А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

VadikV

53
Мишель Жеро: «Жаркая ноч
ь»


Мишель Жеро
Жаркая ночь


OCR ЮСЯ; Spellcheck КАТЕРИНА (XAMA)
«Жаркая ночь»: АСТ; Москва; 2002

Аннотация

На что способна женщина во имя
карьеры? На многое.
Даже на то, чтобы временно поселиться в доме сурового мужчины, известног
о своей нелюбовью к женщинам? Да!
Даже на то, чтобы заставить этого мужчину влюбиться? Возможно.
Однако играть с огнем Ц ОПАСНО. Потому что огонь, возникший от случайной
искры, может разгореться в пожар. Потому что ни к чему не обязывающий флир
т может превратиться в СТРАСТЬ. В мучительную страсть, сводящую с ума и му
жчину, и женщину.

Мишель Жеро
Жаркая ночь

Пролог

12 сентября 1832 года.
Янгстаун , штат Огайо
О, как я мечтаю о том, чтобы поскорее наступил мир, пришел конец гнетущей н
еизвестности! Помогите найти нашего сына, сэр! Успокойте разбитое горем
материнское сердце, верните моего мальчика домой».
Из письма миссис Августины Хадсон полковнику Закари Тейлору

13 апреля.
Ферма Блэкхок-Холлоу,
Магнуссон-роуд,
Уорфилд, штат Висконсин
Уважаемый мистер Магнуссон!
Мы с вами незнакомы, но я искренне надеюсь, что вы найдете минутку, чтобы п
рочесть мое письмо и обдумать ответ на нижеследующее предложение. Как вы
поймете из прилагаемой книги, я работаю фотографом и пишу документальны
е повести.
Последние десять лет я тружусь над книгой о военных действиях в штате Ви
сконсин в 1832 году, известных под названием «война Черного Ястреба». Меня и
нтересует один эпизод, произошедший Ц о чем мне достоверно известно Ц
на принадлежащей вам территории, которая сейчас носит название Блэкхок-
Холлоу
Black Hawk Hollow (англ.) Ц лощина Черного Ястреба. Ц Здесь и далее п
римеч. пер.
. И я прошу у вас разрешения обследовать и сфотографировать это мес
то. Работа моя не займет много времени. Я сделаю серию снимков, посещу мест
ные музеи и пороюсь в библиотеках.
Мне очень хочется закончить эту книгу. Я запланировала свою поездку на и
юль, поэтому буду вам чрезвычайно признательна, если вы мне ответите как
можно скорее.
Искренне ваша,
Аннора Бекетт, автор и фотограф книги
«Романтика маршрута 66», издательство
«Хэннеман-Пресс».

24 апреля.
85, Честерфилд-стрит, 3В.
Колумбус, штат Огайо
Уважаемая мисс Бекетт!
Я и в самом деле владею парой акров леса в поместье под названием Блэкхок-
Холлоу, однако старый вождь Черный Ястреб никогда здесь не был, что бы там
ни утверждалось в легендах. Поездка в наши края станет пустой тратой вре
мени, так что не стоит беспокоиться. Отсылаю назад вашу книгу Ц дельная р
абота.
С уважением, Р. Магнуссон.

30 апреля
Уважаемый мистер Магнуссон!
Приношу свои извинения за то, что ввела вас в заблуждение. Я пишу книгу не
о вожде, которого звали Черный Ястреб, а о молодом офицере, принимавшем уч
астие в той войне. Поскольку в первоначальных источниках несколько раз у
поминалось о Блэкхок-Холлоу, я бы очень хотела посетить ваши земли. Посыл
аю вам еще одну книгу, на сей раз посвященную истории конноспортивных со
стязаний, чтобы вы смогли воочию убедиться, что моя работа носит лишь исс
ледовательский характер и не может вам помешать.
Прошу вас еще раз обдумать мою просьбу.
Искренне ваша, Аннора Бекетт.

10 мая
Мисс Бекетт!
Благодарю за то, что сначала просите разрешения вторгнуться в мои владен
ия, однако Блэкхок-Холлоу то место, где я обычно пасу своих коров, и я не жел
аю, чтобы незнакомые люди мне мешали. И вообще июль мне не подходит. Возвра
щаю и эту вашу книгу. Похоже, она неплохая, однако у меня нет времени ее чит
ать, а я взял себе за правило никогда не принимать подарков от людей, котор
ым от меня что-то нужно.
Р. Магнуссон.

