А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Спасибо тебе.
Энни изобразила на своем лице непринужденную улыбку:
Ц Будешь благодарить потом, когда я тебе счет выставлю за помощь.
Рик не шелохнулся.
Тогда Энни решила взять дело в свои руки.
Ц Мне пора работать, Ц заявила она и, подойдя к столу, сделала вид, что что
-то ищет в папках.
За спиной послышались удаляющиеся шаги, потом гул мотора, скрип колес по
гравию. Ветер донес до Энни звук веселого девичьего смеха, и наконец все с
тихло.
Три четверти часа спустя машина вернулась, однако Рик в дом заходить не с
тал. Энни отодвинула от узкого оконца выцветшую занавеску: Рик направлял
ся в сторону скотного двора. Отправился доить коров. Или чистить и кормит
ь лошадей. Или посмотреть, как там новоиспеченная мать. А что она ожидала?
Что он помчится к ней послушать душещипательную историю о ее юности, кот
орую сама она предпочла бы забыть? Да она ничем не лучше Хизер! Такая же вз
дорная девчонка, выдвигающая ему ничем не обоснованные и непомерные тре
бования. Ну почему Рик должен доказывать, что в его жизни есть место и для
нее?
Ничего он ей не должен! У него свои обязанности, а у нее свои.
И, полная решимости претворить эти обязанности в жизнь, Энни уселась за с
тол, включила свой компьютер и, отыскав нужный файл, продолжила набирать
текст:
«Здесь, в этой каменистой местности, впоследствии получившей название Б
лэкхок-Холлоу, Льюис провел свою последнюю ночь. Здесь его жизненный пут
ь, начавшийся в Огайо, в богатой семье, делает непредвиденный поворот и за
канчивается в одиноком фронтовом форту полнейшей неизвестностью».
Нет, плохо! Слишком отдает мелодрамой.
Вытащив один из снимков, которые недавно сделала в Холлоу, Энни присталь
но вгляделась в него, ожидая, когда же ее осенит вдохновение. Как всегда, в
згляд ее упал на странную скалу: как загнутые внутрь пальцы, манящие за со
бой, в очередной раз подумала Энни. А может быть, так:
«Древняя каменная скала манит Льюиса Хадсона к его судьбе».
О Господи, еще хуже!
Энни снова вгляделась в фотографию. Не пальцы, а руки. Укрывающие руки... Об
нимающие руки...
Внезапно в груди Энни разлился холодок. Она уронила фотографию на стол. Т
ело покрылось мурашками.

«В его темных и холодных объятиях»...

Ц О Боже! Ц прошептала Энни и, вскочив, бросилась к двери.
Не чуя под собой ног, она вихрем слетела по ступенькам лестницы, выскочил
а во двор и помчалась к скотному двору, крича на бегу:
Ц Рик! Рик! Рик!

Глава 15

«29 июля 1832 года.
Территория Мичиган
Я устал. Мне смертельно надоела эта война. С каждым прожитым часом убывае
т моя вера в правоту нашего дела. Разве могут быть правы люди, устраивающи
е резню, убивающие невинных? Разве можно оправдать убийство человека, ес
ли он отличается от тебя цветом кожи? Разве можно назвать другом человек
а, совершающего все эти злодеяния? Я зол, и мне страшно. Так страшно, матушк
а, что я боюсь не исполнить свой долг гражданина и христианина. И прежде че
м заснуть, а во сне увидеть такое, что не дай Бог увидеть никому, я в очередн
ой раз напоминаю себе, что следует поступать по справедливости, невзирая
на последствия».
Из письма лейтенанта Льюиса Хадсона своей матери Августине

