Услышав вопрос, заданный небрежным тоном, Энни потеряла дар речи. Молча с
мотрела она на Рика. А он стоял, прислонившись к забору, сунув большие паль
цы за ремень и немного подавшись вперед, словно бросая ей вызов. И вне-зап
но Энни охватила такая ярость, что даже руки затряслись, хотя голос остав
ался спокойным.
Ц Прошу меня простить, но меня ваше щедрое предложение не интересует. И п
озволю себе заметить, что вы просто самодовольный, наглый тип.
Рик оттолкнулся от забора и выпрямился.
Ц Может быть, и так, но это не меняет того факта, Энни, что я вас хочу.
И он ввел Брута на скотный двор. А Энни так и осталась стоять, открыв рот от
изумления. Нет, надо же, каков нахал!
Но в то же время она чувствовала, что Рику удалось задеть в ее душе какие-т
о струны, которые уже давно молчали. И кроме того, ни один из ее бывших любо
вников никогда ей вот так прямо не говорил: «... я вас хочу».
Сняв с Брута уздечку, Рик посмотрел, как он поскакал к своим товарищам, и о
бернулся к Энни. В глазах ее застыл страх. Ну и ну! Оказывается, он до смерти
напугал ее. Только этого не хватало!
Ц Я возвращаюсь в Холлоу, Ц внезапно заявила она, делая шаг назад.
Рик порывисто схватил ее за руку, прежде чем она успела убежать.
Ц Нет, вы останетесь дома!
Тихонько ахнув, Энни попыталась высвободиться.
Ц Что вы себе позволяете? Может быть, потащите меня в дом за волосы?
Ц Может быть. Или перекину через плечо и отнесу, так что прекратите вырыв
аться.
Рик бросил на нее взгляд, машинально прикидывая, сколько она весит. Ему ча
стенько доводилось таскать на плече охапки сена, которые гораздо тяжеле
е Энни, так что взгромоздить ее на плечо не составит особого труда, разве ч
то она станет брыкаться.
И Рик представил себе, как Энни извивается у него на плече, обзывая его сви
ньей и варваром. , , Ее соблазнительная попка задрана вверх и находится пря
мо у его лица.
Ц Рик Магнуссон, и думать не смейте!
Ц Поздно, Ц ответил Рик, прикрыв свободной рукой скривившийся в усмешк
е рот.
И в самом деле поздно. Возбуждения, охватившего его, уже не скрыть.
Он пошел по веранде, волоча Энни за собой. Впрочем, он не настолько крепко
вцепился ей в руку, чтобы она при желании не смогла вырваться. Внезапно ос
трое чувство вины пронзило Рика. Перед ним вдруг явственно возник образ
матери. Вот она стоит на веранде и укоризненно качает головой.
Рик и сам прекрасно понимал, что ведет себя отвратительно. Да и как ему вес
ти себя, если с той самой ночи, когда они с Энни разговаривали на веранде, е
го снедает жгучая, непреходящая страсть. Единственное, чего ему хочется,
это затащить ее в темную комнату, бросить на мягкую постель, задрать длин
ную юбку и заняться с ней любовью.
Войдя в дом, Рик выпустил руку Энни из своей руки и принялся расшнуровыва
ть ботинки.
Ц Нечего на меня так смотреть, Ц бросил он. Ц Голову даю на отсечение, вы
не захватили с собой ничего поесть.
Ц А вам какое дело! Какое имеет значение...
Ц Вы должны есть, Ц перебил ее Рик. Ц Иначе ветры, дующие в Холлоу, унесут
вас в соседний штат.
И без того огромные глаза Энни расширились еще больше.
Ц Вы за меня волнуетесь?
Ц Нет, Ц чересчур поспешно возразил Рик, направляясь на кухню. Ц Просто
я поражен вашей рассеянностью.
Ц Я и в самом деле обо всем забываю, когда работаю.
