж с мотором «Меркьюри» в двести лоша
диных сил Ц вот водный транспорт его мечты.
Ц Как твой нос? Ц спросил шантажист.
Ц Болит. Ц Нос Чаза раздулся до размеров садового перца.
Вскоре они добрались до длинного канала, через который вошли в залив, и Ча
зу полегчало безмерно. Шантажист вез его обратно во Фламинго.
Неожиданно мужчина перестал грести и откинулся назад. Чаз видел, как бле
стит его пот и как ненасытно гудят насекомые на его лице и груди.
Ц Дать тебе спрей? Ц спросил Чаз.
Мужчина хихикнул:
Ц Нет, спасибо. Ц Он протянул весло Чазу. Ц Твоя очередь, убийца.
Ц Что?
Ц Что слышал. Я утомился.
Чаз взял весло и изучил его, будто ему вручили замысловато сконструирова
нное устройство.
Ц Только не говори мне, что никогда не греб на каяке, Ц произнес шантажи
ст.
Ц Разумеется, греб.
Чаз попытался вспомнить последний раз, когда он это делал, Ц еще в коллед
же, на каком-то грязном озере в Северной Каролине. Он и еще один студент по
могали профессору следить за распадом фекалий выхухолей в донных отлож
ениях. Чаз закончил день с сочащимися волдырями на обеих ладонях. Он меся
ц после этого не мог взять в руки клюшку для гольфа.
Ц Поспеши, Чаззи, нас сносит обратно в Уайтуотер.
Ц Прости, но я не в состоянии. Голова ужасно болит.
Ц Ничего, выживешь.
Ц Но господи боже, у меня еще кровь идет.
Ц Смотрел фильм «Избавление»? Ц спросил шантажист. Ц Помнишь, что слу
чилось с толстяком
«Избавление» (1972) Ц классический боевик Джона Бурмана. Один из пер
сонажей, толстяк Бобби, подвергся жестокому изнасилованию.
?
Чаз Перроне начал грести.
Двадцать
На Карла Ролваага впервые налепили ярлык мошенника, и это новое впечатле
ние не давало ему спать почти всю ночь. Он был скорее заинтригован, чем воз
мущен: его не мог оскорбить какой-то Чарльз Перроне. Обвинение в шантаже б
ыло столь поразительным, что детектив счел его критическим поворотом в д
еле, ключом не менее важным, чем кусочки ногтей в мокром мешке травы.
Ролвааг минут двадцать стоял под ритуальным холодным душем и прокручив
ал в голове странный разговор с мужем Джои Перроне. Он не сомневался, что у
того вымогают деньги, но кто? И за какого рода сведения?
Перроне ехидно упомянул «фальшивого свидетеля» и тем самым породил у Ро
лваага соблазнительную надежду на существование свидетеля реального.
Однако для такого сценария необходим свидетель не менее корыстный и бес
сердечный, чем сам Перроне, Ц человек, который мог смотреть на убийство ж
енщины и не остановить его, который вместо того, чтобы броситься в полици
ю, отправился прямиком к убийце и потребовал у него денег за молчание.
Учитывая тлетворное изобилие подонков в Южной Флориде, вполне могло ока
заться, что за преступлением Перроне случайно наблюдал второй такой же в
ыродок. Однако, считал Ролвааг, более вероятно, что шантажист был не пасса
жиром лайнера, а скорее неким предприимчивым жуликом, который прочитал о
б исчезновении Джои Перроне в газетах. В общем, детектив не расстроился, ч
то угрозы привели Перроне в состояние такой параноидальной ажитации, чт
о он обвинил полицейского в плетении интриг. Преступники в растрепанных
чувствах нередко совершают безрассудные ошибки, и Ролвааг надеялся, что
нераскаявшийся вдовец продолжит вредить себе.
