«Он не собирается меня убивать», Ц снова подумала Лия, кладя по приказу М
арко, руки на приборный щиток.
Нет, поправила она себя, ее не убил бы тот Марко, которого она знала когда-т
о очень давно.
Но кто знает, на что способен этот человек, этот незнакомец, сидящий сейча
с рядом с ней?
В ту ночь, год назад, она уже убедилась, что он не тот человек, которым казал
ся. Она убедилась в этом, увидев, как он выскользнул из темноты, привычным
движением изготовившись к стрельбе. Он не был, подобно ей, случайным свид
етелем кошмара, который случился в ту ночь, Ц он сам был частью того кошм
ара. И от одного сознания этого она решилась тогда бежать, бежать без огля
дки, не только от опасности, но и от прошлой жизни. Как могла она так ошибит
ься?
Как могла она, даже сейчас, усомниться, что этот человек абсолютно безжал
остен и способен убить в случае надобности?
«Я должна немедленно бежать», Ц лихорадочно подумала она.
Впереди появилась таможенная будка границы штата. «Вот оно Ц спасение»,
Ц подумала она и напряглась, видя, как Марко давит на педаль тормоза. Маш
ина замедлила ход.
Ц Одно слово или одно неосторожное движение Ц и я убью таможенного чин
овника, Ц произнес он спокойным приглушенным голосом, словно читая ее м
ысли. Ц А потом я убью тебя. Ты все поняла?
С упавшим сердцем Лия безнадежно кивнула головой.
Она судорожно сглотнула слюну, когда седовласый клерк вручил Марко тамо
женный билет и улыбнулся.
Ц Вам повезло с погодой, ребята, Ц сказал он. Машина рванула с места.
Весь разговор у будки занял секунду, от силы две. За это время Лия не успел
а бы сбежать, даже если бы осмелилась. Она поняла, что сейчас машина разгон
ится до такой скорости, что выпрыгивать из нее станет смертельно опасно
зато меньше шансов, что Марко, начав стрелять, попадет в цель.
Если она действительно не начнет действовать, она пропала
Ц Стоп! Ц прорычал Марко, не поворачивая головы и поигрывая пистолетом
перед носом Лии.
Ц Я не
Ц Ты пошевелила пальцами. Прекрати, не то пожалеешь. Держи руки на щитке
и не шевелись.
***
Охваченная отчаянием Лия отказалась от сумасшедшего плана. Она умрет, не
успев дотянуться до ручки двери. Стоило ей едва пошевелиться, как он моме
нтально среагировал, словно и вправду мог читать ее мысли.
Но он ведь и раньше говорил, что может их читать.
Ц Я знаю, о чем ты думаешь, Ц сказал он ей со своим соблазнительным, едва
заметным испанским акцентом в тот вечер, когда они познакомились, глядя
ей прямо в глаза.
Ц Нет, не знаешь. Ц Она рассмеялась и моментально смутилась.
Ц Очень хорошо знаю. Я могу свободно читать твои мысли.
Ц В самом деле? Тогда скажи, о чем я сейчас думаю, Ц с вызовом произнесла
она.
У нее кружилась голова от выпитой сангрии и духоты лунной флоридской ноч
и. Но под пронзительным взглядом его голубых глаз она внезапно обрела сп
особность ясно мыслить. Она поняла, что прекрасно знает, что должно произ
ойти между ней и таинственным незнакомцем, с которым свела ее судьба нес
колько часов назад.
Ц Ты хочешь, чтобы я тебя поцеловал, и не первым робким поцелуем, правда, Л
ия? Ты хочешь, чтобы я изо всех сил тебя обнял, ты хочешь, чтобы мой язык хозя
йничал у тебя во рту, ты хочешь, чтобы я обласкал тебя. Ты хочешь
Ц Я просто хочу тебя, Ц прошептала она и, подавшись вперед, прижалась к н
ему всем телом и подняла глаза, ожидая проявления страсти.
Сейчас она смотрела на его до боли знакомый профиль и мучительно размышл
яла, как случилось, что ее желание, ее страсть превратились в страх.
Думая об этом, она вдруг поняла, что где-то в глубине души, откуда она, как е
й казалось, изгнала всякие воспоминания об узах, которые связывали ее с М
арко, вновь поселилось давно забытое смятение.
Она пыталась бороться с этим чувством, но ее властно охватило желание на
звать его по имени и погладить по лицу, как она делала когда-то.
Словно почувствовав ее пристальный взгляд, он скосил глаза в ее сторону,
и она могла бы поклясться, что в них была боль. Но взгляд его тут же стал жес
тким.
