А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мои боевые соратники Ц храбрые воины и хорошие друзья. Однако люди о
ни грубые, и я тоскую по обществу хорошеньких девушек в очаровательных п
латьях и шляпках, пахнущих дорогими духами. Представляю, как вы смеетесь,
матушка, читая эти строки. И в самом деле смешно! Мы, мужчины, считаем себя в
ластителями вселенной, однако без представительниц слабого пола, с их тя
гой к оборочкам, рюшечкам и драгоценностям, мы ничего не стоим».
Из письма Льюиса Хадсона своей матери Августине

Нельзя сказать, что перила крыльца Ц то самое место, где Рик хотел бы очут
иться в два часа ночи, однако лучше уж сидеть здесь, чем ворочаться с боку
на бок в постели, проклиная всех и вся. Да и как здесь заснешь, когда сначал
а Хизер вывела из себя своим брюзжанием, потом Энни навеяла грусть-тоску
своим пением. Рик попытался поработать на компьютере, однако пение Энни
никак не давало ему сосредоточиться. Промучившись, Рик отказался от попы
тки заняться делами.
Кроме того, спать было слишком жарко. Даже вентилятор, включенный на полн
ую мощность, не приносил желаемой прохлады. Сделав из банки содовой боль
шой глоток, Рик запрокинул голову и посмотрел на звезды.
Вот черт! На небе ни облачка. Значит, дождя опять не будет.
В Холлоу тоже стояла сушь. Маленький ручеек, протекавший внизу, преврати
лся в тоненькую струйку. Рик заметил это сразу же после того, как они с Энн
и и Хизер вечером приехали в Холлоу Ц позднее он уже не замечал никого и н
ичего, кроме Энни.
Он очень скоро понял, что она любит свою работу. Это было видно по ее глаза
м, по тому восторгу, с которым она объясняла, что при съемке необходимо соб
людать пропорции и что фотографии должны не только запечатлевать красо
ту, но и быть правдивыми. Даже на Хизер эти слова произвели впечатление, хо
тя она и попыталась это скрыть.
«Посмотрите через видоискатель, Ц попросила его Энни, Ц и скажите мне, ч
то вы видите».
Рик ничего не увидел, кроме полей, деревьев и близлежащих ферм.
«Взгляните еще раз, Ц с улыбкой проговорила Энни. Ц Обратите внимание н
а цвета и линии. Видите, как коричневые треугольные поля сужаются и ведут
ваш взгляд к следующему полю, а потом еще дальше, к голубому небу и зеленом
у горизонту? Как в песочных часах. Непреходящая красота, правда?»
Рик взглянул и согласился.
Сегодня он на все смотрел глазами Энни и увидел свою землю такой, какой ни
когда ее прежде не представлял. И увидел Энни в совершенно ином свете.
Скрип открываемой двери прервал его мысли, и Рик отвел глаза от неба. На кр
ыльцо ступила окутанная мраком фигура: длинные ноги, вьющиеся темные вол
осы. Рик замер. Энни его не заметила. Вообще-то нужно бы дать ей знать, что о
на не одна, но девушка была так хороша, что он не мог даже пошевелиться. На Э
нни были коротенькие шорты и топик из какой-то тоненькой материи, льнувш
ей к телу при каждом дуновении ветерка.
Освещенная зыбким лунным светом, Энни вскинула руки над головой, выгнув
спину, потянулась, и тотчас же ее упругие груди подались вперед.
Лунный свет освещал каждый изгиб ее тела, даже форму соска. У нее были потр
ясающе красивые ноги и аппетитная округлая попка. О Господи, как же давно
он не видел хорошенькой женщины!
Тело отреагировало мгновенно, и Рик поспешно прикрылся банкой. Решив, чт
о довольно прятаться, он стукнул ногой по стойке крыльца.
Вскрикнув, Энни обернулась и прижала одну руку к горлу, а другую Ц к живот
у.
Ц Привет, Энни, Ц тихо проговорил Рик.
Ц Рик? О Господи, как вы меня напугали! Я вас не заметила. Ц И уже более хол
одным тоном осведомилась: Ц Что вы здесь делаете?
Ц Никак не могу заснуть.
Теплый ночной ветерок донес до Рика ее вздох.
Ц Я тоже. В голове бродят миллионы мыслей. Думала, может, книга поможет мн
е уснуть. Нет, ничего не получается.
Ц И вы решили немного посидеть на крыльце? Скажите, это поможет?
Ц Совершенно верно. А вам почему не спится? Как же, так он и скажет.
Ц Слишком много кофе выпил.
Ц А... Ц Последовало долгое молчание, потом Энни извинилась: Ц Простите
за то, что наговорила, когда приехала Хизер. Ну, насчет ружья.
Ц Не стоит вспоминать.