30 мая
Уважаемый мистер Магнуссон!
Извините за то, что припозднилась с ответом, но в последнее время мне прих
одится много разъезжать. Ничего не поделаешь, работа! Кроме того, я не знал
а, как ответить на ваше письмо. По роду своей деятельности мне доводилось
общаться и с погонщиками скота, и с водителями-дальнобойщиками, и с прово
дниками поездов. Помимо того, я писала статьи для журналов, а для сбора мат
ериала мне приходилось проезжать по самым разнообразным историческим
маршрутам. Так что я буду пытаться убедить вас сотрудничать со мной до те
х пор, пока мы не договоримся о приемлемых для вас условиях.
Жаль, что вы сочли книги, которые я вам послала, чем-то вроде взятки. Я всего
лишь стремилась убедить вас в серьезности моих намерений. Единственная
моя цель Ц это сделать снимки, которые дополнят текст моей книги.
Обещаю, что ни вы, ни ваши коровы даже не заметите, что я нахожусь поблизос
ти. Взамен книг предлагаю вам денежную компенсацию: половину по приезде
в Холлоу, а оставшуюся часть Ц после завершения моей работы. Я обычно пла
чу, если мне приходится отнимать у людей время. Не думайте, что я пытаюсь в
ас подкупить, мистер Магнуссон. Считайте, что мы заключили контракт и я на
няла вас помочь завершить проект.
Если июль вам не подходит, я могу приехать в августе, однако предпочла бы н
е откладывать поездку на более поздний срок. Уверяю вас в искренности св
оих намерений. С нетерпением жду ответа.
Искренне ваша, Аннора Бекетт.

10 июня
Мисс Бекетт!
А вы, однако, настырная особа. Что ж, считайте, вам удалось меня убедить. Что
касается денег, то даже не знаю... Откровенно говоря, смахивает на взятку. С
колько времени вы собираетесь пробыть в Холлоу? Дела на ферме отнимают м
ассу времени, и не хочется, чтобы мне мешали.
Рик.

15 июня
Рик!
Письмо это будет коротким, поскольку мне нужно срочно уезжать по делам. П
рочитав ваше последнее письмо, я от души посмеялась. Надо же, вы сочли меня
настырной! А я совсем не такая, просто мне очень хочется закончить свою ра
боту, над которой я самозабвенно трудилась долгие годы. Очередное упомин
ание о взятке убеждает меня в том, что не я одна упряма. Так вот, предлагаю д
енежную компенсацию за причиненные неудобства. Если хотите, мы можем обс
удить это позднее. Теперь относительно сроков моего пребывания в Холлоу
; думаю, для завершения работы мне потребуется шесть Ц восемь недель. Я вс
егда работаю добросовестно. Вещей у меня будет не много: чемодан да фотоа
ппаратура. Кстати, поскольку вы разрешаете приехать в Холлоу, то мне потр
ебуется пристанище. Есть ли в самом Уорфилде или в его окрестностях прил
ичные гостиницы или места, где можно получить ночлег и завтрак?
Полагаю, у вас все в порядке. Слышала по радио, что в последнее время на Сре
днем Западе часто идут дожди. Надеюсь, они не причиняют вам слишком много
неприятностей.
Прошу вас ответить как можно скорее, чтобы я могла начать подготовку к от
ъезду.
С наилучшими пожеланиями, Энни Бекетт.

23 июня
Мисс Бекетт!
Надеюсь, дела ваши идут успешно. Дождя бы нам не помешало, однако, похоже, п
ока его не предвидится. Поскольку вы настаиваете на своем приезде и поск
ольку июль ничуть не хуже любого другого месяца, даю свое согласие на то, ч
тобы вы поработали в Холлоу и дописали свою книгу, при условии, что это не
будет меня беспокоить. Что касается денег, думаю, они никогда не бывают ли
шними. Насчет гостиниц ничего не могу вам сказать. Я вырвал для вас нескол
ько страниц из телефонной книги. Дайте мне знать, когда приедете. Дверь в д
оме всегда открыта, но я должен буду привязать собаку. Она кусается. Каждо
е утро с шести часов я нахожусь в коровнике и часто не появляюсь дома доте
мна. Так что, если я вам понадоблюсь, оставьте записку у кофеварки. Я вас ра
зыщу.
Рик,

28 июня
Рик!
Я просто счастлива, что мы договорились. Мой самолет прибывает в Мадисон
20 июля. Пожалуйста, привяжите свою собаку. Мне приходилось спасаться бегс
твом от этих животных бессчетное количество раз. Обещаю, я не причиню вам
беспокойства. Честное слово! Что касается денег, то предлагаю вам компен
сацию в 3000 долларов. Надеюсь, этого будет достаточно. Я снова уезжаю по дела
м и вернусь в город только 19 июля, так что это мое последнее письмо. И вы не с
можете изменить своего решения!
Да, большое вам спасибо за список гостиниц. Не густо, почти не из чего выбр
ать, ну да ничего. Надеюсь, скоро у вас пойдут дожди.
Энни.

