А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Рик помолчал секунду, пытаясь подобрать подходящие слова.
Ц Такое уже случалось, Энни.
Ц Так что же ты на этот раз ставишь мне в вину?
Рик уловил в ее тихом голосе гневные нотки.
Ц Журналист, которого я выгнал, сказал, что вы с Декером направили ходата
йство в администрацию штата о покупке Холлоу.
Ц И ты ему поверил?
Больше Рик сдерживаться не мог.
Ц Не делай из меня идиота, Энни! Единственное, о чем я тебя прошу, так это с
казать мне правду, пусть даже самую горькую.
Энни резко запрокинула голову, словно Рик ее ударил. Рик тотчас же пожале
л о своих словах. Он даже шагнул вперед, словно намереваясь схватить их, ск
омкать, выкинуть... Поздно!
Ц Незачем делать из тебя идиота, Ц тихо проговорила Энни. Ц С этим ты пр
екрасно справляешься сам. Ц Лицо ее побледнело и исказилось от боли. Под
нявшись на крыльцо, она обернулась к Рику: Ц Я понятия не имею ни о каком х
одатайстве. Если Оуэн Декер утверждает обратное, он лжет... И черт бы тебя п
обрал, Рик, Ц прошептала она, Ц черт бы тебя побрал за то, что ты веришь ему
, а не мне.
Ц Откуда мне знать! Ц заорал Рик. Ц Ради своего Льюиса Хадсона ты на все
готова. И потом, какое тебе дело до того, потеряю я несколько акров земли и
ли нет? Ты мне как-то сама сказала, что мне лучше ее продать.
Энни взглянула на него сверху вниз:
Ц Мне нравится идея увековечить память о Льюисе в том месте, где он погиб
. Он этого заслуживает, но я к ней не имею никакого отношения.
И внезапно Рика как громом поразило: о Господи, да ведь это Декер! Этот под
онок расставил хитроумную ловушку, а он-то, дурак, в нее попался! Чертыхну
вшись себе под нос, Рик круто повернулся и направился к пикапу. Только бы э
тот мерзавец еще не уехал из Холлоу. Пора раз и навсегда за все поквитатьс
я со своим старым дружком.
Ц Рик, куда ты?
У дверцы пикапа Рик обернулся. Бледное лицо Энни было встревоженным.
Ц А ты как думаешь? Ц крикнул он в ответ. Ц Скажи девчонкам, пусть сидят д
ома.
Ц Рик, не надо! Прошу тебя, ты...
Захлопнув дверцу, Рик включил двигатель, заглушив тем самым голос Энни, и
нажал на акселератор. Когда через несколько секунд он бросил взгляд в зе
ркало заднего обзора, то увидел, что машина Энни быстро приближается к не
му.
Зря она его не послушалась. Все равно теперь уже ничто не заставит его пов
ернуть назад.
В Холлоу понаехало столько легковых машин и грузовиков, что Рику пришлос
ь поставить машину, не доезжая до нужного места, и дальше отправляться пе
шком. Он быстро шел по дороге, как вдруг мимо проехала Энни и, выйдя из маши
ны, бегом устремилась за ним следом.
Ц Рик, не глупи! Постой!
Но он не остановился, даже когда она вцепилась в него, пытаясь задержать. В
переди он заметил Декера. Тот стоял с группой индейцев, с серьезным видом
кивая одному из них Ц низенького роста, с бочкообразной грудной клеткой
и косичками, Ц который что-то ему втолковывал, энергично жестикулируя.

Рик стал пробиваться сквозь небольшую группу активистов с плакатами, бе
сцеремонно их расталкивая. Люди выражали свое возмущение громкими возг
ласами, и Декер поднял голову.
Ц Рик? Рад тебя здесь видеть. Ц Глаза его блеснули от явного удовольстви
я и предвкушения дальнейших событий. Ц Я объяснил свой план относительн
о Холлоу, и все с ним согласились. Я приезжал к тебе сегодня, хотел поговор
ить, но не застал тебя дома.