Энни подошла ближе, ведя пальцем по перилам Ц она всегда к чему-нибудь пр
икасалась. Рик припомнил, как она ощупывала скалу в Холлоу в первый день и
х встречи, как вечно что-то теребила пальцами: то сухую соломинку, то шерс
ть Бака, то толстую, твердую кожу упряжки. Даже обои, которыми были оклеены
стены комнат, и шершавые старые доски конюшни, словно они могли ей что-то
сообщить.
Ц Хотите поговорить об этом? Ц тихо спросила она. Рик отвел взгляд от ее
длинных пальцев.
Ц Нет. Наши с Карен отношения давно в прошлом, а я не вижу никакого смысла
в том, чтобы его ворошить.
Ц Что ж, Ц Энни мило улыбнулась, Ц в таком случае не буду вам мешать, верн
усь в дом.
Она уже почти дошла до двери, когда Рик произнес:
Ц Вам не обязательно уходить.
Ц Вы уверены?
Она остановилась, потом пошла обратно. На этот раз Энни подошла ближе. Так
близко, что Рик почувствовал запах ее кожи и шампуня. Топик ее оказался за
стегнутым на многочисленные пуговки, жемчужно-белые и круглые, и Рик нев
ольно задался вопросом, сколько времени потребуется, чтобы их расстегну
ть.
Он еще крепче сжал холодную банку.
Ц Может быть, вы мне расскажете о тех местах, в которых вам довелось быва
ть? Похоже, ваше прошлое намного интереснее моего.
Ц Быть свободным художником просто замечательно. Людям почему-то каже
тся, что работа эта очень хорошо оплачивается, но на самом деле это не так...
Впрочем, хоть я и люблю поговорить о своей работе, сейчас я не так одета, чт
обы вести светские беседы. Ц И, секунду помолчав, заметила: Ц И вы тоже.
Рик бросил взгляд на свои шорты, сделанные из старых тренировочных брюк.
Рубашку он не надел.
Ц Я выгляжу вполне прилично. Ц Если, конечно, не убирать банку, подумал о
н. Ц Да и вы тоже.
Ц Но вы же на меня смотрите.
И она прислонилась к колонне крыльца напротив Рика.
Ц Я ведь живой человек, Энни. Ц Рику понравилось, что она без стеснения в
ыкладывала все начистоту. Ц Хотя вам, похоже, больше по душе мертвецы и пр
ивидения.
Энни резко выпрямилась:
Ц Простите, не расслышала, что вы сказали.
Ц Вы прекрасно меня слышали, Ц ухмыльнулся Рик. Вскинув брови, Энни брос
ила:
Ц И это говорит мужчина, который не любит, когда к нему прикасаются. Посм
отрите лучше на себя, Рик, прежде чем бросать камень в других.
Ее резкие слова его задели.
Ц Я никогда не говорил, что не люблю, когда ко мне прикасаются, просто я к э
тому не привык.
Ц Это верно.
Ц Хотите подойти поближе и проверить?
Энни рассмеялась, и Рику показалось, что звук этот окутал его с головы до н
ог.
Ц Простите, но я никогда не завожу интрижки с объектами своих исследова
ний.
Ц По-моему, объектом ваших исследований являюсь не я, а этот ваш Льюис.
Ц Это тоже верно.
Голос ее звучал не сердито и не оскорблено, и Рик не знал, что говорить дал
ьше. Но вот что он знал точно, так это то, что его к ней тянет. Приятно было ос
ознавать, что женщины ему еще не безразличны.
Ц Наверное, за вами уже. пытались ухаживать лунными вечерами
?
Ц Пытались. Ц Энни откинула с лица волосы, но легкий ветерок снова швырн
ул их ей прямо в глаза. Ц И я им говорила то же самое, что и вам.
Ц И они слушались?
Ц В основном да. А вы будете слушаться?
Ц Подумаю.
Энни тихо рассмеялась.
Ц Я серьезно спрашиваю. Вы красивый мужчина, но, как только я закончу сво
ю работу, я отсюда уеду. Нет никакого смысла развивать наши отношения.
Ц А что, всегда должен быть какой-то смысл? Можно ведь просто поразвлечь
ся.
На мгновение он даже не понял, кто из них больше изумился этим словам Ц он
сам или Энни.
Энни снова улыбнулась и покачала головой:
Ц Надо же, до чего мы дошли. Всего пару дней назад вы угрожали вышвырнуть
меня отсюда.
Ц Ну и что, мое мнение изменилось.
Энни прислонилась спиной к стойке, и груди ее слегка дрогнули. Рик с такой
силой сжал алюминиевую банку, что та хрустнула.
Ц Оставим в покое первобытную похоть, Ц сухо проговорила Энни. Ц За те
два дня, что я у вас прожила, я успела понять, что вы не способны на скоропал
ительную интрижку. Вы человек основательный, и это наверняка распростра
няется и на ваши отношения с женщинами.