Рик промывал доильный аппарат, готовясь к вечерней дойке, когда услышал
истошные крики Энни. Он опрометью выскочил из конюшни, вообразив самое у
жасное. Он увидел, что Энни мчится по дороге, делая большой крюк, чтобы обо
гнуть пасущихся на поле лошадей бельгийской породы.
Ага, значит, что бы там ни произошло, ее жизни ничто не угрожает.
Ц Я здесь! Ц крикнул Рик. Ц Что случилось?
Энни замахала руками и что-то закричала, но что именно, Рик никак не мог ра
зобрать, пока она не подбежала поближе.
Ц Я нашла его! Я знаю, где похоронен Льюис!
Услышав этот восторженный крик, Рик похолодел. Из всех несчастий, которы
е он себе вообразил, это было самым страшным. О Господи, только не сейчас! Д
ай ей пожить в его доме еще немного...
Несколько секунд спустя Энни влетела в конюшню. Лицо ее раскраснелось от
возбуждения.
Ц Ты слышал, что я сказала? Я нашла его, Рик! Я знаю, где он лежит!
Ц Я тебя слышал. Успокойся. Где бы он ни был, он никуда не денется. Садись и
отдышись немного, а не то, не ровен час, свалишься. Вот, выпей-ка содовой.
Ц Нет! Мы должны ехать в Холлоу. Мы должны...
Ц Подожди минутку. Ц Рик взял Энни за руку. Ц Сначала успокойся, а потом
уже решим, куда нам идти и когда.
Ц Я печатала на компьютере и рассматривала фотографии и вдруг все поня
ла! Ц Энни была настолько возбуждена, что чуть не подпрыгивала на месте.
Ц Этот подонок Бун и в самом деле нарисовал для меня карту и обозначил ме
сто, где похоронен Льюис, крестиком.
Наконец она немного успокоилась Ц похоже, царившая в конюшне прохлада в
озымела на нее успокаивающее действие Ц и, усевшись, глубоко вздохнула.