Соблазнительнее всего была связь между Перроне и Сэ-мюэлом Джонсоном Ха
ммернатом. Ролвааг не обнаружил никаких подтверждений малоубедительно
й сказке Перроне о том, что внедорожник за шестьдесят штук был подарком ж
ены, а Хаммернат всего лишь невинно выступал посредником. Ролвааг верил,
что сельскохозяйственный магнат предназначал «хаммер» Ц и бог его зна
ет, что еще, Ц на подкуп Ча-за. По наблюдениям Ролваага, люди вроде Реда Ха
ммерната не страдали внезапными приступами щедрости и обычно требовал
и что-нибудь ценное взамен. Но что мог ему предложить такой ленивый, невеж
ественный биолог, как Перроне? Удетектива были кое-какие подозрения.
Кроме того, еще была весьма примечательная последняя воля и завещание Дж
ои Перроне, которая взволновала даже немногословного капитана Галло. Ес
ли она окажется фальшивкой, то подделал ее скорее всего шантажист. Подбр
осить копам приманку в виде тринадцатимиллионного мотива для убийства
Ц что может быть лучше, дабы поддать жару Перроне? Однако, если завещание
настоящее
Детектив выключил воду и продолжал стоять на месте, обтекая и размышляя.
Он не знал, подлинна ли чертова бумага или нет. Один графолог заявил, что п
одпись похожа на настоящую, другой сказал, что это подделка. У сотруднико
в трастового отдела, которые отвечали за состояние Джои Перроне, в архив
ах имелось подписанное ею завещание, но они отказались предоставить коп
ию до тех пор, пока нет свидетельства о смерти.
Окажется ли документ, анонимно доставленный Ролваагу, подлинным или нет
, детектив собирался сделать все, что в его власти, дабы помешать мистеру П
ерроне получить хоть цент из денег миссис Перроне. И наивернейший, по мне
нию детектива, способ Ц запереть мистера Перроне в надежном месте на вс
ю оставшуюся жизнь. Эта миссия так безраздельно захватила Карла Ролвааг
а, что он временно отложил сборы для переезда в Миннесоту.
Он вытерся и натянул джинсы. На пути в кухню он заметил, что под дверь подс
унули очередной листок Ц по всей видимости, миссис Шульман или один из е
е подручных. Это повторное вторжение заставило детектива задуматься о м
ерах блокировки Ц лохматом ковре, например, Ц но он все равно скоро съед
ет из квартиры.
Ролвааг поднял листок. Объявление с цветной фотографией хлипкого пса со
слезящимися глазами:
ПРОПАЛА СОБАКА!!!
Пинчот, шпиц, 11 лет, мальчик (кастрированный).
Катаракта, дивертикулит, подагра.
Если найдете, пожалуйста, не пытайтесь подойти к нему или взять на руки!
Пожалуйста, сообщите Эдди или Берту Миллеру, «Сограсс-Гроув» 9-Л.
Вознаграждение в 250 долларов гарантируется!!!
Ролвааг пал духом. Хотя совет кондоминиума предупреждал Миллеров, чтоб о
ни не спускали стареющего пса с поводка, детектив ощущал свою личную отв
етственность за кончину маленького Пинчота Ц хромого, полуслепого, лег
кой добычи для рыщущего питона. Ролвааг решил провести остаток субботы в
поисках сбежавших питомцев, один из которых, несомненно, будет ползать м
едленно из-за предательского вздутия размером со шпица. Конечно, Ролваа
г утешит Миллеров и компенсирует им потерю.
Но сперва тем не менее Ролвааг должен закончить кое-какую полицейскую р
аботу.
Он порылся в бумажках в портфеле и выудил номер Кор-бетта Уилера в Новой З
еландии. Детектив как раз надиктовывал долгое послание на автоответчик
е, когда брат Джои поднял трубку:
Ц Начните сначала, пожалуйста. Я спал как убитый.
Ролвааг извинился и спросил:
Ц Ваша сестра оставила завещание?
Ц Оставила. Стойте, сейчас угадаю. Всплыло новое?
Ц Похоже на то. Согласно ему все достанется ее мужу. Корбетт Уилер засмея
лся:
Ц Я же говорил вам, что он тупая скотина. Он правда думает, что ему это сойд
ет с рук?
Ц В том-то и дело, мистер Уилер. Я не думаю, что это Чарльз Перроне поддела
л завещание, если оно вообще подделано.
