А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Прихожане к тому времени еще не собрались, но все священники, включая обе
зумевшего Польрена, сгорели живьем, не сумев выбраться из огненного ада.

Ц Зачем вы это сделали, фон Рауб? Ц Эрик был так спокоен, что становилось
холодно. Ц Это бессмысленное убийство. Я надеюсь, у вас есть хоть какие-т
о оправдания.
Ц Мне не в чем оправдываться, ваше величество. Никто из ваших подданных н
е погиб, а убивать священников вы мне не запрещали.
Ц Вам что, нужен полный список тех, кого нельзя убивать?
Ц В идеале Ц да. Я пополняю его понемногу, но было бы удобнее, если бы ваше
величество сами его огласили. От начала и до конца. Можно в письменном вид
е.
Повисла пауза.
Эрик обдумал слова Тира и спокойно констатировал:
Ц Эта наглость переходит все границы. Легат, вы повредились в уме?
Ц Вопрос не риторический? Ц уточнил Тир. Ц Тогда ответ «нет». Я в своем
уме, и убийство не было бессмысленным. Священники Свято-Никольского хра
ма считали меня сатанистом, следовательно, себя считали моими врагами и
вели себя соответственно. Я убил своих врагов. То же самое я делаю на фронт
е. И я не вижу разницы.
Ц Все христианские священники считают тебя сатанистом, Ц тихо произн
ес император, Ц все до единого, Тир, кроме моего брата. Ты собираешься уби
ть их всех?
Ц Я не могу убить всех воюющих кертов и не могу убить всех христианских с
вященников, ваше величество.
Ц И ты действительно не видишь разницы.
Эрик не спрашивал, он утверждал. Тир был рад, что император понял его точку
зрения, но с удовольствием выслушал бы, в чем, по мнению его величества, за
ключается разница между кертами и попами. Если бы это мнение не противор
ечило здравому смыслу, Тир принял бы его как руководство к действию. Точн
ее Ц к бездействию. Он отменил бы свое решение убивать попов.
Ц Что же мне с тобой делать? Ц спросил Эрик безнадежно, и Тир насторожил
ся, боясь уловить в голосе хозяина намек на слабость… намек на страх. За ст
рахом непременно последует предательство. Попытка убийства. Так бывает
всегда…
Ц Ладно. Ц Его величество встряхнулся. Ц Формально ты никого не убива
л и ничего не сжигал, Туль все сделал своими руками. Но на будущее, легат, не
убивай в Вальдене никого, кто не грозит смертью тебе самому. Церковь не уб
ьет тебя, пока ты под моей защитой, значит, священники ничем тебе не угрожа
ют…
Он осекся.
Тир сполна насладился паузой, прежде чем кивнуть:
Ц Так точно, ваше величество. Мне Ц ничем.
Ц Найти Катрин пока не удалось. Ц Эрик кивнул на кресло: Ц Садись, не сто
й. Часть денег была снята с открытых ею счетов в Лонгви и Авондере, но снят
а одновременно, значит, это сделали два разных человека. У твоей женщины е
сть сообщники.
Ц Или враги.
Ц Нет, Суслик, это же шефангские банки. В них нельзя получить деньги по че
ку, выданному под принуждением.
Ц Этой… м-мать… милой девочке способен задурить голову даже поп-парано
ик, что уж говорить о вменяемых мошенниках. Ладно, я понял. Спасибо, ваше ве
личество.
Ц Найдем мы ее. Суслик. Ц Эрик спокойно набивал трубку. Ц Рано или поздн
о, найдем, никуда она не денется. И ничего не случится ни с ней, ни с твоим сы
ном.

ГЛАВА 3

Руки в крови и в звездах.
Сердце Ц смешной птенец.
Светлана Покатилова



Оскланд. Зеестер. 2564-й год Эпох
и Людей. Месяц сарриэ

Его величество император Вальдена не однажды задумывался о том, что ниче
го не знает о Тире фон Раубе. Пилот, да. Мастер. А что еще? Все десять лет что-л
ибо еще казалось несущественным. Демон или нет, Тир жил по человеческим з
аконам, и Эрик считал, что этого достаточно.
Он медленно шел через анфиладу украшенных фресками залов, стараяс
ь не обращать внимания на гудение мух. Дворец одного из оскландских мени
ров Ц соправителей Оскила Ц казалось, был порожден фантазией спятивше
го демиурга, попытавшегося смешать воедино божественное и демоническо
е.
Попытка удалась.
На ярких красках фресок потеки крови смотрелись страшнее, чем целы
е лужи ее на мозаичном полу. Луж на полу, впрочем, тоже хватало. Кровь уже по
темнела и подсохла, но по-прежнему привлекала полчища мух.
Это в Вальдене весна, а в Оскланде уже вовсю лето, и мухам было здесь
тепло, вольготно… теперь еще и сытно.

