А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Корбетт Уилер вернулся на кафедру.

Ц Это был очень тяжелый день для многих из нас, Ц сказал он, покосившись
на ризницу. Ц Что касается меня, я до сих пор не могу поверить, что моей сес
тры больше нет. Мне все кажется, что лишь сегодня утром она смеялась над мо
ими фермерскими башмаками и аборигенской прической.
Все захихикали, но только Странахэн понял скрытую шутку. Джои безжалостн
о подкалывала брата, когда тот одевался для церемонии.
Ц Спасибо вам всем, что пришли сегодня и поделились своими воспоминани
ями. Джои была бы очень тронута, Ц в заключение сказал Корбетт. Ц Я знаю,
что многие из вас хотели бы выразить сочувствие ее мужу, Чазу. Он будет жда
ть вас у входа.
Ц Чудесно, Ц пропела Рикка.
Ц Тише едешь Ц дальше будешь, Ц предупредил ее Странахэн.

Чарльз Перроне больше всех был ошеломлен тем, что будет на выходе из церк
ви Святого Конана лично общаться со скорбящими. Он канючил, что слишком с
лаб и вне себя от горя, но брат Джои схватил его за локоть и приказал взять
себя в руки. Тул даже не попытался вступиться за Чаза Ц вместо этого он ос
тановился у алтаря и уставился на фотографию покойной жены доктора. Тул
впервые видел портрет Джои Перроне, и она кого-то ему напоминала.
Вот только кого? Тул не помнил. Таков один из недостатков наркотических п
ластырей Ц временами путают память.
Он вышел на улицу и нашел себе тенистое местечко под баньяном. Он улегся п
оддеревом, опершись головой о ствол. Наблюдая, как Чаз пожимает руки и обн
имается на ступенях церкви, Тул снова подумал о фото миссис Перроне. Как т
акую симпатичную, сообразительную на вид девушку угораздило клюнуть на
такого дерьмового проныру? Никакой справедливости в этом мире Ц это уж
к гадалке не ходи.
Тул рассердился, когда какой-то человек приблизился легкими шагами и ус
елся рядом.
Ц Помнишь меня? Ц спросил человек.
Ц Еще бы. Ц Парень, который ударил его по горлу в ту ночь дома у Чаза. Шант
ажист.
Глаза Тула сузились:
Ц Тебе повезло, что мы не одни.
Ц Ничего удивительного, что ты злишься. Я тебе здорово врезал.
Ц В следующий раз посмотрим, приятель.
Ц Об этом я и хочу поговорить. Ц Шантажист понизил голос. Ц О передаче д
енег.
Ц Чё это?
Ц Шантаж. Заплатить.
Ц А, ну да. Ц Тул неловко поерзал. Его зад неудачно ткнулся аккурат в наро
ст на корне баньяна, и тот впился прямо во вросшую пулю.
Ц У меня такое ощущение, Ц сказал мужчина, Ц будто Чаз собирается выки
нуть некую несусветную глупость. Это повредит и ему, и мистеру Хаммернат
у.
Ц Не волнуйся. Пока я тут, ничё он не выкинет.
Ц Рад слышать. Ц Шантажист указал на двери церкви. Ц Узнаешь вон тех дв
оих?
Тул прищурился:
Ц Один Ц коп.
Верно, детектив Ролвааг. А темноволосая леди на костылях?
Может, и узнаю. Ц Тул сунул руку в комбинезон и очесал промежность.
Шантажист сказал, что женщину зовут Рикка Спиллман.
Ц Твой подопечный тут недавно среди ночи пытался ее кокнуть.
Ц Серьезно? Ц спросил Тул, хотя сам знал, что это правда. Еще он знал, что д
олжен рассказать Реду, потому что это серьезно. Доктор пошел и застрелил
девчонку, которая, вместо того чтобы тихо помереть, сейчас болтает с копо
м. Тул поднялся и помассировал ягодицы. Старая винтовочная пуля натирала
копчик.
Шантажист тоже встал.