Ц Да Джои не оставила бы этому потаскуну денег даже на проезддо
Треск помех скрыл краткий комментарий Корбетта Уилера.
Ц Я надеялся, что у вас есть копия подлинного завещания, Ц прервал его Р
олвааг.
Ц Разумеется, есть. Так все-таки, почему вы считаете, что это не Чаз поддел
ал?
Ц Потому что новое завещание автоматически делает его главным подозре
ваемым в исчезновении вашей сестры. Оно дает ему веский повод ее убить, че
го, собственно, и не хватает нашему делу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
я.
Ц Он тебе не объяснил, почему он это сделал?
Ц Ты чё, глухая совсем? Ц Тул встал с крыла, как если бы снова собирался е
е схватить.
Она сделала шаг назад. «Красивая, умная и всякое такое». Вот что Чаз говори
т о ней теперь, после ее смерти.
Ц Интересно, любил ли он ее, Ц тихо произнесла она. Тул засмеялся:
Ц «Любил»?
Ц Не знаю почему, но меня это волнует. Ц Джои чувствовала, что Тул не лжет
Ц он и впрямь мало знает.
Ц Я так понял, Ц сказал он, Ц этот парень больше всех на свете себя люби
т. Типа, чтоб он рыдал и хандрил Ц не дождешься.
«Погоди, пока Чаз услышит то, что скажет Мик Странахэн, Ц подумала Джои,
Ц и тогда увидишь, как он хандрит».
Ц Ты тоже думаешь, что он это сделал, Ц сказала она. Ц Я же вижу, что ты та
к думаешь.
Ц Мне надбавку не дадут за то, что я думаю.
Ц У тебя такая работа, что ты, наверное, можешь всего раз заглянуть челов
еку в глаза и понять, говорит ли он правду. Мистер Перроне тебя наверняка н
и на секунду не обманул.
Тул, похоже, обладал иммунитетом к женской лести Ц по опыту Джои, это для
мужчины редкая черта. Она попробовала зайти с другой стороны:
Ц Ты давно работаешь телохранителем?
Ц Первая попытка.
Ц Не удивительно, что ты весь на нервах, Ц заметила Джои. Ц Не переживай
, Чаз вернется целым и невредимым, если, конечно, какой глупости не выкинет
.
Ц Это он может, Ц произнес Тул. Ц Вот чё я никак не пойму Ц при чем тут тв
ой дружок, как он Ц как бишь это? Ц соорудил шантаж.
Ц Оказался в нужном месте в нужное время. Вот и все.
Ц Это он вчера к моему парню вломился в дом? Потому как, если это он, за ним
должок. Средних лет, да? Натуральный загар. В каяке вроде кто-то похожий си
дел, но мне из окна было плохо видно. Стекла все просолились, нафиг.
Ц Да, это он, Ц призналась Джои. Тул все равно поймет, как только Мик верн
ется с Чазом.
Ц Чё-то староват он для твоего парня.
Ц Вовсе нет, Ц огрызнулась она.
Ц Ну, он сильный сукин сын, это да. Здорово мне врезал. Ц Тул задумчиво по
трогал кадык.
Ц Он в неплохой форме для старикана, Ц согласилась Джои. Ц Слушай, а как
звали твою жену?
Ц Джин. Джинни Сюзан ее звали.
Ц Скучаешь по ней? Ц спросила Джои.
Ц Уже нет. Как говорится, время лечит.
Ц Как по-твоему, мистер Перроне по своей жене скучает?
Ц Чё это? Ц спросил Тул. Ц Выкинул из дома все ее шмотки, все до единой.
Ц Но она же была красивая?
Ц Это он так грит, но, по-мойму, она, мож, на свинью была похожа, Ц пожал пле
чами Тул. Ц Мне платят не за то, чтоб я думал о всякой фигне.
Ц Ладно, мне пора, Ц сказала Джои. Ц Спасибо за беседу.
Тул, похоже, расстроился:
Ц А ты не можешь тут пооколачиваться, пока они не вернутся?
Она покачала головой:
Ц Лучше не стоит. У меня инструкции.
Ц У меня тож, Ц уныло отозвался Тул.