Сейчас Эрик ощущал, как создание, называвшее его своим хозяином, станови
тся чем-то иллюзорным, видимым, но неосязаемым. Тир никуда не делся Ц хот
ь в данный момент и отсутствовал Ц в бесплотного духа не превратился и п
риказы выполнял, но в реальность его поверить не получалось. Потому что э
то означало признать реальность того, что рядом с Эриком, рядом с Хильдой
почти постоянно находится смертельно опасный, безумный от ненависти к л
юдям зверь.
«Ты клевещешь на себя, легат. И делаешь это с завидным упорством».

«Вы ошибаетесь, ваше величество».
Он ошибался… Он действительно ошибался.
Эрик шел через дворец, не морщась смотрел на истерзанные трупы и размышл
ял.
Тир становился для него из «кого-то» Ц «чем-то». Созданием таким же непо
нятным и неясно даже, существующим ли, как его машина.

В будуар хозяйки дворца смог войти только сам Оскил. Двоим сопровож
давшим его стражникам стало дурно, и они поспешно вышли на балкон. Эрик то
же почувствовал дурноту и, скрипнув зубами, напомнил себе, что он, поцелуй
тут всех кальмар, Ц шефанго! Причем шефанго по праву крови.
Это помогло Ц в подобных ситуациях это всегда помогало. Хотя таког
о раньше видеть не приходилось. Хозяйку и кого-то из ее служанок выпотрош
или живьем, и теперь через небольшой светлый будуар с окном-фонариком бы
ла протянута шевелящаяся от мух, невыносимо смердящая сеть внутренност
ей.
Оскил молча взглянул на Эрика, убедился, что тот увидел все, что долж
ен был увидеть, и кивком пригласил следовать дальше.

Раньше Тир меньше отличался от людей, либо раньше это не так бросалось в г
лаза.
Скорее всего, верно и то и другое. В прежние годы у него не было ничего, кром
е полетов. А если что и объединяет его с людьми, так это стремление в небо. Н
е в том смысле, которые вкладывают в эти слова христиане, а в естественном
для людей желании научиться летать.
Эрик попытался найти другие точки соприкосновения, сделал попытку еще н
емного очеловечить демона, а получилось, что вызвал к жизни нечто абсолю
тно бесчеловечное. Мог бы догадаться, что для Тира вести себя как человек
неестественно и, пожалуй, непросто. Мог сообразить, что его человечность
Ц всего лишь маска. Мог. Но не догадался и не сообразил. Вместо этого ужес
точил условия и получил закономерный результат.
Когда его нет рядом, проще всего думать, что его нет совсем. Проще. И лучше. Г
ораздо безопаснее, чем понимать, что его Ц нет, но есть то, чему лучше бы не
быть никогда. Он ведь не позволит отправить себя в небытие. А если бы позво
лил Ц кто бы смог заставить себя сделать это?
«Ты клевещешь на себя, легат».
«Вы ошибаетесь, ваше величество».
Все эти годы Тир говорил ему правду. Но в эту правду невозможно было повер
ить.
Теперь Эрик знал, что для демонов жестокость так же естественна, как для л
юдей Ц сострадание. Что убийства необходимы им так же, как людям сон и еда
. Что любовь и семья в их понимании Ц это не убивать существо, вынашивающе
е твоего наследника, по крайней мере, до тех пор, пока наследник не родится
.
Чего Эрик пока не знал, так это как Тир будет относиться к своему сыну. Ост
авалось только догадываться.

Во дворце жило тридцать человек: хозяин с хозяйкой, их сын-вдовец, младшая
дочь, которая осенью должна была выйти замуж, и прислуга.
Все тридцать человек были убиты. Кому-то убийца уделил больше времени, ко
му-то Ц меньше, в любом случае все обитатели дворца умерли под пытками.
Они приютили у себя беременную Катрин Зельц. Хозяйский сын привез ее из Л
онгви и поселил под отцовской крышей. Было это влюбленностью или просто
проявлением человеколюбия, кто сейчас скажет? Хозяин дома посоветовал К
атрин нанять мага-телохранителя. Сама она сделать этого не смогла бы: не т
ого полета птица, чтобы выпускник Вотаншилльского института стал служи
ть ей, какие бы деньги ему ни предложили. Другое дело Ц оскландский менир
. Он нанял мага, приставил его к Катрин, а она платила телохранителю деньга
ми, которые украла у Тира.
Тиру плевать на деньги, а вот Эрик не одобрял воровства.

