А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Внезапно Энни почувствовала, как кто-то толкнул ее в бок, и, оторвавшись о
т своих мыслей, подняла голову. Рик и стоявший на раздаче паренек выжидаю
ще смотрели на нее.
После того как заказ был сделан и выполнен, Энни направилась следом за Ри
ком к единственному свободному столику. Правда, за соседним сидели мамаш
а с тремя малолетними детьми, у которых, похоже, была аллергия на стулья, и
группа мальчишек-подростков, отпускавших плоские шутки и потешавшихся
над ними.
Рик недовольно поморщился, однако счел за лучшее не встревать. Усевшись,
Энни откусила большой кусок от своего тако.
Ц А почему ты отговорила Хизер от покупки? Ц неожиданно спросил Рик.
Вздохнув, Энни слизнула с пальца капельку подливы.
Ц Я ей сказала, что некрасиво стравливать тебя с Декером, особенно когда
ты так нуждаешься в деньгах.
Рик уставился на нее знакомым холодным взглядом:
Ц А кто тебе сказал, что я нуждаюсь в деньгах?
Ц Я в состоянии отличить хорошо уродившуюся пшеницу от плохой. Ц Энни п
о-прежнему старалась говорить тихим голосом. Ц Кроме того, от меня не укр
ылось, что ты согласился сдать мне комнату, только когда я предложила ден
ьги.
Ц Ты не имеешь права лезть в мои дела!
Ц Не говори чепухи! Ц воскликнула Энни и поспешно взглянула на женщину
с многочисленным выводком, не слышала ли она. Однако та была слишком заня
та наведением порядка среди своих отпрысков, чтобы замечать что-то вокр
уг, включая легкую ссору за соседним столиком. Ц Я получила это право, ког
да стала с тобой спать.
Вспыхнув, Рик сдержанно заметил:
Ц Дела мои не так уж плохи, бывало и хуже. Но...
Энни вскинула брови:
Ц Но...
Ц Но я не хочу продавать никого из моих бельгийцев, Ц хмуро бросил Рик.
Ц Потому-то я и согласился взять от тебя эти чертовы деньги. Так сказать,
подстраховался на всякий случай.
Ц Спасибо за откровенность, Ц поблагодарила Энни. Ц Я тоже не хочу, что
бы ты продавал Брута, или Венеру, или ее новорожденного жеребенка. Я рада,
что смогла тебе помочь поправить твое финансовое положение.
Ц Угу... Что ты мне тогда пообещала? Что от тебя не будет никакого беспокой
ства, что я даже не замечу, что ты находишься поблизости. Да еще честное сл
ово давала.
Энни вспомнила, что в одном из первых писем, которые писала Рику весной, и
в самом деле об этом упомянула.
Ц Но я не верила, что отыщу Льюиса и что в твои владения валом повалят все,
кому не лень.
Рик откусил кусок от своего тако.
Ц Только не говори, что тебе это не нравится.
Поерзав на стуле, Энни взглянула на него и отвернулась.
Ц Все не так просто, Рик. Я рада, что эта история вызвала такой резонанс. Мн
е приятно, что справедливость восторжествовала, что доброе имя Льюиса во
сстановлено. И когда придет время искать издателя для этого проекта, это
тоже теперь проще будет сделать. Но...
Ц Но... Ц Подражая Энни, Рик вопросительно вскинул брови.
Ц Но я не хочу ни с кем его делить, Ц призналась Энни. Ц А у меня такое ощу
щение, что его у меня отнимают. Кроме того, мне не нравится то, что я теряю ко
нтроль над ситуацией.
Ц А по-моему, ты все прекрасно контролируешь. Ты нашла парня, выяснила, чт
о с ним случилось, а теперь, как и собиралась, отвезешь его домой. Ц Он пожа
л плечами: Ц Что же тебя еще мучит?
Энни поставила на стол банку с содовой с такой силой, что часть напитка вы
плеснулась.
Ц Наверное, то же, что и тебя. Теперь, когда я нашла Льюиса, мне придется ск
оро уехать.
Рик прищурился, однако больше ничем не выдал своих чувств.
Ц Пока ты не продемонстрируешь мне эту пурпурную тряпочку, которую куп
ила, я тебя никуда не отпущу, Ц беззаботно проговорил он.
Однако его деланная беззаботность Энни не обманула.
Ц Знаешь, для меня ведь это тоже нелегко, Ц заметила она, быстро оглядев
шись по сторонам. О Господи, ну почему из всех мест он выбрал именно это, шу
мное и многолюдное?
Вытерев рот и усы салфеткой, Рик проговорил:
Ц В таком случае отвези парня домой и возвращайся.
Энни опустила глаза:
Ц Я не та женщина, которая тебе нужна.
Ц А какая женщина мне нужна? Ц тихо поинтересовался Рик.