Глава 1

«27 июня 1832 года.
Диксон, штат Иллинойс, на переправе
Мы готовимся выступать, так что я должен быть краток, чтобы успеть отправ
ить вам весточку. Я прочел ваше последнее письмо и прошу вас, дорогая мату
шка, не беспокоиться о моем здоровье. Погода стоит теплая и ясная, зверья в
округ полно Ц вот бы отцу здесь поохотиться! Ц и настроение у меня прево
сходное. Места эти красивы настолько, что просто дух захватывает. Посыла
ю вам несколько рисунков, чтобы вы смогли моими глазами увидеть голубые
реки и высокие колышущиеся травы. Передайте сестренкам, что я их очень лю
блю, а Эмили скажите, что рубашка просто великолепна и я ношу ее с гордость
ю. Надеюсь вернуться домой к Рождеству, и тогда исполнятся самые сокрове
нные мечты моей ненаглядной.
С любовью, ваш послушный сын Льюис».
Из письма Льюиса Хадсона своей матери Августине

Ц Ох!
У Рика Магнуссона даже дыхание перехватило от острой боли, пронзившей бо
льшой палец ноги. Он резко выпрямился, и горячий кофе выплеснулся из чашк
и прямо ему на руку.
Ц Черт!
Его резкий возглас нарушил тишину рассвета и вспугнул двух голубков, вор
ковавших на перилах крыльца. Взмахнув крыльями, они шумно взмыли ввысь. С
тукнувшись голым пальцем об оторвавшуюся от крыльца доску, Рик еще не до
конца проснулся Ц как-никак всего половина шестого утра, Ц но уж когда о
гненная жидкость обожгла ему руку, сна как не бывало.
Вытерев руку о джинсы, Рик с отвращением посмотрел на пол и в десятый раз в
течение этого лета напомнил себе, что нужно будет поправить проклятую д
оску, как только у него появится немного свободного времени и денег.
Напоследок чертыхнувшись себе под нос, Рик похромал в самый дальний угол
широкого крыльца и, подпрыгнув, уселся на перекладину. Облокотившись о р
езной столбик, он принялся прихлебывать кофе, глядя, как лучи восходящег
о солнца заливают нежным золотистым светом все двести двадцать акров ег
о владений.
В зыбком мареве выжженные солнцем проплешины на поле были не так заметны
, но все равно было видно, что пшеница в этом году почти на фут ниже, чем обыч
но бывает в этом месяце, и что она сухая, как порох. Не приведи Господи, упад
ет какая-нибудь искра Ц весь урожай сгорит дотла.
По деревянному настилу застучали коготки, и Рик, глянув вниз, увидел, что к
нему направляется Бак Ц собака породы колли.
Ц И все-таки ты должен признать, Ц проговорил он, отставив чашку и потре
пав собаку по холке, покрытой густой длинной шерстью, Ц что во всем мире н
е сыскать такой красоты, как у нас.
Бак, однако, был глубоко безразличен к красотам природы. Для него поля был
и не чем иным, как отличным местом для охоты на мышей. Сейчас же он сидел, вы
сунув язык, и смотрел своими блестящими глазами на хозяина, явно намекая
на то, что неплохо бы положить в миску еды, а потом, по пути к коровнику, побр
осать ему палочку.
Ц Может, позже, приятель, Ц пообещал Рик, и Бак ответил восторженным лае
м. Рик глубоко вдохнул в себя знакомый сладковатый запах сена, который пр
инес с собой легкий утренний ветерок. Тот же ветерок донес до него и протя
жное мычание из коровника. Все ясно. Пора отрывать задницу от перекладин
ы и начинать утреннюю дойку своего стада в сорок голов, после этого почин
ить крышу гаража, потом установить на «Джоне Дире» радиатор Ц трактора
нынче делают ни к черту, Ц а после быстрого ленча накормить лошадей бель
гийской породы, вывести их, как обычно, поразмяться, а потом снова подоить
коров.
Обычный рабочий день на ферме Блэкхок-Холлоу.
Сейчас же он наслаждался редкими минутами отдыха, попивая кофе и жуя кис
лое яблоко, сорванное с собственной яблони, предварительно нарезав его п
ерочинным ножиком на ломтики.
Вот это жизнь! Ни тебе дурацкого нормированного рабочего дня, ни идиотов
начальников, которые постоянно будут тебя доставать. Занятие сельским х
озяйством не для тех, кому нужны быстрая прибыль и мгновенный результат,
и не для тех, кто боится испортить потом шикарную рубашку, но в нем, несомн
енно, есть своя прелесть.
Как, например, сейчас. Даже состарившись, он будет обозревать свои земли, ч
увствуя в душе глубокое удовлетворение. Прав был отец, когда говорил: «Вс
е, что заработаешь, Ц твое, и никто этого у тебя не отнимет». Во всяком случ
ае, ты этого не отдашь без борьбы. А если вдруг почувствуешь, что грядут ка
кие-то невзгоды, будешь работать еще усерднее, чтобы их предотвратить. Та
к уже бывало.
Это навело Рика на мысль о настырной писательнице и ее дурацком предложе
нии. Не следовало соглашаться, он это с самого начала чувствовал.
Рик решительно выпрямился.
Ц Не нужны нам, черт побери, ее деньги, Ц сказал он Баку, и собака насторож
ила уши. Ц Среди Магнуссонов никогда не было попрошаек.
Собака забила своим пушистым хвостом по крыльцу, потом перекатилась на с
пину, скрестила лапы и жалобно заскулила, прося подачку. Усмехнувшись, Ри
к покачал головой и почесал Бака по животу.
Ц Разве что среди их собак они были.
Приласкав пса в последний раз, Рик взглянул на небо: оно из серого постепе
нно становилось голубым. Похоже, уже около шести, пора приниматься за раб
оту.
Но сначала нужно позвонить, чтобы все расставить по своим местам.

