А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Это было в субботу вечером, в тот день, когда исчезла миссис Перроне. Но
мер, по которому звонил мистер Перроне, принадлежал вам. Когда я спросил, с
кем он разговаривал, он назвал имя «Рикка».
Она ссутулилась.
Ц Что еще он рассказал? Нет, подождите, я хочу позвонить адвокату.
Ролвааг подтащил второе кресло.
Ц Вам не нужен адвокат, мисс Спиллман. Я просто хочу задать вам пару вопр
осов об отношениях мистера Перроне с женой. Ваши личные впечатления и на
блюдения.
Ц Наблюдения?
Ц Ну, например, как думаете, они были счастливы? Часто ли спорили?
Рикка мрачно смотрела на него.
Ц Мы с мистером Перроне не очень-то много разговаривали о миссис Перрон
е.
Ц Но, может, вы заметили что-нибудь… какое-то необычное напряжение, когд
а они были вместе?
Ц Я никогда не была с ними вместе, Ц отрезала Рикка. Ц Я была
только с Чазом.
Ц Джои даже не было дома, когда вы приходили?
Судя по всему, Рикка искренне оскорбилась:
Ц Не знаю, что вам наговорил Чаз, но я не поклонница любви втроем, ясно? Это
не мой профиль.
Детектив нахмурился:
Ц Извините. Очевидно, мистер Перроне несколько исказил природу вашей с
вязи.
Ц Именно.
Ц Он сказал, что вы уборщица.
Ц Что, простите? Ц Рикка подалась вперед.
Ц В тот вечер в отеле он сказал, будто звонил сообщить вам код от сигнали
зации, чтобы вы могли попасть в дом.
Ц Уборщица. Ц Голос Рикки скрипел мокрым гравием.
Ролвааг пролистал назад страницы блокнота.
Ц Да, вот оно: мистер Перроне сказал, что вы Ц уборщица и я сам могу это пр
оверить. Он сказал, что вас зовут Рикка, а фамилию вашу он не помнит.
Рикка сглотнула и заскрежетала зубами.
Ц Поэтому мне пришлось выяснять по записям звонков в телефонной компан
ии, Ц добавил детектив.
Рикка встала и протерла глаза мятым рукавом пижамы.
Ц Вот что. Мне пора собираться на работу.
Ц Вы ничего больше не хотите мне сказать? Ц спросил Ролвааг.
Ц Хочу. Я не занимаюсь уборкой, я занимаюсь прическами. А сигнализация у
Чаза все равно была сломана, так что код не нужен. Можете сами проверить.
«Не первосортная улика, Ц подумал Ролвааг, Ц но лучше, чем ничего».
Вернувшись в офис, он вывалил капитану Галло все, что рассказала Рикка Сп
иллман. Галло пожал плечами:
Ц То есть Перроне солгал.
Ц Опять, Ц уточнил Ролвааг.
Ц Значит, у него была тайная связь. Но это еще не делает его убийцей, Ц ск
азал капитан. Ц Конечно, он солгал про телефонный звонок. А что ты от него
хотел, чтобы он сказал: «Да, офицер, я тут только что поболтал со своей подр
ужкой. Она очень расстроилась из-за того, что моя жена упала за борт и утон
ула в круизе в честь нашей свадьбы»? Брось, Карл. Иногда ложь Ц это не ключ
к разгадке. Это просто рефлекс.
Это убеждение Галло Ролвааг оспорить не мог. Детектив умолял дать ему ещ
е пару дней, чтобы надавить на Рикку:
Ц Перроне здорово вывел ее из себя. Она может рассказать нам что-нибудь
полезное.
Галло покачал головой:
Ц Если твой главный подозреваемый не надел ей на палец бриллиантовое к
ольцо в честь помолвки, она меня не интересует. Нам нужен мотив, Карл. Посе
рьезнее слов обиженной девки, если, конечно, она сама не причастна.
Ц Это вряд ли, Ц произнес Ролвааг.
Вошел курьер с плоским картонным конвертом, запаянным в пластик. Галло а
втоматически протянул руку, но курьер сказал, что конверт адресован Ролв
аагу. Удивленный детектив открыл конверт и достал бумаги.