Пока это была наихудшая ночь в жизни Чарльза Перроне.
Ц Отблевался? Ц спросил шантажист.
Чаз вытер губы и старательно сплюнул за борт, пытаясь избавиться от мерз
опакостного вкуса во рту. Он не понимал, как парень прознал про Реда Хамме
рната. Это вторая гибельная новость, которую Чаз услышал в каяке. Первая
Ц что шантажист и впрямь видел убийство Джои.
Ц Тебя удивляет, что я выполнил домашнее задание, Ц констатировал мужч
ина. Ц Рикка тоже удивилась.
«Он и о Рикке знает? Ц в тоске подумал Чаз. Ц Какой кошмар».
Он колотил себя по голове, стараясь выбить из нее неумолчный хор москито
в. Чертовы твари словно пробурились через барабанные перепонки прямо в м
озг. В темноте залива раздавались и другие тревожные звуки: громкие вспл
ески, пронзительные крики птиц.
«Это ад, Ц сказал себе Чаз. Ц Я в аду».
Ц У твоего приятеля Хаммерната здоровущие сельскохозяйственные угод
ья на юг от большого озера, Ц продолжал мужчина. Ц Я так думаю, ты подделы
ваешь результаты анализов воды Ц вроде как вода чистая. Экономишь ему д
еньги. И сколько он тебе платит? Ну, не считая нового «хаммера»?
Чаз отвернулся, ожидая очередной вспышки фонаря.
Ц Ты сам не знаешь, о чем говоришь, Ц хрипло настаивал он.
Ц Да нет, я прекрасно знаю, о чем говорю. И ты тоже знаешь.
Чаз не мог разобрать выражение лица шантажиста, но отчетливо видел белый
полумесяц его улыбки.
Ц Да, и к твоему сведению, юный Чаззи: Карл Ролвааг тут ни при чем. Я никогд
а в жизни его не видел, и молись, чтобы никогда не увидел.
Чаз подавил новый рвотный позыв. Он нагнул голову и подождал, пока позыв с
хлынет.
Ц А что там с поддельным завещанием? Ц спросил он у своих коленных чаше
чек.
Ц Каким-таким завещанием? Ц спросил мужчина.
Ц О господи.
Ц Если заблюешь мне каяк, домой сам поплывешь.
Ц Сейчас все пройдет, Ц пообещал Чаз. Ц Минуту. Ц До него дошло, что он д
аже не знает, куда плыть. Небо прояснилось, но сверкающие созвездия не обе
щали указать ему путь. Доктор Чарльз Перроне был столь же невежествен в н
ебесных науках, сколь и в земных.
Ц Чье завещание? Ц еще раз спросил шантажист. Ц Твоей жены?
Ц Забудь об этом.
«Так значит, оно настоящее, Ц подумал Чаз, Ц тот документ, который показ
ывал Ролвааг. Чек на тринадцать миллионов долларов на мое имя, и нужно тол
ько избежать камеры смертников».
Ц Допустим, я смогу наскрести деньжат, Ц сказал он.
Ц Допустим, Ц засмеялся шантажист. Ц Принесешь их в кейсе. А теперь пер
ейдем к вопросам.
Ц Да ладно тебе, Ц сказал Чаз.
Ц Всего два. Во-первых, почему ты на ней женился?
«Обалдеть, Ц подумал Чаз. Ц Меня шантажирует сам Монтел Уильямс
Монтел Уильямс (р
. 1956) Ц американский телеведущий, лауреат «Эмми».
».
Ц Потому что она мне по правде нравилась, Ц нетерпеливо ответил он. Ц О
на была забавная, остроумная, отлично выглядела. Мне казалось, я готов ост
епениться.
Шантажист без предупреждения врезал ему веслом, плоской стороной аккур
ат по темечку. Чаз увидел весло даже во мраке Ц размытую радужную дугу. От
удара Чаз застонал и рухнул вперед. Каяк закачался, но не перевернулся.
Ц Ты хотел, Ц произнес мужчина, Ц прогуляться под руку с клевой девчон
кой, Чаззи. С девчонкой, которую заметили бы твои дружки, о которой бы они г
оворили, Ц женский эквивалент нового «Ролекса». Ты не женился, ты обзаве
лся аксессуаром.