Рик открыл холодильник, и в этот момент услышал позади себя шлепанье ее с
андалий. Вот шаги стихли. Похоже, Энни остановилась прямо у него за спиной
. Рик почувствовал, как у него мороз пошел по коже.
Взяв из холодильника продукты, Рик положил их на стол, вымыл руки и начал г
отовить сандвичи.
Ц Вам с маслом или с горчицей?
Ц Я сама в состоянии себе приготовить! Ц возмутилась Энни и, выхватив хл
еб у Рика из рук, принялась намазывать его маслом. Оно застыло и никак не х
отело намазываться. Бросив на Рика быстрый взгляд, Энни заметила: Ц По-мо
ему, вы чересчур прямолинейны.
Ц Не люблю ходить вокруг да около.
Энни неторопливо оглядела его с головы до ног, потом взгляд ее начал подн
иматься вверх, пока наконец не остановился на его глазах. И снова Рику в го
лову пришла мысль: как было бы хорошо, если бы они перестали притворяться.
Ведь и Энни Ц это видно по ее глазам Ц тоже его хочет.
Ц Я скоро уеду, Ц чуть слышно прошептала Энни, однако Рик расслышал.
Ц Я знаю.
Пусть она не из тех женщин, которым по душе размеренная замужняя жизнь, да
и он не из тех мужчин, которые многое могут предложить, но все-таки он може
т дать ей то, чего не в состоянии дать покойник, а она может хоть немного ск
расить его одиночество.
Рик положил свою руку на руку Энни, в которой она держала нож. Та сжала его
с такой силой, что костяшки пальцев побелели. Осторожно потерев их больш
им пальцем Рик проговорил:
Ц Лучше намажьте хлеб горчицей. И мажется легче, и с ростбифом гораздо вк
уснее.
Энни отвернулась, словно внезапно застыдилась чего-то.
Ц Как вы можете одновременно говорить и о сексе, и о хлебе с горчицей?
Ц Потому что, если я буду молчать, я сделаю то, чего не должен делать.
Энни глубоко вздохнула, от чего блузка туго натянулась, обрисовав высоку
ю грудь, и Рик едва не застонал при виде этого зрелища. Воцарилась тишина.
Наконец, вынув нож из рук Энни, Рик положил его на стол. Энни по-прежнему см
отрела в сторону. Приподняв ее голову за подбородок, Рик заставил ее взгл
януть ему в глаза. Улыбнувшись при виде ее широко распахнутых глаз, он про
вел большим пальцем по нижней губе Ц влажной, полной и словно жаждущей е
го поцелуев.
Ц Впрочем, я все равно это сделаю, Ц проговорил он с сожалением в голосе,
поразившим даже его самого.
Запустив руки в мягкие волосы Энни, все еще теплые от солнца, он легонько к
оснулся губами ее губ. В этот момент раздался тихий треск Ц похоже, где-т
о в доме лопнули обои, Ц и острое желание пронзило Рика с головы до ног.
Он порывисто притянул Энни к себе, и она вся подалась ему навстречу, приль
нула к его груди. Казалось, тела их слились в одно целое. Руки Рика скользн
ули вниз, к бедрам Энни, ухватились за ее легкую юбку, потянули ее вверх, вс
е выше и выше.
Тихонько застонав, Энни прильнула к губам Рика с такой страстностью, что
ему пришлось прислониться к столу, чтобы не упасть. Ее бедра прижались к е
го возбужденному члену, и Рику стоило немалого труда сдержаться, чтобы н
е повалить Энни на пол и не заняться с ней любовью прямо на кухне.
Энни легонько провела языком по его губам, и Рик, приоткрыв рот, впустил ее
язык внутрь. И тотчас же его охватило такое сладостное чувство, какого он
уже давно не испытывал.
Пальцы Рика нащупали тонкие трусики Энни, коснулись ее бархатистой кожи.