Ц Это что, иск о признании отцовства? Ц пошутил Галло.
Ролвааг был так поглощен документом, что ничего не слышал.
Ц Что это? Ц настаивал Галло. Ц Только не говори мне, что еще одно предл
ожение работы.
Детектив читал и листал страницы.
Ц Чтоб меня, Ц проворчал он себе под нос.
Галло нетерпеливо выдохнул.
Ц Карл, не заставляй меня пользоваться служебным положением. Что это ещ
е за чертовщина?
Ролвааг поднял на него потрясенные глаза:
Ц Завещание Джои Перроне, Ц сказал он. Ц Она оставила тринадцать милл
ионов долларов своему верному и любящему мужу.

Семнадцать

Тягач, который волочил за собой изъеденную ржой «кордобу», не заметил и ч
уть не подрезал седан Карла Ролваага, когда тот въезжал в «Дюны восточно
го Бока, ступень II». Детектив обратил внимание на потрепанную машину и реш
ил, что дети из трущоб украли ее и бросили в окрестностях дома Чарльза Пер
роне. Никто из местных даже под страхом смерти не рискнет попасться за ру
лем такой развалины.
Ролвааг припарковался рядом с желтым внедорожником Перроне. Косой хром
ированный радиатор «хаммера» испещряли дохлые насекомые. Рядом на лужа
йке криво стояла вторая машина, новый «гранд-маркиз» без единого пятныш
ка. Штрих-код на боковом стекле указывал, что он взят напрокат. Ролвааг пр
икоснулся к капоту Ц капот был холодным. Он услышал какой-то стук за домо
м и прошел на задний двор, где мужчина, которого он опознал как Эрла Эдвард
а О'Тула, вбивал в газон белый деревянный крест.
Детектив поставил портфель и назвал себя.
Ц Вы были другом миссис Перроне? Ц спросил он.
Эрла Эдварда О'Тула вопрос, кажется, ошеломил. Он помотал головой и снова з
астучал молотком.
Ц Этот крест для нее? Ц спросил Ролвааг.
Эрл Эдвард О'Тул пробормотал что-то неразборчивое. Ролвааг шагнул ближе
и прочел рукописную надпись на кресте:

РЭНДОЛЬФ Клод Гюнтер
Родился 24.02.1957
Вернулся во всепрощающие объятия
Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа 17.08.2002
Пожалуйста, не водите в пьяном виде!

Ц Это ваш друг? Ц спросил Ролвааг.
Ц Это мой пес, Ц буркнул Эрл Эдвард О'Тул, пряча глаза.
Ц Ну и имечко для собаки. Рэндольф Клод Гюнтер.
Ц Сокращенно Рекс.
Ц Впервые слышу, чтоб собака прожила сорок пять лет, Ц заметил детектив
. Ц Попугаи живут. Черепахи тоже. А вот насчет собак я совсем не уверен.
Эрл Эдвард О'Тул еще раз тяжело ударил молотком.
Ц Ну, он был из хорошей породы.
Ц Что это у вас на спине? Ц спросил Ролвааг. Ц Наклейки.
Эрл Эдвард О'Тул помедлил.
Ц Лекарство, Ц осторожно ответил он.
Ц От чего?
Ц От морской болезни.
Детектив насчитал пять пластырей и присвистнул.
Ц В морской круиз собираюсь, Ц пояснил Эрл Эдвард О'Тул.
Ц Да? И куда же?
Эрл Эдвард О'Тул опять помолчал.
Ц На Гаити, Ц сказал он через пару секунд. Ц Вместе с ма.
Ц Прекрасная идея. Отвлечетесь от мыслей о бедном старом Рэндольфе. Ц Р
олвааг откровенно развлекался. Когда он вернется в Миннесоту, ему редко
придется разговаривать с такими занятными чудиками.
Ц Скажите, а почему вы вкапываете крест именно здесь? Я не вижу могилы.
Ц Ну, он… умер в авиакатастрофе, Ц объяснил Эрл Эдвард О'Тул, Ц чё там хо
ронить?
Ц А написано «не водите в пьяном виде».