Чаз медленно поднялся со дна каяка и занял прежнее положение Ц на колен
ях. Он ощупал череп и нашел растушую шишку. Между тем шантажист снова нача
л грести, будто ничего не произошло. На вид загорелый и крепко сбитый, но н
астолько старше Чаза, что того внезапный удар поразил. Таких поступков о
жидаешь от юных горячих голов.
Ц Конечно, то, что она была богата, тебе тоже не мешало? Ц спросил мужчина
.
Ц Я ни разу не попросил у нее ни цента, Ц запротестовал Чаз.
Ц Отсюда второй вопрос: какого черта ты выбросил ее в океан?
Чаз сглотнул, как издыхающая лягушка-бык. Он не сознается в преступлении.
Ц Я чувствую, ты собираешься провести ночь здесь, Ц протянул шантажист,
Ц в гордом одиночестве.
Ц Если со мной что случится, денег не получишь.
Чаз вздрогнул от смеха мужчины.
Ц Постарайся понять, сынок, дело не только в деньгах. Я чертовски зол.
Ц Но ты ее даже не знал!
Ц Забавно, но у меня такое ощущение, что мы были знакомы. Ц Шантажист нев
озмутимо вынул весло из воды и ударил Чаза по лицу, не настолько сильно, чт
обы сбить с ног, но достаточно, чтобы разбить нос.
Ц Твою мать! Ц заорал Чаз. Теплая струйка побежала у него между пальцев.
Ц Как видишь, Ц сказал шантажист, Ц я все это принимаю очень близко к се
рдцу. Расскажи мне, почему ты это сделал, и я отвезу тебя обратно.
Ц Я правда не могу.
Ц Чаззи, ну ты же сам знаешь, я в курсе того, что произошло. Я только хочу зн
ать, почему оно произошло.
В этом был резон. Шантажист уже все знал, а Чаз не хотел, чтобы его снова бил
и.
Ц Может, на тебе диктофон, Ц проворчал Чаз, зажимая ноздри, чтобы остано
вить кровь. Он говорил голосом мультяшной утки.
Ухмылка шантажиста вновь засияла в звездном свете.
Ц Обхохочешься, Ц сказал он и снял футболку. Потом вытянул руку с фонар
иком и осветил свою голую грудь, которая быстро темнела от москитов. Ц Ви
дишь? Никаких спрятанных микрофонов, Ц сообщил он Чазу. Ц Полегчало?
Ц Пожалуй.
Ц Тогда ответь на вопрос, будь любезен.
Ц Я думал, Джои меня раскрыла, Ц услышал Чаз собственный голос. Ц Я дума
л, она узнала об афере с водой.
Ц И из-за этого ты выбросил ее за борт? Посреди, блин, Гольфстрима?
Ц Ты не понимаешь, Ц сказал Чаз. Ц Если бы она когда-нибудь хоть словом
обмолвилась обо мне и мистере Хаммернате Ты даже представить не можешь
, что тогда было бы. У меня не было выбора, вот в чем дело. Если б только она
Ц Что, Чаз?
«Если б только она дала мне повод не делать этого, Ц подумал Ч
аз. Ц Например, показала бы мне новое завещание».
Ц Ладно, не важно, Ц сказал он вслух.
Шантажист теперь греб целеустремленнее, и Чаз восхитился тем, как быстро
они скользили по воде. Слишком ленивый, чтобы упражнять свое тело, он нико
гда не любил каяк; катер для водных лыж с мотором «Меркьюри» в двести лоша
диных сил Ц вот водный транспорт его мечты.
Ц Как твой нос? Ц спросил шантажист.
Ц Болит. Ц Нос Чаза раздулся до размеров садового перца.
Вскоре они добрались до длинного канала, через который вошли в залив, и Ча
зу полегчало безмерно. Шантажист вез его обратно во Фламинго.
Неожиданно мужчина перестал грести и откинулся назад. Чаз видел, как бле
стит его пот и как ненасытно гудят насекомые на его лице и груди.