Ц Я пока предпочел бы не пересекаться с Ролваагом, Ц сказал он, Ц так чт
о пойду-ка я отсюда.
Тул пожал плечами. Он заметил, что к женщине на костылях подходит брат мис
сис Перроне, овцевод. «Час от часу не легче», Ц подумал Тул.
Шантажист сказал:
Ц Как бы там ни было, я сожалею насчет того, что произошло на прошлой неде
ле в доме.
Ц Мы с тобой еще не закончили, Ц произнес Тул.
Ц Я так и понял.
Ц Слушай, а где твоя подружка? Та, которая была во Фламинго?
Ц Дома, пулеметы чистит.
Тул не разобрал, шутит ли парень. И тут, как гром среди ясного неба, его озар
ило: так вот на кого похожа фотография на алтаре Ц на подружку шантажист
а! Ночью в доках было темно, но, насколько он смог разглядеть ее лицо, она си
льно напоминала мертвую женщину на фотографии. Черт, может, они родня? Мож
ет, шантаж Ц это на самом деле месть?
Ц Мистер, мож я вас спрошу? Ц сказал Тул.
Ц Неа, Ц ответил шантажист и отчалил.

В некотором роде Чаза Перроне утешало, что Корбетт Уилер стоит рядом и ра
зделяет бремя сердечности. Тяжело быть вежливым и участливым, а уж притв
оряться Ц тем более. Чаз выдерживал не более двенадцати секунд искренне
го сострадания от каждого желающего, а затем передавал его дальше, как ме
шок с песком. По встревоженным лицам он заключил, что выглядит, должно быт
ь, страхолюдно Ц озноб, мокрая верхняя губа, гноящиеся москитные укусы. Н
о в его роли ему это все на руку Ц скорбящий муж распадается на части.
Рукопожатие и объятие.
Рукопожатие и объятие.
Чаз Перроне старался сохранять приличествующую маску скорби, но ощутил,
как губы сложились в уродливый оскал, когда очередь дошла до шантажиста.
Тот вложил конверт Чазу в руки, наклонился ближе и, подделываясь под Чарл
тона Хестона, произнес:
Ц Я слышу вертолеты, Чаззи.
Чаз невольно глянул вверх, но увидел только самолетик, который летел к бе
регу, волоча за собой рекламу «Будвайзера».
Ц Увидимся завтра вечером, Ц пообещал шантажист и ушел.
У Чаза не было времени психовать: он увидел, как Рикка демонстративно бол
тает с Ролваагом бог его знает о чем. Детектив казался радушным и неприну
жденным Ц вряд ли ему только что сообщили о попытке убийства в Локсахат
чи. Чазу только и оставалось психовать, чтобы не рвануть в кусты, как заяц.

Чаз пал во влажные объятия миссис Рагузо, зареванной и смутно попахивающ
ей моцареллой, и в ужасе услышал, как Корбетт Уилер извиняется и отходит. П
ришпиленный к груди миссис Рагузо, Чаз безутешно наблюдал через ее плечо
, как брат Джои фланирует к Рикке и завязывает разговор.
«Невероятно, Ц подумал Чаз. Ц Я влип».
Через пару секунд Рикка уже ковыляла к нему, а Корбетт Уилер шел впереди. Ч
аз высвободился из объятий миссис Рагузо, но бежать уже было поздно.
Ц Твоя домработница, Ц сказал брат Джои, Ц хочет поговорить с тобой на
едине.
Ц Конечно, Ц сказал Чаз, подумав: «Домработница? Боже, она ни
когда не даст мне об этом забыть».
Корбетт Уилер взял на себя основные утешительные обязанности, и Чаз отош
ел. Рикка стояла в стороне и смотрела на него тепло, как барракуда. Ее кост
ыльная трехно-гость исключала примирительные объятия.
Ц Нам надо поговорить, Ц почти прошептал он.
Ц Отсоси себе сам, Чаз.
Ц Я в ту ночь с катушек слетел. Совсем выжил из ума.
Ц Расскажешь это присяжным, жалкий урод, Ц парировала Рикка.