Ц Это пилот нажрался.
Ц Понятно. А остальные кресты? Ц Детектив показал на еще три креста, кот
орые плашмя лежали на траве. Ц Они для кого, Эрл?
Ц Для щенят Рекса. Летели тем же рейсом, Ц огрызнулся Эрл Эдвард О'Тул.
Ц А вы откуда, етить, знаете, как меня зовут?
Ц Приятно было побеседовать. Ц Ролвааг поднял портфель и направился к
дому, где Чарльз Регис Перроне мрачно поджидал его у задней двери.

Белые кресты торчали вдоль Глейдс-роуд, на запад от основной магистрали
Ц четыре в ряд, в память об ужасном лобовом столкновении. С тупой покорно
стью Чаз наблюдал, как громила Реда Хаммерната выкапывает кресты, пока н
а обочине хайвея с визгом не остановилась машина. Из нее вылезли два юнца,
назвались братьями покойного Рэндольфа Клода Понтера и яростно заспор
или с Тулом насчет воровства памятных знаков. Парни привезли с собой све
жесрезанные подсолнухи, чтобы украсить ими крест, и томик библейских сти
хов, чтобы почитать вслух. Тул игнорировал их протесты, и братья начали гр
омогласно проповедовать, призывая Сатану и прочих библейских мерзавце
в. Тул в ответ сбросил их в придорожную канаву, разорвал томик в клочья и с
ожрал цветы. Чаз с дрожью за этим наблюдал.
Тул вернулся к «хаммеру», неся на плечах четыре креста, и радостно подели
лся:
Ц У мя дома таких штуковин целое поле.
Ц Хммм, Ц выдавил из себя Чаз.
Ц Круто из земли торчат, и подрезать не надо, это тебе не кусты с деревьям
и.
Ц Прекрасная мысль, Ц высказался Чаз, мысленно отметив, что утром первы
м делом надо позвонить Реду Хаммернату и попросить его подыскать другог
о охранника.
После возвращения в дом Тул одолжил молоток и заявил, что временно посад
ит кресты на заднем дворе. Чаз возражал бы энергичнее, если б знал, что к не
му собирается заскочить Карл Ролвааг.
Ц Откуда вы знаете мистера О'Тула? Ц в дверях спросил детектив.
Чаз впервые услышал настоящее имя головореза.
Ц Так, познакомились через третьи руки.
Ц И это руки Сэмюэла Джонсона Хаммерната? Ц спросил Ролвааг.
Ц Ну, вообще-то он знакомый моей жены. Я его плохо знаю.
Ц Мистера О'Тула или мистера Хаммерната?
Ц Обоих, Ц невинно ответил Чаз.
Детектив почесал подбородок.
Ц Довольно странно.
Ц Что вы имеете в виду под «странно»? Ц спросил Чаз, уже готовый взорват
ься. Коп играл с ним, точно кошка с клубком шерсти.
Ц Ваш внедорожник Ц одна из компаний мистера Хаммерната купила его дл
я вас, Ц ответил Ролвааг. Ц Согласно записям агентства по продаже автом
обилей.
«Ох ты ж черт», Ц подумал Чаз.
Ц Вы едва знаете человека, а он покупает вам спортивный автомобиль за ше
стьдесят тысяч долларов. Ц Ролвааг чесал голову, совсем как тот чудак Ко
ломбо по ящику. Чаз весь кипел внутри, но старался не подавать виду.
Ц Позвольте мне объяснить, Ц сказал он детективу. Ц «Хаммер» был пода
рком от Джои на день рожденья. Ред, то есть мистер Хаммернат, он был лично з
наком с продавцом, и ему удалось провернуть выгодную сделку. Джои потом в
ернула ему деньги.
Ц Чеком или переводом? Впрочем, не важно. В любом случае в банке должна бы
ть запись.
Чаз Перроне пожал плечами:
Ц Не знаю, как она это устроила. Это были ее деньги.
Сейчас они сидели на кухне, у Чаза непочатое пиво, у копа Ц «Спрайт», как о
бычно. В паузах со сковородки на плите раздавались шипение и треск.