Ц Дать тебе спрей? Ц спросил Чаз.
Мужчина хихикнул:
Ц Нет, спасибо. Ц Он протянул весло Чазу. Ц Твоя очередь, убийца.
Ц Что?
Ц Что слышал. Я утомился.
Чаз взял весло и изучил его, будто ему вручили замысловато сконструирова
нное устройство.
Ц Только не говори мне, что никогда не греб на каяке, Ц произнес шантажи
ст.
Ц Разумеется, греб.
Чаз попытался вспомнить последний раз, когда он это делал, Ц еще в коллед
же, на каком-то грязном озере в Северной Каролине. Он и еще один студент по
могали профессору следить за распадом фекалий выхухолей в донных отлож
ениях. Чаз закончил день с сочащимися волдырями на обеих ладонях. Он меся
ц после этого не мог взять в руки клюшку для гольфа.
Ц Поспеши, Чаззи, нас сносит обратно в Уайтуотер.
Ц Прости, но я не в состоянии. Голова ужасно болит.
Ц Ничего, выживешь.
Ц Но господи боже, у меня еще кровь идет.
Ц Смотрел фильм «Избавление»? Ц спросил шантажист. Ц Помнишь, что слу
чилось с толстяком
«Избавление» (1972) Ц классический боевик Джона Бурмана. Один из пер
сонажей, толстяк Бобби, подвергся жестокому изнасилованию.
?
Чаз Перроне начал грести.
Двадцать
На Карла Ролваага впервые налепили ярлык мошенника, и это новое впечатле
ние не давало ему спать почти всю ночь. Он был скорее заинтригован, чем воз
мущен: его не мог оскорбить какой-то Чарльз Перроне. Обвинение в шантаже б
ыло столь поразительным, что детектив счел его критическим поворотом в д
еле, ключом не менее важным, чем кусочки ногтей в мокром мешке травы.
Ролвааг минут двадцать стоял под ритуальным холодным душем и прокручив
ал в голове странный разговор с мужем Джои Перроне. Он не сомневался, что у
того вымогают деньги, но кто? И за какого рода сведения?
Перроне ехидно упомянул «фальшивого свидетеля» и тем самым породил у Ро
лваага соблазнительную надежду на существование свидетеля реального.
Однако для такого сценария необходим свидетель не менее корыстный и бес
сердечный, чем сам Перроне, Ц человек, который мог смотреть на убийство ж
енщины и не остановить его, который вместо того, чтобы броситься в полици
ю, отправился прямиком к убийце и потребовал у него денег за молчание.
Учитывая тлетворное изобилие подонков в Южной Флориде, вполне могло ока
заться, что за преступлением Перроне случайно наблюдал второй такой же в
ыродок. Однако, считал Ролвааг, более вероятно, что шантажист был не пасса
жиром лайнера, а скорее неким предприимчивым жуликом, который прочитал о
б исчезновении Джои Перроне в газетах. В общем, детектив не расстроился, ч
то угрозы привели Перроне в состояние такой параноидальной ажитации, чт
о он обвинил полицейского в плетении интриг. Преступники в растрепанных
чувствах нередко совершают безрассудные ошибки, и Ролвааг надеялся, что
нераскаявшийся вдовец продолжит вредить себе.
Соблазнительнее всего была связь между Перроне и Сэ-мюэлом Джонсоном Ха
ммернатом. Ролвааг не обнаружил никаких подтверждений малоубедительно
й сказке Перроне о том, что внедорожник за шестьдесят штук был подарком ж
ены, а Хаммернат всего лишь невинно выступал посредником. Ролвааг верил,
что сельскохозяйственный магнат предназначал «хаммер» Ц и бог его зна
ет, что еще, Ц на подкуп Ча-за. По наблюдениям Ролваага, люди вроде Реда Ха
ммерната не страдали внезапными приступами щедрости и обычно требовал
и что-нибудь ценное взамен. Но что мог ему предложить такой ленивый, невеж
ественный биолог, как Перроне? Удетектива были кое-какие подозрения.