Ц Как ты меня нашел? Ц выпалила она, когда он снова стал смотреть на доро
гу.
Она заметила, что он изо всех сил старается не слишком превышать скорост
ь. От оснащенных радарами патрульных полицейских машин ему уйти не удаст
ся.
Несколько мгновений Марко молчал. Потом пожал плечами.
Ц Тебе следовало бы спросить не как я нашел тебя, А почему.
Ц Я знаю почему.
«Ты нашел меня, чтобы убить за то, что я увидела в ту ночь», Ц мысленно прод
олжила она.
Ц Ну? Ц с некоторым оттенком изумления спросил еж. Ц Ты всегда воображ
ала, что все знаешь.
Она нахмурилась, возмущенная его издевательским тоном.
Ц Что ты хочешь этим сказать?
Ц Ты всегда была очень самоуверенной, Ц ответил Марко, покачав головой
и по-прежнему глядя на дорогу. Ц И очень упрямой. Это упрямство тебе вред
ило.
Как часто слышала она эти слова!
«Ни в чем не уступит», Ц со вздохом говорила по-испански ее мать, Аурелия.
«Упрямая до чертиков, Ц с улыбкой соглашался ее отец, Джек. Ц Ив этом нет
ничего удивительного».
Она унаследовала гены упрямства от своих предков по материнской линии в
месте с их горячей кубинской кровью.
Отец, напротив, был совершенно невозмутимым человеком Ц типичный крест
ьянин со Среднего Запада с благородным, щедрым сердцем.
Его способность к сочувствию оказалась главным качеством, которое прив
лекло к нему Аурелию. Мать Лии покинула Гавану в восемнадцать лет на пере
полненном дырявом плоту вместе с дюжиной молодых парней и девушек, среди
которых был и ее жених Карлос. Карлос утонул во время того безумного путе
шествия, когда плот попал в шторм.
Мать Лии была спасена экипажем американского корабля недалеко от Ки-Уэс
та. Джек Саттон, молодой морской офицер, взял под крыло несчастную перепу
ганную девушку, которая, вероятно, тогда же ранила его в самое сердце.
Об этой встрече Лии рассказал брат Джека, дядя Брюс, который поведал деву
шке о ее прошлом только через несколько лет после смерти ее родителей.
Лишенный эмоциональности и сердечности своего брата, Брюс, естественно,
опустил многие волнующие детали. Но по его рассказу нетрудно было предст
авить себе то притяжение, которое возникло между уравновешенным галант
ным мужчиной в военной форме и юной экзотической красоткой, очутившейся
в полном одиночестве в чужой стране.
Они поженились через несколько месяцев после знакомства, а через год у н
их родилась дочь. Джек настоял, чтобы ее назвали в честь матери и при креще
нии девочке дали имя Аурелия Джейн Саттон.
С самого рождения и до той кошмарной ночи все звали ее просто Эй Джи. Потом
она сбежала от Марко Эстевеса и Виктора Кэвала, превратившись в ЛиюХаск
ин.
Фамилию она нашла в телефонной книге на автобус-ной остановке где-то в Ви
ргинии.
Что касается имени, то оно эхом звучало в ее голове с тех пор, как погибли р
одители, разбившись в авиационной катастрофе по пути на Бимини, где они с
обирались отпразновать десятилетие свадьбы.
Лия Так называл Джек Саттон свою жену Ц то была ласковая, укороченная в
ерсия Аурелии, имени, которое дочь унаследовала от матери.
Лия Это имя было единственным связующим звеном между ней и ее счастливы
м прошлым, которое кончилось со смертью родителей, когда девочке пришлос
ь отправиться жить к единственному родственнику Ц единственному в это
й стране Ц дяде Брюсу, брату отца.
Недавно разведенный, весь погруженный в работу правительственный чино
вник был совершенно не готов воспитывать девятилетнюю племянницу, кото
рую едва знал. У дяди Брюса были две дочери Ц Синди и Дебби: одна на нескол
ько лет старше, другая на несколько лет моложе Аурелии Джейн.
Обе девочки не отличались красотой и были довольно угрюмыми созданиями.
Они совсем не собирались отдавать своей хорошенькой кузине хотя бы част
ь того скудного внимания, которое уделял им отец. Они постоянно напомина
ли Лии, что их отец взял ее в свой дом скрепя сердце; что он изо всех сил стар
ается отыскать семью ее погибшей матери, оставшуюся на Кубе.
Но несмотря на свои обширные связи в правительственных кругах, дядя Брюс
оказался не в состоянии приоткрыть «железный занавес» и связаться с род
ственниками Аурелии Сантьяго Саттон. Все они словно сквозь землю провал
ились.