Как всегда, он предоставлял Рику защищаться.
Ц Может, твой план и неплох, Ц проговорил Рик во внезапно возникшей тиши
не. Ц Только претворять его в жизнь нужно не такими методами, какие ты изб
рал. Ты должен передо мной извиниться, Оуэн, за то, что действовал у меня за
спиной. Это все равно что украсть... Впрочем, в этом деле ты мастер.
Тишину нарушил тихий шепот.
Ц И мы оба знаем, почему ты это сделал, Ц продолжил Рик и заметил, что инде
йцы осторожно отступили, почувствовав, видно, что во влажном лесном возд
ухе Холлоу снова запахло кровью.
Ц Оуэн!
Карен... Рик не отрывал взгляда от Декера, однако слышал, как она подошла сз
ади.
Ц Оуэн, ты же мне говорил, что Рик согласился.
Рик приблизился к Декеру. Тот не сделал попытки отстраниться, и лицо его п
о-прежнему оставалось безмятежным.
Ц Подонок, Ц тихо прошептал Рик.
Ц Это место принадлежит общественности, всему народу на многие поколен
ия вперед, Ц наконец проговорил Декер. Ц Но если бы я пришел к тебе с этой
идеей, ты бы отказался выслушать меня, потому что смертельно меня ненави
дишь. Ты вбил себе в голову, что я только и думаю, как бы тебе напакостить, но
ты ошибаешься. Я предпринимаю шаги, чтобы Холлоу получил свое заслуженн
ое место в истории нашего штата. Если бы ты видел дальше своего носа, ты бы
понял, что я ничего не пытаюсь у тебя украсть, а действую во благо общества
.
Ц Это все вранье, Ц бесстрастным голосом проговорил Рик, Ц и ты это не х
уже меня знаешь.
Ц Эй! Ц окликнул их молодой полицейский по имени Дейв Харрисон, младший
сын Дона Харрисона. Ц Всем отойти назад! Прошу не нарушать порядка. Мисте
р Магнуссон, мистер Декер, может быть, вы найдете для выяснения отношений
более укромное место?
Ц Нет, Ц сказал Рик. Ц Я разберусь с ним здесь и сейчас. Покажу этому лжив
ому негодяю, где раки зимуют!
Не успел он произнести последнее слово, как Декер бросился на него с кула
ками.
Ожидая этого, Рик пригнулся и, в свою очередь, кинулся на Декера. Тот нанес
отвлекающий удар справа, однако Рику удалось его зацепить. Послышался же
нский крик, однако ни один человек не вызвался разнять дерущихся, даже Ха
ррисон Ц паренек вырос в этом городе и прекрасно понимал истинные причи
ны драки. Рик с Декером молча шли по кругу, глядя друг другу в глаза, и тут Ри
к услышал голос Энни:
Ц Рик!
Ну естественно! Кто бы сомневался, что она попытается их разнять.
Ц Рик, перестань! Ц крикнула она, хватая его за футболку. Ц Вы поубивает
е друг друга. Не нужно! Прекратите!
Ц Пускай дерутся.
Обернувшись, Рик заметил Карен. Лицо ее было бледным. Схватив Энни за руку
, она оттащила ее от мужчин.
Ц Пускай дерутся, Ц повторила его бывшая жена. Ц Это давным-давно пора
было сделать.
А вот это верно!
Телевизионщики подошли поближе, с интересом наблюдая за дракой, и в этот
момент Декер пнул Рика в ногу. Рик отскочил, однако следующего удара ему и
збежать не удалось. Декер, размахнувшись, ударил его в живот. Рик ответил е
му тем же, и они оба рухнули на землю.
Когда-то, много лет назад, они вот так же боролись, но то было в шутку, а сейч
ас всерьез. Удары, которые наносил Рику Декер, были далеко не шуточными. На
конец Рику удалось сбросить его с себя и вскочить. Декер сделал то же само
е. Рик успел размахнуться первым и стукнул Декера прямо в челюсть. Тот рас
пластался на грязной, усыпанной пожухлыми листьями земле, однако сумел п
одняться.