Ц Да, и извини, что обчистил твою квартиру. И избавился от твоей машины, Ц
продолжал Чаз. Ц Я запаниковал, золотце. Ну, что тут скажешь?
Ц Ну и дерьмово же ты выглядишь. Это у тебя на лице что, гангрена?
Ц Москитные укусы. Я загибаюсь от западно-нильского вируса.
Ц Прекрасно. Надеюсь, у тебя яйца отвалятся, Ц порадовалась Рикка.
Ц Слушай, ты имеешь полное право злиться. Я с тобой ужасно поступил.
Ц Что, правда?
Ц Но на самом деле это был не я. У меня крыша поехала, Ц настаивал Чаз. Ц С
ерьезно. Как мне загладить вину?
Ц Не считая медленной мучительной смерти?
Ц Шшш-ш-ш. Прошу тебя, солнышко, потише.
Ц Двести пятьдесят штук, Ц сухо объявила Рикка. Ц Наличными.
Ц Правда? Ц Его захлестнуло облегчение. Он всегда считал ее хапугой. Эт
о лучшая новость за день.
Ц Плюс новую машину. «Мустанг» с откидным верхом, Ц добавила она. Ц Есл
и не согласен Ц я навещу моего нового лучшего друга. Ц Она бросила взгля
д на Карла Ролваага, который разговаривал с седым священником.
Ц Погоди, Рикка, не надо! Я отвечу, сейчас отвечу! Ц Чаз потянулся к Рикке,
но та угрожающе замахнулась костылем. Ц Я согласен, Ц тихо произнес он.
Ц Все, что хочешь.
Ц Жди звонка, Ц бросила она и в одиночестве похромала прочь.
Чаз вернулся к гостям, из коих осталась только горстка друзей Джои. Корбе
тт наклонился к нему:
Ц У нас в Австралии таких уборщиц не делают. Шикарная телка.
Ц Да, но, по слухам, у нее триппер.
Брат Джои хихикнул:
Ц Неплохая попытка.
Кто-то сжал обе руки Чаза: да это же Роза, блондинка в мини-юбке из книжного
клуба Джои.
Ц Можно с тобой поговорить? Ц спросила она.
Ц Разумеется. Ц Чаз ощутил аромат ее духов, той же самой «Шанели», котор
ую любила Джои. Он возбудился, он хотел еще, этот запах его всегда воодушев
лял. Самым ярким его воспоминанием о первых секундах после того, как он вы
бросил жену за борт, был ее запах, соблазнительно повисший в воздухе.
Роза провела Чаза Перроне обратно в двери церкви. Внутри было прохладно
и темнее, чем на улице. Он старался не слишком явно пялиться на ее сиськи, к
оторые под вязаным топом в облипку выглядели как угодно, только не скорб
но.
Ц Ты сказал просто потрясающую речь, Ц трепетно понизив голос, произне
сла Роза.
Ц Ну, Джои была потрясающей женщиной.
Ц Господи, ну еще бы. Я все не могу поверить, что ее больше нет, Чаз. Не могу п
оверить.
Ц Да, я тоже, Ц согласился он.
Ц Но твоя речь сегодня была такая… ты был как скала, почти до самого конц
а. Скала Гибралтара.
Ц Я старался быть сильным, Ц скромно произнес он. Ц Ради Джои.
Ц Но, Чаз, как ты живешь на самом деле? Как ты держишься? Ц Роза
снова нащупала его руки и погладила их столь умело, что Чаз задрожал. Уже
который день он не задумывался о сексе, но внезапно ему показалось, что ид
ея неплоха. Отличное средство от мрака и ужаса.
Ц По правде говоря, я распадаюсь на части, Ц сказал он.
Ц Если честно, выглядишь ты неважно.
Ц Без нее дом такой одинокий и пустой.
Ц Могу себе представить. Ц Розино лицо исказилось от жалости.
От запаха ее духов Чаз уже поплыл. Он глазел на ее коралловые губы и едва с
держивался, чтобы не раздвинуть их языком немедленно. «Погоди, Ц тверди
л он себе, Ц здесь не время и не место».