Лия была несказанно подавлена, когда до нее наконец дошло, что она никогд
а не увидит дедушку, бабушку, теть и дядю, что она обречена жить в пустом и х
олодном доме дяди Брюса. Девочка росла, слушая рассказы матери о тесных у
зах, связывавших всех родственников. Мать не теряла надежды, что настане
т день, когда вся семья сможет воссоединиться. Много раз видела маленька
я Лия, как плачет ее мать, вспоминая навеки потерянных любимых людей.
Ц А почему мама просто не поедет к ним? Ц спросила как-то раз девочка у о
тца.
Ц Это не так просто, Эй Джи, Ц ответил тот. Ц К Люди не ездят на Кубу прост
о так.
Ц Но почему она не может позвонить им по телефону или написать письмо?
Отец объяснил дочке, что есть на свете такой человек, которого зовут Каст
ро, и он не хочет, чтобы мама звонила или писала своей семье.
Ц Ну а зачем тогда она уехала от них? Ц не унималась маленькая Аурелия.
Ц Она хотела лучшей жизни, Ц грустно ответил отец. Ц И если бы она не уе
хала от них, то у нее не было бы нас.
Ц Я никогда не оставлю тебя и маму, папочка, обещаю тебе.
Джек усмехнулся:
Ц Когда-нибудь оставишь, малышка. Каждый человек однажды покидает роди
тельский дом.
Ц Но ведь не навсегда, как мама. Она никогда не оставит нас, папа?
Ц Нет, никогда.
Ц И ты тоже, правда, папа?
Ц Да, я обещаю тебе, что никогда не оставлю вас, малышка. Ц Он встряхнул г
оловой, подхватил дочку на руки и прижал к своей сильной груди. Прошло все
го несколько месяцев Ц и папа с мамой погибли, лишив Лию своей любви и ост
авив ей в наследство горькое одиночество.
Те ранние годы вынужденного уединения и боли хорошо подготовили Лию к ро
ковым тринадцати месяцам. Самодостаточная и опытная в сокрытии эмоций, Л
ия дважды убедилась в том, что способна выжить в самых неблагоприятных о
бстоятельствах.
«И ты снова сделаешь это сейчас, Ц думала Лия, несмотря на уверенность, ч
то Марко Эстевес везет ее навстречу судьбе. Ц Не важно, что он тебе приго
товил, но ты не сдашься без борьбы».
***
Ведя машину по дорогам Массачусетса к границе штата Нью-Йорк, Марко молч
а вспоминал другое путешествие, которое они с Лией совершили в один из уи
к-эндов жарким флоридским летом.
Ц Нам надо сбежать, Ц сказала она за несколько дней до той поездки, робк
о подойдя к нему, когда в доме не было никого, кто бы мог их подслушать.
Ц Сбежать от чего?
Ц Ну от всего. Нам надо побыть вдвоем, Марко, без Виктора и остальных. Кст
ати, у меня свободный уик-энд.
Ц И куда ты хочешь поехать?
Ц В рай, Ц ответила она, и в глазах ее сверкнул огонек.
Так и случилось, что они пересекли штат в его вишнево-красном «ягуаре», бо
лтая по дороге о всякой всячине и наслаждаясь обществом друг друга.
Они весело болтали Ц обо всем и ни о чем Как это было не похоже на мертво
е молчание, которое царило в машине сейчас!
Марко помнил, что думал он тогда, проезжая дикую, прекрасную глушь Эвергл
ейдса. Никогда в жизни не чувствовал он себя столь безмятежно, и ему было а
бсолютно все равно, достигнут ли они цели путешествия Ц настолько хорош
о было сидеть рядом с обожаемой женщиной, наслаждаясь солнцем и ее легки
м звонким смехом.
Незаметно добрались они до кристально чистых вод залива, пересекли мост
и оказались на усеянном ракушками острове Санибель.
Они остановились в выбеленном коттедже с красной черепичной крышей и сл
едующие три дня провели, занимаясь любовью, точнее, три дня и три ночи.
Каждое утро, пользуясь благоуханной прохладой, они гуляли по пляжу, где Э
й Джи старательно собирала самые красивые из ракушек, которые выбрасыва
л на берег прилив. Обедали они каждый день в Тики-баре, на открытой террас
е, потягивая ледяные прохладительные напитки и спасаясь от жара послепо
луденного солнца. Потом они купались или томно отдыхали в шезлонгах на к
ромке бассейна, причем Марко считал своим долгом втирать в тело Эй Джи кр
ем для загара, хотя она уже буквально пропиталась им, но Марко Эстевес нах
одил необыкновенное удовольствие в намазывании жирного крема на ее раз
огретое солнцем тело.