Он знал, что после того, как отдан был приказ найти себе женщину, отношение
Тира к нему изменилось. Но ввиду того что, каким бы оно ни было, это отношен
ие, понять его все равно невозможно, Эрик не беспокоился по поводу измене
ний. До тех пор, пока он выполняет свою часть договора, Тир будет выполнять
свою. Пункты договора сами по себе не имеют значения, важен лишь факт взаи
мной верности.
Хотя порой он задумывался, что надо бы ужесточить контроль, попытаться о
хватить хоть какими-то рамками не только человеческую личину, но и скрыв
ающегося под личиной демона. Для его же, демона, блага.
Слишком часто в последнее время проскальзывал между ними невысказанны
й вопрос: «Почему нельзя убивать?»
Эрик не знал ответа.
А кто знал?
О найме мага сыщики, занимающиеся розысками Катрин, узнали довольно быст
ро, но этим дело и кончилось. Невозможно отыскать человека, которого пряч
ут с помощью магии, до тех пор, пока на этого человека не укажут и не скажут:
«Вот он».
И Катрин бы не нашли.
Но два дня назад аудиенции у Эрика попросил Роланд, командор ордена св. Ре
ска, Мечник, помимо прочего осуществлявший связь между императором Валь
дена и своими братьями по оружию. О том, что Мечники могут общаться между с
обой на любом расстоянии, знали немногие. Эрик был одним из этих немногих,
и с помощью Роланда сам не раз пользовался дальней связью.
На сей раз Роланд принес сообщение от Эльрика: «Она в Зеестере, в паласе се
мьи Блакрен».
И все. После своих приступов ясновидения дед не отличался многословност
ью, но и так ясно было, что речь идет о Катрин.
Эрик немедленно вызвал к себе Тира. Он собирался сообщить ему новость и д
ержать легата при себе, пока Катрин не доставят в Рогер, живой и невредимо
й. Но маг-телохранитель до последнего момента не подозревавший, что своб
ода его подопечной под угрозой, в этот чертов последний момент успел при
коснуться к ней и телепортировать.
Куда?
Неизвестно.
И Эрик сам отпустил Тира. Сам. Не дожидаясь просьбы. Он подумал, что, может б
ыть, там, где бессильны оказались люди, демон сможет что-то предпринять…


Ц Вы видели все, Ц сказал Оскил, когда они с Эриком вышли в дворцов
ый парк и оба с наслаждением вдохнули свежий, пахнущий морем воздух. Ц Я
приказал не убирать тела, пока вы их не увидите, нужно было, чтобы вы понял
и, кому обещали свое покровительство. Для вашего же блага, ваше величеств
о. Блакрены погибли, потому что дали приют девочке, почти ребенку, которую
Черный обесчестил и запугал до полусмерти. Если оставить это убийство бе
знаказанным, вина за него падет и на нас с вами.
Ц На меня, Ц сказал Эрик. Ц Я знаю.

Одной из причин, подтолкнувшей его прошлым летом приказать Тиру завести
себе женщину, было любопытство. Нормальное для человека желание поиграт
ь с огнем. В данном случае Ц проверить на лояльность демона. Этот демон на
зывает человека своим хозяином, насколько же далеко простирается его по
слушание?
В результате, когда случилась беда, Тир первым делом обратился за помощь
ю не к нему, и не к старогвардейцам, ни к кому из, казалось бы, близких ему лю
дей. Нет, Тир отправился к князю Мелецкому. Почему? Потому что князь Ц еди
нственный, кому Тир по-настоящему доверяет. Единственный, кто не пытаетс
я мерить его по себе и не распространяет ни на Тира, ни на себя ни один из су
ществующих законов.
Означает ли это, что своему императору Тир верит не до конца?
Снова нет.
В случае с человеком Ц да, так бы оно и было. Но не в случае с демоном, котор
ый, прикажи ему Эрик прекратить поиски сына Ц тут же их прекратит. Прикаж
и ему Эрик найти сына и убить Ц найдет и убьет. Есть только два приказа, ко
торые Тир откажется выполнять, Ц приказ умереть за своего императора и
ли приказ приблизиться к горящему огню.

Ц У фон Рауба был повод убить этих людей, Ц сказал Эрик, глядя в гла
за Оскилу Моряку. Ц Женщина, которую они скрывали у себя, украла его сына.