Ц Сильная, преданная своему делу и... надежная, похожая на тебя.
Ц Ты сильная, а уж предана своему делу так, что другим остается только за
видовать. Ц Он помолчал. Ц Думаю, мы с тобой прекрасно подходим друг друг
у, стоит попробовать.
На секунду Энни закрыла глаза. О Господи, она всегда знала, что этот момент
настанет.
Ц Не станешь же ты утверждать, что я тебе не нравлюсь, хотя бы чуть-чуть,
Ц продолжил Рик.
Ц Мне нравится твой замечательный дом. Мне нравится твоя ферма. Нравитс
я, что ты крепкими узами связан со своей семьей и историей, даже с историей
Льюиса. И сам ты мне очень нравишься, но...
Ц Я вижу, Энни, ты меня боишься. Почему?
Внезапно Энни почувствовала, как в животе у нее похолодело от страха.
Ц Потому что я не знаю, как...
Прошло несколько долгих, томительных секунд, наконец Рик произнес:
Ц Не понимаю тебя, детка.
Ц На меня слишком много всего свалилось, Ц попыталась объяснить Энни, п
о-прежнему не глядя на него. Ц Такое ощущение, будто я собиралась окунуть
ся в бассейне, а вместо этого вдруг поняла, что плыву в океане и меня уноси
т все Дальше и дальше от берега.
Нет, не то!
Ц Я вот что имею в виду, Ц начала она снова. Ц Я хочу... Похоже, я ищу того же,
что было у Льюиса: чтобы меня посетила такая страстная любовь, что ради не
е и жизнь отдать не жалко. Но я не знаю... не умею так любить.
Теперь отвернулся Рик.
Ц Ты заставила меня на многие вещи смотреть по-другому. Разве этого не д
остаточно, чтобы начать?
Ц Рик, я не стану отрицать, что в последнее время задумывалась над тем, чт
обы изменить свою жизнь, сделать ее более оседлой. Но такой жизнью, какой ж
ивешь ты, я никогда не жила. Я боюсь не тебя, а себя. Боюсь своих чувств к теб
е, боюсь, что ты попросишь у меня чего-то, чего я не смогу дать.
Ц Ты могла бы попытаться.
Ц В том-то все и дело, что у меня никогда ни с кем не было длительной связи,
а ты заслуживаешь именно таких отношений.
Ц А Хадсон? Я бы назвал вашу связь непреходящей. Энни подозрительно уста
вилась на него:
Ц Ты что, шутишь? Ты же сам мне как-то сказал, что он не в счет, его уже давны
м-давно нет на свете. Помнишь?
Ц Что ж, это верно. Ц Рик нахмурился. Ц И все-таки жизнь чертовски коротк
а, чтобы ее бояться.
Услышав эти слова, Энни почувствовала, словно перед ней зажегся свет, кот
орый давно потух, а теперь внезапно разгорелся снова. Однако свет этот бы
л недостаточно сильным и ярким, чтобы рассеять все ее сомнения и страхи. С
лишком долго она с ними жила, чтобы они ее так легко от себя отпустили.
Ц Я не хочу причинять тебе боль, Ц прошептала она, встречаясь с Риком вз
глядом. Ц Даже мысль о том, чтобы попытаться, наводит на меня ужас. Ты не за
служиваешь того, чтобы снова страдать. О Господи, ты...
Ц Я взрослый человек, Энни, Ц тихо перебил он ее. Ц Не волнуйся за меня. Т
ебе решать, как ты решишь, так и будет.
Вот так. Она сама должна сделать выбор: либо уехать, то есть избрать легкий
путь, либо остаться жить с Риком, решиться на самую большую авантюру в сво
ей жизни.
Ц Не могу, Ц наконец прошептала она и, видя, что глаза Рика расширились о
т боли, поспешила смягчить удар: Ц Не могу ответить тебе сейчас. Я... я должн
а подумать.
Рик кивнул, и на губах его заиграла слабая улыбка.
Ц Когда решишь, чего ты хочешь, просто попроси. Но решение ты должна прин
ять сама. Я тебе его не навязываю, но знай, что я буду ждать.
Хороший ответ. Правильный ответ. И тем не менее маленький лучик света, всп
ыхнувший было перед ней, от этих слов стал тускнеть.
Внезапно Рик перегнулся через стол и, не успела Энни и глазом моргнуть, пр
ильнул к ее губам. Поцелуй был преисполнен такой страсти, что царящий в ка
фетерии шум стих, мелькавшие перед глазами многочисленные лица исчезли.
И Энни показалось, что они с Риком остались одни на белом свете.

Глава 19

«9 апреля 1842 года.