Ц Сегодня будет тяжкий вечер, Ц сказал он. Ц Я-то думал, эта служба пост
авит точку, но, по-моему, ничего не изменилось.
Роза переплела свои пальцы с его. «Какое пленительное создание», Ц дума
л Чаз. Как же так, почему Джои никогда не приглашала ее в дом для официальн
ого знакомства?
Ц Не хочешь навестить меня вечером? Я приготовлю что-нибудь на ужин, Ц п
редложила она. Ц Можем взять фильм напрокат. Отвлечься от этого кошмара.
Ты любишь пасту?
Ц Отлично, я принесу вино. Где ты живешь?
Он вышел на свет и, возрожденный, спустился по ступеням. У подножия лестни
цы стоял Карл Ролвааг, глядя куда-то на улицу, мимо расходящихся друзей Дж
ои. Он улыбался чему-то забавному и явно личному.
Чаз подошел.
Ц Слушайте, вы мне когда-нибудь расскажете, какую именно часть Джои нашл
а береговая охрана? Ц спросил он.
Ц Конечно, Ц ответил Ролвааг. Ц Ногти.
Ц Господи боже. И все?
Ц Да. В тюке марихуаны. Ц Ролвааг засмеялся.
Ц По-вашему, это смешно? Ц Чаз покачал головой и ушел.
Детектив смеялся не над ногтями миссис Перроне. Он смеялся над зеленым «
шевроле-субурбаном», который дважды объехал квартал, кружа возле церкви
. Новая чистая машина Ц вполне могла оказаться той самой, которую арендо
вали по кредитке миссис Перроне. Солнечный свет прорезал тонированное в
етровое стекло «субурбана» и высвечивал водителя Ц женщину в огромных
темных очках и кепке, молодую женщину со светлым хвостиком.
Это так смешило Карла Ролваага, это было так прекрасно, что он боялся, как
бы живот от смеха не надорвать.

Двадцать семь

Чаз Перроне проглотил последнюю синюю пилюлю, и тут загудел домофон. Роз
а его впустила. Он пробрался на кухню и увидел, как она стоит у плиты, говор
ит по телефону, помешивая соус маринара, пока кипят лингвини. На ней были у
зкие обрезанные джинсы и бледно-зеленый топ без лямок, который преиспол
нил Чаза оптимизмом. Чаз поставил бутылку мерло на стойку и полез в шкафч
ик со столовым серебром в поисках штопора.
Роза положила трубку и сказала:
Ц Я должна тебе кое в чем признаться. Я после службы битый час рыдала.
Ц Я тоже, Ц с честным лицом ответствовал Чаз.
Он умолчал о пяти банках пива, заполированных мартини, Ц совершенно нео
бходимых, чтобы успокоить нервы…
Рикка, эта ведьма, жива.
Один бог знает, что замыслил Ред Хаммернат.
Шантажист хочет получить деньги завтра ночью.
А хуже всего Ц видеокассета, которая ждала Чарльза Перроне на крыльце п
о возвращении из церкви. Изображение зернистое и темное, но достаточно ч
еткое Ц Чаз мгновенно сообразил, что именно смотрит.
Чаз, нет! Что ты делаешь?
Он не помнил, чтобы она произнесла хоть слово, но в его памяти все убийство
слилось в одно безмолвное пятно. Бесспорно, на видео шантажиста была Джо
и Ц ее лицо, ее голос, ее ноги.
Та же юбка, те же туфли, те же часики.
В первый раз просматривая кассету, Чаз был потрясен. Во второй она его как
-то нездорово заворожила.
Фильм начинался надписью «Герцогиня солнца» на арке над трапом. Далее де
йствие перенеслось на борт корабля, мужская и женская фигура у перил в сл
абом свете. Хотя Чаз стоял спиной к скрытой камере, он легко узнал себя Ц
аккуратно подстриженные каштановые волосы, темно-синий блейзер и темно
-серые брюки. Интересно, что его плечи казались шире, а ягодицы Ц не таким
и пухлыми, как иногда в зеркале ванной. Как ни ужасно было смотреть это вид
ео, Чаз порадовался, что выглядит таким качком.