Ц Какая же ты красивая! Ц прошептал он между поцелуями, прерывисто дыша
. Ц Такая теплая, мягкая... Именно такой я тебя и представлял. О Боже, Энни, ка
к же я тебя хочу!
При этих словах Энни отстранилась. Почувствовав это, Рик попытался вновь
притянуть ее к себе, но не тут-то было Ц Энни с силой уперлась руками ему в
грудь.
Ц Успокойся, Рик... Не нужно...
О Господи! Ну что он за идиот! Нет бы действовать осторожно, не спеша. В посл
едний раз стиснув упругую, округлую попку, Рик с сожалением отнял руки, и л
егкая юбка Энни вновь скользнула вниз, к ее ногам.
Энни поспешно отскочила Ц точь-в-точь испуганный олень, загнанный в уго
л собаками. Взъерошив руками волосы, Рик с недоумением уставился на откр
ытую банку с горчицей, словно говоря: «А это откуда здесь взялось? «
Ц Я не извиняюсь, Ц проговорил он наконец.
Ц Этого и не требуется, Ц поспешно ответила Энни. Ц Я хотела, чтобы ты ме
ня поцеловал. Просто... я не ожидала ничего подобного.
Она смущенно вспыхнула, однако Рик, не Обращая внимания на ее смущение, сп
росил напрямик:
Ц А чего ты ожидала? Ты же не маленькая и все прекрасно понимаешь.
Помолчав немного, Энни попыталась объяснить:
Ц Рик, я не привыкла к мужчинам, которые... то есть я хочу сказать... я не прив
ыкла к такому натиску... и мне нужно... О Господи! То, что мне сейчас нужно, Ц э
то бутылка пива. Жаль только, что я не пью. У тебя есть в холодильнике что-ни
будь холодненькое?
Несмотря на раздражение, Рик не смог не рассмеяться.
Ц Есть. У меня, Энни, есть все, что ты хочешь. Стоит только попросить.
Глава 9
«13 мая 1832 года
Боюсь, что добропорядочная леди не должна предаваться таким размышлени
ям, однако ничего не могу с собой поделать. Как я скучаю по тем страстным л
аскам, которыми мы обменивались во мраке ночи. Будь прокляты те, кто нас ра
злучил! Возвращайся скорее домой, моя любовь, мой герой, мое сердце».
Из письма Эмили Оглторп лейтенанту Льюису Хадсону
После ошеломляющего натиска, которому подверглись ее чувства и здравый
смысл, Энни целиком погрузилась в работу, только чтобы не встречаться с Р
иком. Она проехала по маршруту генерала Аткинсона до реки Бэд-Экс, сфотог
рафировала все, что сочла нужным, а оставшееся время писала не перестава
я, подгоняемая беспокойством и острой, непреходящей страстью.
Точно такой же, какая обуяла Рика, заставив залезть к ней под юбку. Энни ни
как не ожидала, что под холодной нордической внешностью бушует такое пла
мя.
Вернувшись в пятницу вечером на ферму, уставшая и раздраженная, Энни уви
дела, что и дом, и надворные постройки погружены во тьму. Она не знала, куда
отправился Рик, однако то, что его нет и что на какое-то время она избавлен
а от его пристального, ищущего взора, ее порадовало.
Он оставил для нее на столе корреспонденцию. Среди прочего Энни обнаружи
ла большой конверт, присланный знакомым Декера, который заведовал библи
отекой в Оклахоме. Рик мог не доверять Декеру, но до сих пор его связи оказ
ывались для Энни полезными и, несмотря на недавнюю стычку, он продолжал о
тноситься к ней вежливо и дружелюбно. Похоже, та неловкость, которую она н
еизменно ощущает в присутствии этого человека, есть не что иное, как чувс
тво вины.
Схватив конверт, Энни помчалась к себе наверх, решив изучить его содержи
мое после того, как примет душ. Однако не удержалась от соблазна сделать э
то немедленно.