Спрингфилд, штат Иллинойс
Сожалею, что пока ничем больше не могу вам помочь. Не имея доказательств д
ля опровержения официального отчета капитана Буна, невозможно возбуди
ть дело. Тем не менее заверяю вас, мадам, что я немедленно это сделаю, как то
лько появится такая возможность. Я отлично помню лейтенанта Хадсона и сч
итаю его честным, порядочным, преданным своей стране и не способным нару
шить данную им клятву. Я не усмотрел в его действиях ничего такого, что ука
зывало бы на то, что он способен бросить своих людей на произвол судьбы, зн
ая, что где-то рядом скрывается коварный враг. Он производил впечатление
достойного и благочестивого молодого человека».
Из письма Авраама Линкольна, адвоката, миссис Августине Хадсон

Всю дорогу до дома Рик размышлял над разговором с Энни, в то время как сиде
вшие на заднем сиденье девчонки, не закрывая рта, болтали о тряпках и маль
чишках, с которыми они флиртовали напропалую. Обсудив все темы, они, шурша
пакетами, повытаскивали на свет Божий свои приобретения и принялись их р
ассматривать, периодически восторженно вопя.
Рик взглянул на сидевшую на соседнем сиденье Энни Ц она не отрываясь см
отрела в окно Ц и в очередной раз задал себе вопрос, что ему нужно сделать
, чтобы доказать, как много она для него значит.
Такая женщина, как Энни, гордая и в то же время боязливая, требует терпелив
ого и бережного обращения. И хотя существует опасность того, что она, как и
его первая жена, может сбежать от него и тем самым разбить его сердце окон
чательно, попытаться начать совместную жизнь все же стоит.
Отвернувшись от окна, Энни поймала его взгляд и улыбнулась. Тотчас же по т
елу Рика разлилось тепло, усилившееся при воспоминании о сексапильном б
елье, которое она купила. Скорее бы уж добраться домой, попросить примери
ть его, а потом заняться с ней любовью.
Ц Папа!
Правда, сначала придется позаботиться о том, чтобы девчонки не путались
под ногами.
Ц Да? Ц спросил он, встретившись в зеркале заднего обзора взглядом с доч
ерью.
Ц Спасибо за то, что свозил нас в магазин. Пораженный столь редким проявл
ением вежливости, Рик секунду помолчал, а потом ответил:
Ц Не стоит благодарности, принцесса.
Взяв его руку, лежавшую на коленях, Энни ласково пожала ее, а когда Рик взг
лянул на нее, шаловливо подмигнула и провела пальцами по ноге Рика. Потом
пальцы ее забрались еще выше, коснулись ширинки, и пикап, до того ехавший п
рямо, вильнул в сторону.
Ц Ой, папа! Ты водишь еще хуже мамы!
Ц Простите, девочки. Ц Рик усмехнулся, подмигнув Энни: та сидела, скромн
о сложив руки на коленях. Ни дать ни взять добропорядочная старая леди, сл
ушающая проповедь священника. Ц Не хотелось сбивать белку.
Энни расхохоталась.
Ц А у тебя, оказывается, отличная реакция, Ц заметила она и одарила его у
лыбкой, понятной только ему одному.
После этого Рик прибавил скорости, намереваясь как можно быстрее добрат
ься до дома, чтобы продолжить то, что она только что начала. Но когда он выв
ернул на подъездную аллею и увидел припаркованный у конюшни телевизион
ный фургон, все желание у него как ветром сдуло.
Ц Черт бы их побрал! Что эти люди себе позволяют! Да как они смеют шататьс
я по моей земле, когда и где только вздумается!
Теперь, вместо того чтобы заниматься с Энни любовью, придется разбиратьс
я с незваными гостями. С каждой секундой ярость его разгоралась все силь
нее. Выключив двигатель, он выскочил из пикапа, не дав Энни себя удержать,
и устремился к конюшне. Несколько мужчин, которые курили, прислонившись
спинами к красной стене, при виде его побросали сигареты. Оператор и како
й-то паренек в костюме направились было к нему навстречу, но, увидев по ли
цу Рика, что он вне себя, быстро попятились.
Ц Я вас в последний раз предупреждаю! Ц крикнул он. Ц Это частные владе
ния, и вы не имеете права сюда вторгаться! Хватит и того, что я разрешил вам
побывать в Холлоу, а в моем доме вам делать нечего. Убирайтесь отсюда, пока
я не вызвал полицию!
Ц Да вы знаете, кто я такой? Ц бросил паренек. Его хорошенькое молоденьк
ое личико приобрело оскорбленное выражение, как будто он только что случ
айно наступил на коровью лепешку.
Ц Плевать мне на то, кто вы такой! Убирайтесь отсюда! Немедленно!
Ц Меня зовут Бретт Кэссиди. Чикагское отделение компании Си-би-эс
Американск
ая телевещательная компания «Коламбия брод-кастинг систем»
. И моя работа заключается в том, чтобы информировать зрителей...