Декер был более плотного телосложения, чем Рик, однако ярость последнего
была ему хорошей помощницей. Она притупляла боль ударов, градом сыпавши
хся на него: на его лицо, ребра, живот. Рик отвечал тем же, держался изо всех
сил. Наконец ему удалось стукнуть Декера в живот с такой силой, что тот сно
ва рухнул на землю. Не теряя ни секунды, Рик взгромоздился сверху и нанес п
оследний, сокрушительный удар. Он бы, наверное, забил Декера насмерть, одн
ако Харрисон не дал ему это сделать.
Ц Этот раунд я выиграл, Ц проговорил Рик и, тяжело дыша, встал. Декер свер
лил его мрачным взглядом. Вид у него был хуже некуда. Лицо все в поту, крови
и вымазано грязью. Ц Я хочу, чтобы ты извинился перед Энни и...
Ц Пожар!
Рик поднял голову. Один из индейцев показывал пальцем на небо.
Ц Пожар! О Господи, какой огромный столб дыма! Взглянув в ту сторону, куда
показывал индеец, Рик и в самом деле заметил большой столб густого черно
го дыма Ц словно зловещий черный призрак он поднимался в небо.
Прямо над его фермой!
Ц Там моя дочь с подружками! Ц выкрикнул Рик, встретившись взглядом с Эн
ни. Та стояла рядом с Карен, на которой лица не было.
Ц О них позаботятся, Ц успокоил Харрисон и потянул Рика к дороге. Ц Ост
альные ваши родственники пусть останутся здесь.
Ц Оуэн, я здесь не останусь! Жизнь моей дочери в опасности! Ц на бегу услы
шал Рик дрожащий от страха голос Карен и еще быстрее припустил к полицей
ской машине.
За спиной хлопали дверцы, ревели моторы, слышались крики.
Как только Рик забрался в машину, Харрисон рванул с места и помчался к дор
оге. Оглянувшись, Рик заметил, что Энни открывает заднюю дверцу машины Де
кера.
Ц Харрисон на связи. На ферме Блэкхок-Холлоу, расположенной на Магнуссо
н-роуд, пожар! Вызовите пожарную команду и команду спасателей! Ц закрича
л Харрисон в Микрофон, сворачивая к дому, стараясь перекричать завывающу
ю сирену. Ц Сообщите расчетное время прибытия.
Ц Пожарная команда и спасатели уже выехали. Расчетное время прибытия д
есять минут.
Харрисон с Риком молча переглянулись. Оба они понимали, что за десять Ц п
ятнадцать минут все постройки сгорят дотла. При таком ветре потребуется
всего несколько секунд, чтобы сухая древесина вспыхнула как порох.
Харрисон свернул на подъездную аллею и направил машину к дому и конюшне,
и Рик громко выругался. За время, прошедшее с тех пор, как пожар был замече
н, коровник уже полыхал вовсю, и огонь быстро подбирался к старой конюшне.
Как же это произошло? Он ведь всегда был так осторожен, помня, что стоит ст
рашная засуха...
Телевизионщики! Они перед отъездом побросали свои окурки, а он был так зо
л, что даже не удосужился проверить, потушили они их или нет.
Ц Там девчонки, Ц сказал Рик, кивнув в сторону дома.
Хизер и две ее подружки метались по крыльцу, перепуганные насмерть. Не ус
пел Харрисон подъехать к дому, как Хизер стремглав сбежала с крыльца. Тол
кнув ногой дверцу, Рик выскочил, и дочь бросилась ему на шею.
Он крепко прижал ее к себе, чувствуя, как она дрожит.