Чаз наклонился вперед и понизил голос:
Ц Может, покончим уже со всем этим смехотворным бредом? Просто скажите, с
колько вы хотите.
Казалось, Ролвааг был искренне сбит с толку.
Ц Да ну, давайте, Ц настаивал Чаз. Ц Избавьте меня от этой кошмарной пое
здки во Фламинго.
Ц Я вас не понимаю.
Чаз не хотел нервировать жулика-детектива и произносить вслух слово «ша
нтаж».
Ц Вам следует знать, Ц сообщил Ролвааг, Ц что я уже разговаривал с мист
ером Хаммернатом в Лабелль. Он описал мне мистера О'Тула как бывшего рабо
тника, а не друга. Сказал, что почти его не помнит.
Чаз выпрямился и скрестил руки на груди:
Ц Как хотите. Будем играть по вашим правилам.
«Как будто у меня есть выбор», Ц подумал он.
Лоснящийся от пота Тул ввалился на кухню, чтобы проверить содержимое ско
вородки.
Ц Еще три минуты, Ц объявил он и вышел.
Ц Он живет тут с вами? Ц поинтересовался Ролвааг.
Ц Да. Пока его трейлер дезинфицируют.
Ц А что за история с крестами с хайвея?
Ц Я не знаю точно, Ц ответил Чаз Перроне, Ц но, возможно, это как-то связа
но с тем, что он Ц тупой слабоумный психопат.
Ц Понял.
Ц Он говорит, у него пуля в заду.
Ц У всех свои проблемы, Ц произнес Ролвааг.
Ц Так все-таки, я чему-то обязан вашим визитом? Ц осведомился Чаз. «Не сч
итая садистского удовольствия, которое ты явно получаешь, держа меня за
яйца».
Ц Да, конечно, Ц ответил детектив.
Ц Тогда давайте, пожалуйста, перейдем к делу. Из-за вас мне еще три часа пе
реться в какую-то глухомань.
Ролвааг полез за портфелем, но тут снова появился Тул Ц он живо обтирал п
олотенцем потный торс. С нехарактерной для него жизнерадостностью он сп
росил, не хочет ли кто пожрать.
Ц Потому что я б автобус съел, Ц сказал он, перебрасывая вилкой хрустящ
ие лакомые кусочки аллигаторова хвоста со сковородки на большое блюдо.

«Похоже, Ролвааг останется на ужин, Ц подумал Чаз, Ц и я ничего не могу с
этим поделать». Он надеялся, что Тул догадался убрать нелегальный скелет
рептилии.
Ц Надеюсь, вам нравится цыпленок, Ц сказал Чаз детективу.
Тул хихикнул:
Ц Большой такой цыпленок. Офигенно большой болотный цыплен
ок.
Ц Пахнет вкусно, Ц признал Ролвааг, Ц но нет, спасибо. Меня дома ждет ла
занья.
Ц А у меня опять забарахлил желудок, Ц почти не скрывая облегчения, вст
рял Чаз. Он не считал деликатесом пережаренную задницу доисторической я
щерицы. Если честно, лишь неотвратимая голодная смерть могла заставить е
го съесть хоть что-нибудь из загаженных вод «Ферм Хаммерната».
Ц Тогда я сам все сожру, Ц энергично подытожил Тул.
И он устроил столь первобытное пиршество, что Чаз
Перроне и Карл Ролвааг ретировались в гостиную. Детектив остановился по
любоваться реанимированным аквариумом:
Ц Эти маленькие, в синюю полосочку Ц часом, не губаны?
Ц Я в них разбираюсь не лучше вашего, Ц ответил Чаз, а сам подумал: «Я что,
блин, похож на Жак-Ива Кусто?» Ц Вы собирались о чем-то меня спросить, Ц с
казал он, Ц до того как нас прервал шеф-повар-кроманьонец.
Ролвааг сел на диван и открыл портфель. Пролистывая папку с бумагами, он с
ообщил:
Ц Да, собирался. Мне нужен образец почерка вашей жены.
Ц На кой ляд? Ц Чаз понимал, что это не слишком сдержанный ответ, но прось
ба выбила его из колеи.
Ц Для сравнения, Ц сказал Ролвааг.