В конверте оказались копии интервью с оставшимися в живых после бойни пр
и реке Бэд-Экс. Энни не ожидала обнаружить в них что-либо касающееся Льюи
са, однако все равно прочитала их все от начала до конца. Потом взглянула в
окно, в ту сторону, где находится Холлоу, окутанный сгущающимися сумерка
ми, и внезапно на нее навалилось чувство обреченности.
И как ей только в голову взбрело, что она сможет найти здесь Льюиса? Ведь н
ет ни одной зацепки, даже не с чего начать поиски. Вздохнув, Энни взяла пор
трет Буна и хмуро уставилась на его надменное лицо.
Ц Самое меньшее, что ты мог бы для меня сделать, Ц это нарисовать карту и
поставить жирный крест на том месте, где похоронен Льюис, Ц прошептала о
на.
Отложив портрет в сторону, Энни принялась за чтение, периодически делая
пометки, открывая то одну, то другую папку. Иногда она отвлекалась от свое
й работы и, машинально постукивая по столу карандашом, смотрела на небо, в
се в буйной россыпи звезд, и думала о том, куда делся Рик.
Через некоторое время она бросила взгляд на часы: первый час ночи. Тихонь
ко вздохнув, Энни встала и потянулась. Пора немного отдохнуть и попить ча
йку.
Надев на ночную рубашку халат Ц изящную кружевную вещицу, от которой, ра
з увидев в магазине, уже не смогла отказаться, Ц на тот случай, если неожи
данно появится Рик, Энни не стала включать свет, а взяла в руку зажженную в
ое-ковую свечу и тихонько спустилась по ступенькам. Прожив в доме нескол
ько недель, она уже знала все скрипучие места на лестнице и старалась на н
их не наступать.
В кухне Энни поставила свечу на стол и, сбросив халат, положила его на спин
ку стула. И, как всегда, вид этой чересчур уютной кухоньки вызвал у нее улы
бку. Ей очень хотелось выпить чаю из старинной фарфоровой чашечки, но она
не стала этого делать, боясь разбить, а вместо этого взяла простую глинян
ую кружку, которых у Рика было в изобилии. Внезапно ей стало грустно оттог
о, что мужчина, у которого столько посуды, живет один.
Зевая, прислонившись к столу, Энни ждала, пока закипит вода. Бак, который о
бычно ночевал на веранде, лежал сейчас на полу перед ванной комнатой. При
виде Энни он насторожил уши, однако с места не сдвинулся.
Энни взглянула в темноту дверного проема кухни. Спальня Рика располагал
ась рядом с гостиной. Обычно дверь в нее была закрыта, однако сегодня поче
му-то осталась открытой настежь, комната тоже была погружена во тьму.
Интересно, где он может быть в такой поздний час?
Должно быть, в местном супермаркете, прогуливается между рядами под восх
ищенными взглядами местных девиц, раздраженно подумала Энни, глядя на св
ои голые ноги. А впрочем, ей какое дело до того, где сейчас этот донжуан. Сви
ст чайника отвлек ее от неприятных мыслей. Сняв его с конфорки, Энни начал
а наливать в кружку кипящую воду.
Ц Энни!
Ахнув от неожиданности, Энни отдернула руку и пролила кипяток.
Ц О Господи, Рик! Ну почему ты вечно пугаешь меня до смерти? Я чуть не обвар
илась! Ц Она пристально вгляделась во тьму. Ц Я не слышала, как подъехала
машина. И вообще, где ты?
Ц В ванной.
Ц Сидишь в темноте? Ц Из-под двери не было видно света, но, может быть, его
заслонял Бак? Ц Не выходи пока. Я не совсем одета.
Ц Да? А как это «не совсем»?
Надев халат и туго завязав пояс, Энни ответила:
Ц Сам сообрази.
Ц Вот черт! Ц ругнулся Рик и секунду спустя проговорил: Ц Лежать, мальч
ик, лежать.