Ц Папа! Конюшня горит! Мы... мы не сразу заметили, потому что смотрели телев
изор, а Эрин болтала по телефону с Брэдом. Я вызвала пожарных, а больше не з
нала, что делать. О Господи, как же мне страшно! А что будет с лошадьми? Там ж
е Венера и ее жеребенок к все остальные лошади!
Ц Все будет хорошо, принцесса, Ц успокоил ее Рик, и в этот момент рядом с н
им, резко затормозив, остановилась машина Декера. Из нее выбежал Декер, вы
тирая рукавом окровавленный нос, за ним Ц Карен и Энни.
Ц Отвези девочек к Роджеру и Джанни. Они живут через дорогу, Ц попросил
Рик Декера. Ц Быстрее.
Декер кивнул. Карен прижала к себе плачущую Хизер и принялась ласково по
глаживать ее по спине, а Энни крепко обняла Тамару и Эрин.
Убедившись, что девчонкам опасность не грозит, Рик взглянул на конюшню. Н
а лице его отразились отчаяние и испуг. Пламя уже лизало старые серые сте
ны конюшни, построенной еще его дедом.
Ничто и никто уже не в силах спасти ни самого здания, ни того, что находитс
я внутри. Тракторы и оборудование можно будет купить новые, а вот бельгий
цев...
Ц Боже, Ц прошептал он, устремляясь к забору. Ц Мои лошади... Я должен их с
пасти!
Ц Рик, нет! Ц раздался крик Энни.
Ц Подожди! Ц одновременно с ней завопил Харрисон. Ц Куда ты? Сгоришь! Се
йчас приедут пожарные!
Но Рик, не слушая, перемахнул через забор и помчался к старой конюшне. Еще
не поздно, у него еще есть время. Позади послышались чьи-то торопливые шаг
и, и Рик обернулся.
Харрисон!
Рик сердито отмахнулся. Внезапно до него дошло: Харрисон хочет помочь. Он
с благодарностью взглянул на молодого полицейского. Вместе они открыли
двери старой конюшни, и тотчас же горло Рика забил дым, густой и горький.
Ц Они напуганы! Ц крикнул Рик, стараясь перекричать пронзительное ржа
ние и громкий стук копыт: лошади метались в стойлах, натыкаясь на деревян
ные стены.
Ц Я с ними справлюсь! Ц крикнул Харрисон.
Он тоже жил на ферме и умел обращаться с лошадьми, однако Рик понимал, что
успокоить перепуганных насмерть мощных животных будет не так-то просто.

Ц Попробуй подвести их к двери! Ц крикнул Рик.
Кашляя, чувствуя, что от дыма и невероятного жара слезятся глаза, Рик прин
ялся распахивать дверцы стойл. Они с Харрисоном кричали во весь голос на
лошадей, били их по мощным крупам, чтобы заставить выскочить. С Авангардо
м и Ноготком все прошло отлично: они сразу же бросились к выходу, а вот Бру
т никак не желал выходить. Ударив массивными задними копытами, он чуть не
угодил Харрисону в голову Ц тот едва успел отскочить. Тогда паренек схв
атил потник и, забравшись на стенку стойла, набросил его лошади на голову.

Ц Сейчас он успокоится, и я его выведу! Ц крикнул он. Ц А ты выводи двух с
ледующих!
Неожиданно раздался странный хлопающий звук. Рик, кашляя, поднял голову.
Крыша рушится! Задняя часть конюшни была уже в огне Ц та самая, в которой
находилась Венера с жеребенком!
Придется Харрисону самому позаботиться о Наполеоне и Тиберии, решил Рик
. Пригнувшись, он помчался к самому последнему стойлу, почти ничего не вид
я сквозь густой дым, однако слыша, как трещит дерево: Венера била копытами
и пронзительно ржала от страха. Жар был нестерпимым, и с каждой минутой вс
е больше усиливался. Нащупав замок, Рик попытался открыть его. Сначала у н
его ничего не получалось, однако он не сдавался, и вскоре дверь стойла рас
пахнулась. Схватив Венеру за уздечку, Рик потащил ее к выходу, но та уперла
сь Ц ни с места.