Кроме того, еще была весьма примечательная последняя воля и завещание Дж
ои Перроне, которая взволновала даже немногословного капитана Галло. Ес
ли она окажется фальшивкой, то подделал ее скорее всего шантажист. Подбр
осить копам приманку в виде тринадцатимиллионного мотива для убийства
Ц что может быть лучше, дабы поддать жару Перроне? Однако, если завещание
настоящее
Детектив выключил воду и продолжал стоять на месте, обтекая и размышляя.
Он не знал, подлинна ли чертова бумага или нет. Один графолог заявил, что п
одпись похожа на настоящую, другой сказал, что это подделка. У сотруднико
в трастового отдела, которые отвечали за состояние Джои Перроне, в архив
ах имелось подписанное ею завещание, но они отказались предоставить коп
ию до тех пор, пока нет свидетельства о смерти.
Окажется ли документ, анонимно доставленный Ролваагу, подлинным или нет
, детектив собирался сделать все, что в его власти, дабы помешать мистеру П
ерроне получить хоть цент из денег миссис Перроне. И наивернейший, по мне
нию детектива, способ Ц запереть мистера Перроне в надежном месте на вс
ю оставшуюся жизнь. Эта миссия так безраздельно захватила Карла Ролвааг
а, что он временно отложил сборы для переезда в Миннесоту.
Он вытерся и натянул джинсы. На пути в кухню он заметил, что под дверь подс
унули очередной листок Ц по всей видимости, миссис Шульман или один из е
е подручных. Это повторное вторжение заставило детектива задуматься о м
ерах блокировки Ц лохматом ковре, например, Ц но он все равно скоро съед
ет из квартиры.
Ролвааг поднял листок. Объявление с цветной фотографией хлипкого пса со
слезящимися глазами:
ПРОПАЛА СОБАКА!!!
Пинчот, шпиц, 11 лет, мальчик (кастрированный).
Катаракта, дивертикулит, подагра.
Если найдете, пожалуйста, не пытайтесь подойти к нему или взять на руки!
Пожалуйста, сообщите Эдди или Берту Миллеру, «Сограсс-Гроув» 9-Л.
Вознаграждение в 250 долларов гарантируется!!!
Ролвааг пал духом. Хотя совет кондоминиума предупреждал Миллеров, чтоб о
ни не спускали стареющего пса с поводка, детектив ощущал свою личную отв
етственность за кончину маленького Пинчота Ц хромого, полуслепого, лег
кой добычи для рыщущего питона. Ролвааг решил провести остаток субботы в
поисках сбежавших питомцев, один из которых, несомненно, будет ползать м
едленно из-за предательского вздутия размером со шпица. Конечно, Ролваа
г утешит Миллеров и компенсирует им потерю.
Но сперва тем не менее Ролвааг должен закончить кое-какую полицейскую р
аботу.
Он порылся в бумажках в портфеле и выудил номер Кор-бетта Уилера в Новой З
еландии. Детектив как раз надиктовывал долгое послание на автоответчик
е, когда брат Джои поднял трубку:
Ц Начните сначала, пожалуйста. Я спал как убитый.
Ролвааг извинился и спросил:
Ц Ваша сестра оставила завещание?
Ц Оставила. Стойте, сейчас угадаю. Всплыло новое?
Ц Похоже на то. Согласно ему все достанется ее мужу. Корбетт Уилер засмея
лся:
Ц Я же говорил вам, что он тупая скотина. Он правда думает, что ему это сойд
ет с рук?
Ц В том-то и дело, мистер Уилер. Я не думаю, что это Чарльз Перроне поддела
л завещание, если оно вообще подделано.
Ц Да Джои не оставила бы этому потаскуну денег даже на проезддо
Треск помех скрыл краткий комментарий Корбетта Уилера.
Ц Я надеялся, что у вас есть копия подлинного завещания, Ц прервал его Р
олвааг.
Ц Разумеется, есть. Так все-таки, почему вы считаете, что это не Чаз поддел
ал?
Ц Потому что новое завещание автоматически делает его главным подозре
ваемым в исчезновении вашей сестры. Оно дает ему веский повод ее убить, че
го, собственно, и не хватает нашему делу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42