Семнадцать секунд. Он засек время на часах в видеомагнитофоне. Семнадцат
ь секунд от начала до конца.
Чаз, нет! Что ты делаешь?
Выше его сил слушать испуганный крик Джои в трезвом состоянии, поэтому Ч
аз недолго в нем оставался. Он теперь понимал, отчего шантажист так самоу
верен Ц этот урод держит его за горло. У него есть кассета.
«Просто чертовски не повезло, Ц горько думал Чаз. Ц Бродил человек по п
алубе, снимал для домашнего видео звездное небо, берег или вроде того. Мы с
Джои попали в кадр, и не успел он оглянуться, как уже записывает сцену уби
йства.
Ключ падает на палубу, и я нагибаюсь, как будто хочу его подобрать.

Но вместо этого я хватаю ее за лодыжки.
Ц Чаз, нет! Что ты делаешь?
Смазанное движение, ноги мелькают в воздухе.
И ее больше нет.
«Так быстро, Ц изумился Чаз. Ц Надо же!»
Ему любопытно было посмотреть на свое поведение, спокойное и хладнокров
ное по его воспоминаниям, но запись оборвалась, едва он начал отворачива
ться от перил.
Чаз шесть раз просмотрел сцену преступления в спальне, и ему потребовало
сь что-нибудь покрепче пива. Просто чудо, что он добрался до дома Розы и не
намотал «хаммер» на столб линии электропередач.
Бухло оказало лечебный эффект, но на самом деле, чтобы выкинуть из головы
сумбурные мысли о смерти, Чазу требовался секс. Сколько уже прошло, две не
дели? Последний по-настоящему хороший секс был у него на корабле с Джои, в
душе их каюты. С тех пор Чаз хронически выпадал из ритма, был вне игры, заст
ревал на третьей скорости. С шестнадцати лету него всегда было плотное р
асписание занятий любовью, в компании или в одиночку, чтобы сохранять ра
вновесие. Без этого он сошел с ума. Сбит с толку, рефлексы заторможены, гор
моны свернулись, яйца болят, простата затвердела…
Он наполнил вином два бокала и протянул один Розе. Учитывая обстоятельст
ва, его перспективы на сегодняшний вечер были сравнительно радужны. Он с
покойно выскользнул из дома, когда Тул отправился по делам Ц наверное, р
аздобыть еще наркотиков. Громила никогда его здесь не найдет.
Ц Расскажи мне о своей работе, Ц попросила Роза, выставляя тарелки на с
тол.
Ц Ничего интересного. В основном техническая, если честно.
Ц Джои говорила, ты работаешь в проекте Эверглейдс, проверяешь воду на к
акую-то грязь.
Ц В общем да, Ц ответил Чаз. Ц Но мы ищем химические элементы, а не какие-
нибудь органические загрязнители. Ничего такого, что можно унюхать или р
ассмотреть невооруженным глазом. Ц Он неотрывно любовался прелестным
и ручками Розы, которые раскладывали пасту по тарелкам.
Ц Это просто здорово, Ц восхитилась она. Ц Ты, наверное, «Реку травы»
«Эверглейд
с: река травы» (1947) Ц книга Марджори Стоунмэн Дуглас (1890 Ц 1998), американской пи
сательницы, эколога и активного борца за спасение Эверглейдс.
читал сотню раз.
Ц Конечно.
Ц Миссис Дуглас Ц одна из моих любимых героинь-феминисток. Поразитель
ная женщина, Ц заявила Роза. Ц Настоящий фейерверк!
Ц Единственная в своем роде, Ц согласился доктор Чарльз Перроне, котор
ый за последние десять лет ни одной книги не прочитал от корки до корки. Но
он был достаточно пьян, чтобы это выпалить.
Ц А «Безмолвную весну» ты читал? Ц спросила Роза.
Ц Дай подумать.
Ц Ну, помнишь, Рэйчел Карсон?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42