Энни в недоумении взглянула на Бака, тот зевнул.
Ц Рик, но собака и не думала вставать, Ц проговорила она.
Ц Ну естественно.
И внезапно до Энни дошло, о чем он толкует. О Господи, к чему такие откровен
ия? Есть вещи, которые она предпочла бы не знать.
Ц Ладно, Ц сказала она, стараясь, чтобы голос ее звучал холодно. Ц Можеш
ь выходить, я уже оделась.
Ц Есть одна маленькая проблема. Видишь ли, я совсем раздет.
Энни представила себе мускулистого обнаженного Рика и злорадно ухмыль
нулась. Ха! Теперь ее очередь поиздеваться над ним.
Ц Вот как! Ц протянула она. Ц Ты хочешь сказать, что от голого мужчины ме
ня отделяет только старая дубовая дверь?
Из-за упомянутой двери послышалось приглушенное фырканье.
Ц Можно и так сказать.
Ц А знаешь, я ведь могу так всю ночь простоять.
Ц Наслаждаясь собой?
Ц Вот именно, Ц самодовольно бросила Энни. Ц И ты нечего не сможешь сде
лать.
Ц Рискованно, Энни.
Поняв намек, Энни проговорила:
Ц Так уж и быть. Я отвернусь, а ты беги в свою спальню. Я даже не стану спраш
ивать, почему ты не спишь по ночам и бродишь по дому голышом.
Ц У меня болит голова, Ц обиженно проворчал Рик. Ц И я вышел поискать та
блетку. А как случилось, что ты расхаживаешь полуголая по дому, где живет м
ужчина, который слишком давно не был с женщиной?
Ц Это угроза?
Рик расхохотался:
Ц Можешь расценивать как хочешь. Ну, я выхожу, не подглядывай.
Энни бросила раздраженный взгляд на дверь.
Ц Естественно, я не стану подглядывать! Даже если ты меня об этом попроси
шь.
Рик хмыкнул, и в ту же секунду дверь стремительно распахнулась. Бак, залая
в, вскочил, а Энни отвернулась к кухонному окну, большому и темному, в кото
ром при свете свечи четко отражалось все происходившее у нее за спиной.
Нет, она ни за что не станет подсматривать!
Энни поспешно закрыла глаза. Позади послышалось шлепанье босых ног. Все
ближе, ближе...
Ц Обещай, что не станешь подсматривать, Ц прошептал ей на ухо Рик.
Теплое дыхание коснулось нежной кожи у нее на шее, и Энни вздрогнула. Да ка
к он смеет подходить к ней так близко голым? Ну, она ему сейчас задаст! Не об
орачиваясь, Энни попыталась ткнуть Рика локтем в бок, однако он, предвидя
это, молниеносно отскочил в сторону и рассмеялся.
Нет, он просто невозможен! Вот она откроет глаза, будет тогда знать! А впро
чем, именно этого он, похоже, и добивается.
Энни осторожно открыла один глаз, потом другой... и почувствовала острое р
азочарование: у Рика вокруг пояса было повязано полотенце. Маленькое, од
нако прикрывавшее самую уязвимую часть тела и в то же время оставлявшее
обнаженными массивную грудь, ноги и одно бедро. Почти все тело Рика было п
окрыто ровным загаром.
Красив, ничего не скажешь!
Энни подняла голову... и встретилась в окне взглядом с глазами Рика. У нее т
отчас же перехватило дыхание.
Ц Ты подсматривала, Ц тихим голосом констатировал Рик. Смело обернувш
ись, Энни скрестила руки на груди.
Ц Ты сам этого добивался.
Ц Да? Это еще почему?
Он шагнул к ней, и сердце ее исступленно забилось. Сейчас, глубокой ночью,
в тусклом свете свечи, она не могла больше делать вид, что не было того стр
астного поцелуя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34