Рик с трудом оторвал взгляд от ее груди.
Ц А вам, как я уже упоминал, нравятся мужчины совершенно другого типа.
Оттолкнувшись от стойки, Энни подошла к нему совсем близко: руку протяни
Ц коснешься.
Ц Пойдемте со мной. Я хочу вам кое-что показать.
Подняв брови, Рик снова окинул взглядом ее топик с многочисленными пугов
ками, мягкая ткань которого прилипла к телу. Вряд ли это то приглашение, о
котором он мечтает, хотя как знать.
Ц Что «кое-что»?
Ц Оставьте ваши гнусные намеки, Магнуссон. Ну же, пойдемте. Ц И Энни пома
нила его пальцем.
Рик не двинулся с места. Ведь, если он это сделает, придется убрать руку с б
анкой от паха и Энни тотчас же заметит, как он возбужден.
Ц Пойдемте. Обещаю, я не буду кусаться.
А, была не была! Она уже большая девочка! И Рик спрыгнул с перил. Интересно, ч
то сейчас будет? К его удивлению, взгляд Энни не остановился на его груди,
а скользнул ниже, к тому месту, которое он так старательно прикрывал банк
ой, после чего поднялся вверх, к его лицу. Рик выпрямился, радуясь тому, что
в темноте не видно, как сильно он покраснел.
Ц Ну что, нравится вам то, что вы видите?
Ц Я твердо придерживаюсь того убеждения, что женщины, равно как и мужчин
ы, имеют право смотреть туда, куда им хочется. Да, мне нравится то, что я вижу
. Ц Она улыбнулась. Ц Я ведь всегда могу смотреть, даже если не могу потро
гать.
И, резко повернувшись, зашлепала босыми ногами к двери. Возле нее она оста
новилась и, обернувшись, взглянула на Рика. Он едва не расхохотался. О Госп
оди! Почему бы ей еще не помахать перед ним красной тряпкой?
Ц Так вы идете или нет? Ц спокойно спросила Энни. Вздохнув, Рик последов
ал за ней, держась на приличном расстоянии. Света из ее комнаты было доста
точно, чтобы видеть, как Энни поднимается по лестнице, покачивая бедрами.
И Рик был уверен, что покачивает она ими сильнее обычного. А может, ему это
только кажется? Но так или иначе, не заснуть ему сегодня, это уж наверняка.

Очутившись в комнате Энни, Рик с любопытством огляделся. Энни направилас
ь к столу, заваленному папками и бумагами. На нем стоял ее компьютер, лежал
и пара объективов и потрепанный фотоаппарат, с которым, как казалось Рик
у, Энни никогда не расстается.
Она протянула ему лист бумаги с портретом. Рик молча взял его. Сначала он н
ичего не понял, пока не заметил, что изображенный на портрете юноша в стар
омодной одежде.
Ц Это ваш солдат? Ц спросил он. Энни кивнула:
Ц Это копия с миниатюры, единственная, которая осталась. Здесь Льюису дв
адцать лет.
Тон, которым Энни произнесла эти слова, Рику не понравился: таким тоном об
ычно говорят о близком человеке. А может, она этого и добивалась?
Ц Вы это мне хотели показать?
Ц Частично. Вы когда-нибудь задавали себе вопрос, как я узнала о Льюисе Х
адсоне?
Ц Нет, но, бьюсь об заклад, вы собираетесь мне рассказать.
Улыбнувшись, Энни села на кровать и закинула ногу на ногу.
Ц Когда мне было девятнадцать лет, я решила проследить свою родословну
ю. Я обнаружила, что являюсь родственницей некой миссис Дэвид Перро, живш
ей в огромном старом доме в Толидо.
Рик вытащил стул и уселся на него лицом к спинке, облокотившись о нее рука
ми и стараясь не смотреть на белоснежные бедра Энни, видневшиеся из-под к
оротеньких шорт.
Ц Мне повезло. Правда, сама дама, к сожалению, умерла, но я приехала как раз
к распродаже ее имущества. Старая миссис Перро оказалась из тех людей, ко
торые не любят ничего выбрасывать, и за двадцать пять долларов я купила ч
удесный сундук со старыми бумагами и письмами.
Ц А при чем тут эта старуха? Улыбка Энни стала шире.
Ц Она была праправнучкой Шарлотты Хадсон, младшей сестры Льюиса, котор
ой было всего десять лет, когда он исчез. Шарлотта дожила до преклонного в
озраста, до девяноста семи лет, и умерла в своей постели в 1919 году.
Ц Так, значит, вы родственница Хадсона? Ц спросил Рик. Энни кивнула, и Рик
нахмурился. Почему же она не упомянула об этом раньше? Ц И Шарлотта сохра
нила все вещи брата?