О Господи! Что за жизнь!
Подавив зевок Ц угораздило же подняться в такую рань, Ц Энни Бекетт нап
равилась на кухню, аккуратно лавируя между раскиданными по полу гостино
й коробками и чемоданами.
Вчера вечером, вернувшись из Санта-Фе, она не стала распаковывать чемода
ны. Зачем? Ведь утром ей снова предстояло ехать в международный аэропорт
Колумбуса. Половина чемоданов стояли открытыми: предстояла обязательн
ая проверка оборудования, которую Энни проводила перед каждой поездкой.
Процедура нудная, однако без нее не обойтись. Вдруг посчастливится сдела
ть какой-нибудь потрясающий снимок, а он не получится, потому что поцарап
аны линзы или сели батарейки. Нет, ничего подобного Энни допустить не мог
ла.
Очутившись в крохотной кухоньке, Энни поставила на плиту чайник, после ч
его вытащила из буфета кружку и еще не начатый пакет ароматизированного
чая. Открыла его Ц и сразу же помещение наполнилось острым запахом апел
ьсина и корицы.
Еще раз зевнув, Энни быстро просмотрела лежавшую на подоконнике стопку к
орреспонденции. Обычные счета, которые нужно будет оплатить за нескольк
о месяцев вперед и отослать; несколько писем Ц их Энни отложила, с тем что
бы ответить на них в аэропорту или в самолете Ц и письма от фермера из шта
та Висконсин, написанные корявым почерком на почтовой бумаге, купленной
в магазине Доу «Корма и семена».
Рюрик Магнуссон...
Такое имя больше подходит парню, который наверняка носит грязные джинсы
, щеголяет темным загаром и любит жевать табак, а не деревенскому простак
у преклонных лет, который, как явствует из его коротких и не слишком вежли
вых писем, живет один и ревностно охраняет свое одиночество и удобный дл
я него распорядок дня.
Дожидаясь, пока закипит чайник, Энни отправилась в гостиную, прихватив с
собой корреспонденцию, и уселась, скрестив ноги, на полу рядом со столом. П
ододвинув к себе кожаный дипломат, она сунула бумаги в первое отделение,
после чего открыла свою картотеку и принялась сортировать карточки, на к
оторых записывала информацию, имевшую отношение к лейтенанту Хадсону.

Если повезет, она делает это в последний раз.
Какая ирония судьбы Ц разыскивать родную мать, а найти лейтенанта Льюис
а Хадсона! Льюис оказался ее дальним родственником. Августина Хадсон не
прекращала разыскивать сына в течение тридцати лет. Жаль, что мать Энни н
е унаследовала от своей прародительницы ее великолепного материнского
инстинкта.
Послышался свист чайника, и одновременно раздался телефонный звонок. Эн
ни ошеломленно взглянула на часы. Тот, кто звонит в такую рань, либо ошибся
номером, либо человек, с которым ей не хочется общаться.
Энни направилась на кухню, предоставив автоответчику разбираться со зв
онком. Едва она успела выключить газ, как из маленькой комнатки донесся н
езнакомый низкий мужской голос:
Ц Мисс Бекетт, это Рик Магнуссон с фермы Блэкхок-Холлоу.
Энни замерла, вцепившись в ручку чайника.
Ц Я звоню по поводу вашего визита. Обстоятельства изменились, и я не смог
у вас принять. Сожалею, что сообщаю об этом так поздно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34