Оскил сначала не поверил в то, что услышал. Медленно покачал голово
й:
Ц Он не шефанго.
Ц Я шефанго, Ц напомнил Эрик.
Ц Вы видели, что он сделал, ваше величество. Вы не можете с чистой со
вестью простить ему такое убийство.
Ц Моя совесть Ц это мое дело, правитель Оскил. А фон Рауб Ц мой чел
овек. Я считаю, что он не совершил преступления. Если желаете, я готов выйт
и против вас на суд чести и перед богами доказать, что Тир фон Рауб действо
вал в рамках закона и убивал, имея на это право.
Эрик замолчал, предоставляя Оскилу самому додумывать то, что не был
о сказано.
Он кривил душой. Его ужаснуло это убийство, и дело было не в количест
ве жертв. Тир надругался над жизнью и над смертью, а заодно и над всем, что е
сть в людях человеческого. Но… Эрик сам указал ему на этот дом, сам навел н
а этих людей. А Тир, несмотря на чудовищность содеянного, ни в чем не отсту
пил от их договора. Он действовал так, как требовала его природа, и в этой с
итуации не приходится вспоминать о человечности.
Тира фон Рауба нужно было убить.
Необходимо было убить.
Эрик не собирался убивать его до тех пор, пока мог контролировать.


Ц Степан, мне нужна твоя помощь.
Ц И ты здравствуй, Ильрис. А я-то голову ломал, к чему бы мне снег в Са
лбыкте приснился.
Ц Что смешного?
Ц Да ничего. Просто не верю, что ты просишь о помощи. Еще раз, Ильрис,
кому нужно помочь? Только честно.
Ц Тиру фон Раубу.
Ц Ты просишь за Черного?
Ц Я бы сказал, Степан, что я хочу, чтобы ты помог Черному. Это более ве
рная формулировка.
Ц Ты проявляешь к нему слишком много внимания.
Ц С чего ты взял?
Ц Ильрис… Я и не припомню, когда ты добровольно брался за гадание, д
умаю, если такое и случалось, то еще до моего рождения. Но в прошлом месяце
ты нашел убежище Катрин Зельц. Думаешь, я поверю в то, что это произошло сл
учайно?
Ц Все верят.
Ц Или все достаточно вежливы, чтобы делать вид, что верят. Что тебе
до Черного, Ильрис? Ты ненавидишь грязь, так почему взялся опекать его?

Ц Он одержим своим еще не родившимся сыном. Это кровь, Степан. Древн
яя кровь. Ребенок Ц собственность отца, и женщина, носящая ребенка, Ц со
бственность своего мужчины, но для большинства живущих в этом мире дейст
вуют другие правила, и в том мире, откуда явился Черный, Ц тоже. Так откуда
эта одержимость? Я уверен Ц это инстинкт. Он инстинктивно следует закон
ам, о которых ни здесь, ни там даже никогда не слышали.
Ц Ты думаешь, Черный сродни шефанго?
Ц Все может быть. Если это так, я обязан ему помочь. Если это не так, в
этом нужно сначала увериться, а до тех пор я буду ему помогать. И ты тоже… Е
сли, конечно, согласишься.
Ц Знаешь, Ильрис, когда ты научишься вспоминать о вежливости сраз
у, а не после того, как в приказном порядке изложишь просьбу, этот мир поги
бнет. Снег в Салбыкте уж точно пойдет. Считай это пророчеством.
Ц Да, кстати, я, кажется, забыл поздороваться. Добрый день, Степан. Ну
что, мы договорились?

ГЛАВА 4

На твоем гербе Ц Роза Ветров,

На моем Ц Переломленный меч.
Но оба мы знаем цену слов
И горечь непрожитых встреч.
Дэн Назгул


В предпоследний день месяца граткхар, в полдень, когда вся Старая Гварди
я была в небе и только Эрик отсутствовал, занимаясь какими-то государств
енными делами, Блудница вдруг слепо и бессмысленно заметалась из сторон
ы в сторону.
«Взять!» Ц скомандовал Риттер, выполнявший в тот день обязанности помощ
ника легата.
Взяли. Навалились с четырех сторон, прижали, заставили сесть.
Риттер чуть не за шиворот вытащил Суслика из машины и встряхнул, заорав е
му в лицо:
Ц Что, мать твою, происходит?!
Ц Он родился, Ц тихо и бешено ответил тот. Нечеловеческие, вертикальные
зрачки полыхнули алым в черной радужке. Ц Мой сын родился. Я не знаю, где о
н.
Риттер растерянно отпустил командира. Суслик казался невменяемым и, чес
тно говоря, опасным. Что делать с ним, Риттер не знал. Зато Падре знал. Отодв
инул Риттера, взял легата за плечи и произнес, наклонившись к его лицу, не
обращая внимания на злобно сверкнувшие глаза:
Ц Раз он родился, значит, он жив. Еще вчера ты и в этом не был уверен, правда?

Суслик раздул ноздри, оскалился, как будто хотел укусить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47