Ц Это сделала ее мать. Ц Энни поднялась с кровати и протянула Рику еще о
дин листок бумаги Ц неясный рисунок женщины в черном. Ц Августина Хадс
он в течение тридцати лет пыталась восстановить доброе имя своего сына.
Когда она умерла, все письма и бумаги Льюиса перешли к Шарлотте. Наскольк
о я могу судить, Шарлотта поставила этот сундук на чердак и забыла о нем.
Ц Так вот как все это началось.
Рик никак не мог понять, чего добивалась Энни. Простой интерес был бы впол
не объясним Ц женщины любят всякую романтическую чушь, но проводить рас
следование, даже если этот солдатик был ее родственником? Как-то в голове
не укладывалось.
А Энни, не ведая о его мыслях, продолжала тараторить:
Ц Когда я познакомилась с письмами Льюиса, я твердо убедилась, что он ник
огда бы не дезертировал. Ц Указав на аккуратную стопку папок, Энни прого
ворила: Ц Всего было восемьдесят шесть писем, и каждое из них я снабдила а
ннотацией. Вон в той стопке Ц выписки из книг, из родословной и из армейск
их реестров. А вон там Ц письма из других коллекций, карты и многочисленн
ые рисунки.
Рик был на сто процентов убежден, что далеко не все расследования соврем
енных преступлений проводились с такой тщательностью. Подумать только!
Сколько времени и сил она посвятила парню, умершему более ста шестидесят
и лет назад! А его бывшая женушка не смогла сохранить ему верность даже в т
ечение десяти лет.
Ц Ну что? Ц спросила Энни, секунду помолчав. Ц Впечатляет? Теперь вы пон
имаете, почему я сюда приехала, почему хочу докопаться до истины и увидет
ь торжество справедливости? Хотя Льюиса уже давно нет в живых, я считаю, чт
о его история имеет огромное значение.
Ц Для кого? Улыбка Энни погасла.
Ц Ну, естественно, для меня лично. Ц Она помолчала и, слегка нахмурив бро
ви, продолжила: Ц И для всех, кто верит, что справедливость и правда должн
ы торжествовать всегда, независимо от времени. Для всех тех, кто чувствов
ал себя беспомощным или потерянным, кто любил или мечтал о том, чтобы снов
а очутиться дома. Думаю, история Льюиса заинтересует многих людей.
Рик отложил на стол портрет Льюиса Хадсона и посмотрел на Энни:
Ц И над этим вы работаете уже десять лет? Энни резко вскинула голову:
Ц Да.
Рик поднялся и направился к двери, подальше от объекта ее исследования и
от ее выжидающего, полного надежды взгляда. У двери он остановился, долго
молча смотрел на нее, а потом сказал:
Ц Да, это действительно впечатляет, Энни. Но сдается мне, было бы лучше, ес
ли бы всю ту верность и преданность, которые вы отдаете человеку, умершем
у сто шестьдесят лет назад, вы потратили на того, кто ответил бы вам тем же.

Чувствуя, что глаза слезятся, а в голове туман, Энни облокотилась о подоко
нник, подперла подбородок обеими руками и уставилась на Холлоу. Было поч
ти четыре часа утра, когда она наконец заснула, а уже в половине шестого ее
разбудило хлопанье двери, выходящей на крыльцо. Она понятия не имела, зач
ем понадобилось Рику сидеть посреди ночи на крыльце. Разве что он, как и он
а сама, тоже не мог заснуть.
И все-таки почему ее так задело, что этот красавец мужчина такого невысок
ого мнения о ее работе? Какое ей дело до того, что он по этому поводу думает?

И вообще весь вчерашний день и прошлая ночь прошли из рук вон плохо. Взять
хотя бы это неожиданное появление у дома Рика Оуэна Декера. Атмосфера во
время встречи двух мужчин была такой накаленной, что, казалось, спичку по
днеси Ц вспыхнет. Совершенно очевидно: эти двое ненавидят друг друга.
Нахмурившись, Энни посмотрела на блокнот, лежавший у нее на коленях. Вмес
то того чтобы сделать подпись под фотографией цветка цикория, она думает
о какой-то ерунде.
Внизу послышались шаги, и Энни поспешно выпрямилась, хотя до этого момен
та, невзирая на ехидный внутренний голос, твердивший обратное, уже почти
убедила себя, что не ждет Рика. В полумраке рассвета она увидела, как он зн
акомой легкой походкой выходит из дома, а по пятам за ним бежит собака.
Решительно отложив блокнот в сторону, Энни крикнула из окна:
Ц Доброе утро!
От неожиданности Рик едва не выронил кофейную кружку. Круто обернувшись
, он вскинул голову и ответил:
Ц Доброе утро.
Наполовину высунувшись из окна Ц ни дать ни взять изнеженная принцесса
, ждущая принца, Ц Энни спросила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34