Ц Я и так уже жирная, как французское жаркое, Ц шутливо пожаловалась он
а как-то раз, извиваясь под его руками.
Роман, который она безуспешно пыталась начать читать, валялся у босых но
г Марко: Эй Джи сказала ему, что реальная жизнь волнует ее гораздо больше в
ыдумок.
Ц Хочешь, чтобы я остановился? Ц спросил он, нежно массируя ее бедро под
кромкой эластичного купальника; пальцы его слегка скользили по полоске
материи, натянутой между ног. Марко ощутил, как Эй Джи изогнулась и подала
сь назад, словно не желая потерять ощущение его ласковых прикосновений.
Ц Нет О Боже мой, нет, Ц простонала она. Ц Слушай пойдем в номер, там мы
продолжим Я смогу снять этот проклятый купальник.
Он улыбнулся.
Ц Тебе что, не хватает крема для загара внутри? Ц поддразнил Марко возл
юбленную.
Ц Нет, внутри мне не хватает тебя, Ц произнесла она колдовским шепотом
и повлекла его в дом, поближе к постели.
Рай.
Те дни на острове казались Марко далеким миражом. Было ли все это на самом
деле?
Он взглянул на Лию и увидел, что она пристально смотрит на него со своего м
еста.
Она смотрела долго, о чем-то размышляя, и Марко безошибочно прочитал в ее
взгляде только вызов и враждебность.
Наверное, тот рай действительно был лишь миражом, подумал он мрачно и сно
ва стал не отрываясь смотреть на серую ленту разворачивающегося вперед
и шоссе.
***
Перелет чартерным рейсом из Майами в Бостон был не из приятных. Тропичес
кий ураган, обрушившийся на Флориду прошлой ночью, стремительно смещалс
я к побережью и вызвал непрекращавшуюся почти весь полет болтанку.
Альберто Мансана и без того ненавидел летать самолетами. Едва узнав, в ка
кое дело его втягивают, он постарался убедить Виктора не посылать его с э
той миссией, но двоюродный брат оказался непреклонен. Интересно, может, В
иктор получает какое-то извращенное удовольствие, подвергая Альберто и
спытанию его фобией при всяком удобном случае.
Перед вылетом из Майами Альберто бросил в кармашек своей дорожной сумки
упаковку валиума, но перед взлетом обнаружил, что лекарство пропало. Вме
сто него в кармашке лежала записка, написанная знакомым крупным почерко
м: «Прости, Берто. Но для этого дела ты не должен быть сонным. Желаю приятно
го полета!»
Приятных полетов у Альберто не бывало сроду, и к моменту посадки бедняга
был бледным как полотно и мокрым как мышь, основательно пропотев с момен
та взлета в Майами.
В аэропорту Альберто и двух его товарищей Ц Рамона и Хондо Ц ждала маши
на, на которой они отправились в рабочий пригород к северо-востоку от Бос
тона. Водитель, человек, который вел дела Виктора в Бостоне, вкратце расск
азал приехавшим о развитии событий за последние несколько часов.
Пока они летели, Виктор через свою подпольную сеть успел выследить женщи
ну, которая мелькнула на экране телевизора во время трансляции бейсболь
ного матча. Найти ее оказалось очень легко благодаря наводке парня, кото
рый сидел рядом с ней на трибуне.
Рассказал шофер и о том, что, когда агент Виктора нашел того парня, он потр
ебовал платы за свои сведения, сославшись на то, что один репортер уже инт
ересовался женщиной, а он, дескать, не собирается работать бесплатным сп
равочным бюро.
Альберто сразу понял, что все это значит. Кто-то еще выслеживал ее. И этот к
то-то наверняка не был репортером. Теперь, когда автомобиль медленно под
ъезжал к дому, находившемуся по адресу, записанному у Альберто, его не пок
идало ощущение, что они приехали слишком поздно. Внимательно осмотрев до
м сквозь тонированные стекла автомобиля, Альберто пришел к неутешитель
ному выводу: ставни закрыты, все двери заперты Ц дом выглядел покинутым.
Ц На подъездной дорожке стоит машина, Ц произнес Рамон, когда они подъе
хали к тротуару. Ц Она должна быть здесь.
Ц Должна быть, Ц согласился Альберто, хотя внутренний голос убеждал ег
о в обратном.
Но даже если ее нет дома, это еще ничего не значит.
Она могла ненадолго выйти Ц пойти за покупками или по каким-то еще делам
. Нет пока никаких оснований думать, что кто-то увел ее из-под носа Виктора
Кэвала. А увести ее мог только один человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31