Чаз закатил глаза и фыркнул Ц такая уж у него была прискорбная привычка
давать отпор власть предержащим. У него и в колледже из-за нее возникали п
роблемы.
Ц Мне много не надо, Ц продолжал Ролвааг. Ц Всего пара строк ручкой или
карандашом.
Чаз встал и сказал, что попытается что-нибудь найти Ц разумеется, ничего
он найти не сможет. Он выбросил все, что Джои когда-либо ему писала Ц откр
ытки на день рожденья, любовные письма, записки. Детектив топтался рядом,
пока Чаз делал вид, что ищет.
Ц Я убрал большинство ее вещей, Ц сказал он, шаря в ящиках трюмо в спальн
е.
Ц Я помню. А где коробки? Ц спросил Ролвааг.
Ц На складе, Ц сказал Чаз, а про себя подумал: «Под пятью тысячами тонн сы
рого мусора».
Ц Хватит даже просто подписи, Ц подсказал Ролвааг.
Ц Подождите. Я ищу.
Ц А ее чековая книжка?
Чаз покачал головой и зарылся в очередной ящик. Он не знал, почему детекти
ва заинтересовал почерк Джои, но ничего хорошего это не сулило.
Ц Чеки из магазинов? Ц предложил Ролвааг.
Ц Черт его знает, куда она их девала.
Ц Может, кулинарные рецепты? Некоторые записывают любимые рецепты на к
арточки.
Ц Джои была потрясающая девчонка, но на кухне далеко не королева. Ц Чаз
постарался придать голосу нотки нежных воспоминаний. Ц Мы часто ели вн
е дома, Ц добавил он с принужденным смешком.
Ролвааг предложил поискать в машине Джои.
Ц Может, там где-нибудь на полу завалялся скомканный список покупок.
Ц Неплохая идея, Ц согласился Чаз, отлично зная, что поиски тщетны. Ролв
ааг рыскал по гаражу, пока Чаз обыскивал «камри», которая чуть-чуть пахла
убийственными духами жены. Чаз испугался, что у него опять встанет не ко в
ремени, и задышал через рот, чтобы уменьшить влияние аромата.
Наконец он услышал:
Ц Ладно, спасибо, что поискали.
Чаз нехотя признал, что коп Ц чертовски хороший актер. Ни разу не вышел из
роли. Чаз ожидал некого тонкого подтверждения Ц косого взгляда или под
мигивания. Однако Ролвааг не выдал, что знает о шантаже, и всячески поддер
живал свой имидж упорного и честного искателя улик. Менее проницательны
й преступник отказался бы от мысли, что это Ролвааг пытается вытрясти ег
о карманы, но на Чаза Перроне спектакль не подействовал ни на йоту. Чем бол
ьше Чаз думал, тем менее вероятным казалось ему, что кто-то видел, как он ст
олкнул Джои за борт «Герцогини солнца». Чаз помнил, как осторожен был, как
сперва дождался, пока палубы опустеют. Он помнил, как стоял потом один у пе
рил, слышал гул корабельных машин и больше ничего Ц ни голосов, ни шагов.
Шантажист определенно блефует. Никто не мог видеть убийства Джои Перрон
е.
А теперь Карл Ролвааг, который откровенно не поверил рассказу Чаза о соб
ытиях той ночи, решил в отсутствие доказательств вынудить его заплатить
за преступление иным способом.
Когда они вернулись в гостиную, Чаз робко спросил:
Ц Кто ваш любимый актер?
Ц Дайте подумать. Ц Ролвааг сжал губы. Ц Фрэнсис Макдорманд
Фрэнсис Макдорманд
(р. 1957) Ц американская актриса, получила «Оскар» за лучшую женскую роль в п
ровинциальном детективе братьев Коэнов «Фарго» (1996).
.
Ц Кто?
Ц Она играла в «Фарго».
Ц Нет, я имел в виду актера-мужчину, Ц уточнил Чаз.
Ц Не знаю. Наверное, Джек Николсон.
Ц А мне вот больше нравится Чарлтон Хестон. Ц Чаз искал в лице детектив
а хоть малейшие следы волнения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42