Ц Ну же, давай! Ц крикнул Рик. Ц Да беги же ты, черт бы тебя побрал!
Что-то ударило в пол, шипя и потрескивая Ц бревно с крыши, не иначе, Ц Вене
ра в ужасе попятилась, ударив при этом Рика. Тело пронзила острая боль, и Р
ик по стенке сполз на пол.
Тряся головой, чтобы прийти в себя, он встал на колени, и в этот момент услы
шал крик Харрисона:
Ц Рик!
Ц Я здесь! Ц крикнул Рик в ответ и в ту же секунду согнулся в три погибели
и закашлялся: густой едкий дым попал в легкие. В этот момент в стойло ворва
лся Харрисон. Бросившись к Рику, он помог ему подняться, и Рик прохрипел:
Ц Выводи лошадь. Я займусь жеребенком!
Накинув на голову Венеры одеяло, Харрисон повел ее к выходу. Тотчас же оба
они исчезли в клубах черного дыма.
Теперь пора искать Титанию. Огонь ревел оглушительно, словно раненый зве
рь. В двух шагах ничего не было видно.
Опустившись на корточки, Рик ползал по стойлу, пытаясь на-шупать жеребен
ка.
Когда он уже решил бросить поиски и бежать, пока крыша не рухнула и он не п
огиб под ее обломками, рука его коснулась чего-то мягкого. Он стал щупать
дальше: длинные ножки, головка... Жеребенок!
Рик схватил его, и тот слабо пошевелился. Таща обмякшее, тяжелое тельце, Ри
к пробирался к выходу из конюшни, пытаясь не удаляться от стойл, понимая, ч
то только так не заблудится и доберется до двери. Осталось всего несколь
ко ярдов...
О Господи, кто бы знал, что огонь распространяется с такой скоростью!
Рик не позволял себе дышать, боясь наглотаться жаркого ядовитого воздух
а и потерять сознание. Все свои силы он сосредоточил на том, чтобы добрать
ся до двери самому и дотащить до нее жеребенка. Только бы дойти! Он не може
т умереть! Не такой смертью и не сейчас!
Перед глазами возникло лицо Энни. Рику показалось, что она стоит впереди,
показывая ему дорогу, и он двигался из последних сил, которых с каждой сек
ундой становилось все меньше и меньше, пока совсем не осталось. Рик почув
ствовал, как черный дым накрыл его с головой. Он непроизвольно закашлялс
я, и все вокруг начало исчезать в ревущей огненной мгле.
Рик пошатнулся, и жеребенок выскользнул у него из рук. Но не успел Рик упас
ть на цементный пол, как вдруг увидел, что к нему сквозь дым по воздуху лет
ит нечто похожее на сверкающего ангела.
А потом он почувствовал на своем теле руки Ц много-много рук, Ц увидел о
слепительно синее небо, в глаза ударило яркое солнце. Он вдохнул свежего,
чистого воздуха, и грудь пронзила острая боль. И наконец, внезапно наступ
ила полная темнота.

Глава 20

«24 декабря 1832 года
Дорогая Гасси! Я бы не стала вам писать, боясь причинить еще большее горе,
но кому мне рассказать о своей потере, как не вам? Наступил канун Рождеств
а Христова Ц время радостного ожидания праздника для всех, кроме меня. Я
слышу на улице его шаги, в ушах звенит его смех. Я так надеялась, что он взгл
янет на меня с любовью, прижмет меня к своей груди. Но он не придет! Я никогд
а больше не увижу его любимое лицо, не услышу радостный смех. Слез нет. В ду
ше одна лишь ярость. Как смеет время двигаться к новому году без моего Лью
иса?»
Из письма мисс Эмили Оглторп
Августине Хадсон

Ц Простите, но правила есть правила. В отделение реанимации пускают тол
ько родственников.
Энни непонимающе уставилась на сестру ожогового отделения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34