Ц Не обязательно информировать их перед моей конюшней!
Ц Должно быть, вы не осознаете всей важности случившегося с Льюисом Хад
соном для национальной истории. Ц Красавчик, похоже, знал, когда нужно от
ступать, а когда можно стоять на своем. С Риком он разговаривал таким тоно
м, словно сильно сомневался в его умственных способностях. Ц В убийстве
лейтенанта Хадсона замешаны с полдюжины важных исторических личностей
. Мы только что взяли интервью у мистера Оуэна Декера в Холлоу, а...
Ц А я еще раз вас спрашиваю: какое это имеет отношение к моей конюшне? Ц п
еребил его Рик.
Ц Мы хотели заснять принадлежащую вам собственность, Ц пояснил красав
чик и, видимо, решив сменить тактику, одарил Рика белозубой улыбкой. Ц Вож
дь Черный Ястреб пал жертвой современного прогресса, равно как и вы...
Ц О чем это вы, черт побери, толкуете?
Ц ... и поскольку вы являетесь владельцем одной из последних маленьких фе
рм, принесенных в жертву большому бизнесу, мы подумали, что, быть может, вы
захотите воспользоваться благоприятным случаем показать американцам,
в каком трудном положении находитесь, Ц не слушая его, договорил красав
чик.
Ц Потеря фермы мне не грозит!
Ц А вот мистер Декер считает иначе. Не сочтите за оскорбление, мистер Маг
нуссон, но трудности, которые сейчас претерпевают американские семейны
е фермы, уже ни для кого не секрет. Кроме того, у вас появляется шанс выручи
ть необходимые вам деньги. Теперь позвольте вас спросить, каково ваше от
ношение к ходатайству о продаже Блэкхок-Холлоу?
Ярость, взметнувшаяся в груди Рика, заставила его потерять остатки самоо
бладания.
Ц Какому ходатайству? Ц завопил он.
Красавчик одарил его таким взглядом, словно перед ним полный идиот.
Ц Ходатайству, начатому мистером Декером и мисс Бе-кетт, о покупке Блэкх
ок-Холлоу, направленному в администрацию штата Висконсин.
Рик почувствовал, как внутри у него что-то оборвалось. Схватив парня за ла
цканы пиджака, он с силой толкнул его к стене конюшни.
Ц Последний раз повторяю! Ц закричал он прямо в его изумленное лицо, кра
ешком глаза заметив, что остальные члены команды телевизионщиков подош
ли к ним. Один из них успокаивающе положил ему руку на плечо. Ц Убирайтесь
с моей территории, а не то я вызову полицию! Вы осознаете всю важность это
го?
Ц Конечно, Ц холодно ответил красавчик. Ц Отпустите.
Рик попятился, стряхнув со своего плеча чужую руку, и стал ждать, пока они
в гробовой тишине, нарушенной только один раз, когда красавчик сдавленно
ругнулся себе под нос, соберут свое оборудование. И только когда фургон, в
зметнув из-под колес тучи гравия и грязи, уехал со двора, он повернулся и н
аправился к дому.
Гнев сменился горьким разочарованием. От Декера этого можно было ожидат
ь. Но от Энни?
Ради Льюиса Хадсона она уже не раз действовала за его спиной, и он ей это п
рощал. Но если сейчас она и в самом деле вступила в сговор с Декером, пытая
сь украсть у него, Рика, землю Ц а это именно воровство, и ничто иное, каким
бы красивым словом Декер ни прикрывался, Ц этого он ей не простит.
Рик шел к дому, размышляя о том, что ради Энни обязан усомниться в словах ж
урналиста и предоставить ей возможность объясниться. Чем ближе он подхо
дил, тем тяжелее становилось у него на душе. Девочки сидели на заднем сиде
нье пикапа, и глаза их возбужденно блестели. На лице Энни застыла тревога.

Ц Что случилось? Ц спросила она.
Ц Я их выставил. Ц Рик взглянул на Хизер. Ц Идите в дом, девочки, мне нужн
о поговорить с Энни.
От него не укрылось, как улыбки их погасли, а возбуждение сменилось удивл
ением. Бросив взгляд на Энни, они молча вылезли из машины. Даже Хизер не ос
мелилась открыть рот.
Ц Что случилось? Ц повторила Энни, когда они остались одни.
Беспокойство в ее карих глазах казалось таким искренним, рука такой мягк
ой и теплой...
Ц Расскажи мне о ходатайстве, Энни.
На лице Энни отразились замешательство и тревога, и Рику пришлось отверн
уться.
Ц О каком ходатайстве? Ц удивилась она. Ц Я понятия не имею, о чем ты гово
ришь.
Ц Это правда? Ц спросил Рик, взглянув на нее.
Ц Ты думаешь, что я тебе вру? Ц Энни сердито прищурилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34