Ц О какой карте ты говоришь? Ц спросил Рик.
Ц Это я так иносказательно выразилась.
Она взяла у Рика банку с содовой и принялась жадно пить. Рик, к своему изум
лению, почувствовал приятное возбуждение. Она уже успела переодеться из
платья в кофточку, отделанную кружевами, с маленькими пуговками, и легку
ю юбку, и взгляд Рика скользнул к ее груди, где тонкая материя прилипла к в
лажному телу.
Интересная все-таки у Энни манера одеваться Ц словно она не одета, а, нао
борот, раздета, подумал Рик. А может, это ему только кажется?
Ц В 1872 году Бун написал письмо. Ц Голос Энни прервал его похотливые мысли
. Ц В нем в основном идет речь о том, что жертвы Гражданской войны его не сл
ишком беспокоят, поскольку он давным-давно утратил целомудрие в «местеч
ке под названием Блэкхок-Холлоу, в его темных и холодных объятиях».
Может быть, сказалась накопившаяся за день усталость, да и денек выдался
тяжелый, но Рик ничего не понял.
Ц И что? Ц недоуменно спросил он. Глаза Энни восторженно блеснули.
Ц Я сидела за компьютером и просматривала фотографии, которые сделала
в Холлоу пару недель назад, пытаясь подобрать подходящие слова. На одной
фотографии была изображена скала с загибающимся внутрь выступом. Как па
льцы, подумала я, а потом до меня дошло: не как пальцы, а как руки, обнимающие
руки.
Тихонько присвистнув, Рик вскинул брови:
Ц Ты думаешь, он там похоронен?
Ц Очень может быть. Под покровом темноты там легко спрятать тело. А скала
защитит место погребения от ветра и непогоды.
Ц Вот черт! Ц выругался Рик.
А они-то с братьями постоянно там играли, не ведая, что под ногами у них леж
ит мертвец.
Внезапно ему вспомнилось, как он в первый раз возил Энни в Холлоу и как она
расспрашивала о шахтах и пещерах.
Ц Давай возьмем лопаты, Ц предложила Энни, понятия не имея, о чем он дума
ет. Ц Я хочу...
Ц Ты все время знала, что он там похоронен, Ц перебил ее Рик. Голос его зву
чал сурово.
Энни бесстрашно встретила его взгляд, хотя вся краска схлынула с лица.
Ц Я об этом догадывалась. Я надеялась, что сумею отыскать его останки и п
еревезти их на родину Льюиса. Я не лгала тебе, Рик.
Ц Но ты и не была со мной до конца откровенна.
Ц Это верно, Ц согласилась Энни и отвернулась. Ц Я решила ничего тебе н
е говорить, пока не удостоверюсь, что мои догадки верны. Я надеялась, что к
тому времени ты немного привыкнешь к мысли, что Льюис похоронен на твоей
земле. Я хотела тебе все рассказать, но ты ведешь себя так, что мне нелегко
это сделать.
Ц А я хотел тебе верить, Энни, но ты тоже ведешь себя так, что мне нелегко э
то сделать.
Со стуком поставив жестяную банку на бетонный пол, Энни вскочила:
Ц Где у тебя лопаты? Я иду искать Льюиса.
Ц Скоро стемнеет. Ц И, видя, что Энни, не обращая внимания на его слова, пр
оходит мимо, Рик схватил ее за руку. Ц Я тебя ночью одну не отпущу.
Ц Тогда идем со мной.
Ц Нет, черт подери! Ночью я предпочел бы не копаться с тобой в грязи, а зани
маться совершенно другими делами.
Лицо Энни вспыхнуло от злости.
Ц То, что ты со мной спишь, еще не дает тебе права мной распоряжаться!
Рик усилил хватку.
Ц У меня еще полно работы, но я не собираюсь выпускать тебя из виду.
Ц Сейчас же отпусти меня!
О Господи, как же ему все это осточертело! Отпустив ее руку, Рик рявкнул:
Ц Иди! Плевать мне на то, куда ты отправишься!
Ему хотелось, чтобы она осталась, хотелось помириться с ней, даже извинит
ься. И, когда Энни решительно прошагала мимо него, Рика обуяла безумная яр
ость.
Ц Не смей от меня уходить! Ц выкрикнул он.
Энни застыла на месте как вкопанная. Рик бросился к ней. Она смотрела на не
го во все глаза. Какую-то долю секунды Рик поколебался, а потом, схватив Эн
ни за талию, рывком забросил ее к себе на плечо.
Ц Что ты делаешь? Ц испуганно вскричала она, исступленно болтая руками
и ногами.
Ц Мне надоело, что ты вечно убегаешь от меня к нему! Ц О Господи, брыкаетс
я, словно дикая кошка! Ц Сама подумай, Энни, что я при этом должен испытыва
ть!
Энни замерла.
Ц И теперь, когда ты взвалил меня на плечо, как мешок с картошкой, тебе лег
че?
Рику и в самом деле было легче, но не в том смысле, в котором она это понимал
а.
Ц Так ты хочешь сказать, что ревнуешь меня к Льюису?!
Поморщившись, Рик направился к лестнице, ведущей на сеновал.
Ц Я бы не назвал мои чувства ревностью.
Ц А как?
Ц А вот это не твое дело!
Рику показалось, что она мучительно соображает: что же он такое придумал?

Ц Ну ладно, Ц наконец примирительно произнесла она, Ц согласна, я немно
го переборщила. Отпусти меня.
Ц Нет.
Ц Ну, Рик, пожалуйста. Плечо у тебя твердое как камень и врезается мне в жи
вот, а к голове приливает кровь.
Странно, ему кровь приливает совсем в другое место.
Ц Только не говори, что тебе это не нравится, Ц заметил Рик и, когда Энни п
ринялась энергично возражать, ухмыльнулся, хотя злость его еще не прошла
. Ц Я знаю, что ты любишь пофантазировать, вот и воплощаю одну из твоих фан
тазий в жизнь.
Ц Неправда, я не люблю фантазировать! Ц возразила Энни и, пронзительно в
звизгнув, больно вцепилась Рику ногтями в плечо, когда он сделал вид, будт
о сейчас ее уронит.
Ц Отпусти меня, болван! Ц сердито выкрикнула она. Решив предстать насто
ящим мужчиной, перед которым любая женщина должна трепетать от страха, Р
ик бросил:
Ц Заткнись, женщина!
Потрясенная, Энни на секунду замолчала.
Ц Что ты сказал?! Ц прошептала она наконец.
Ц Ни один уважающий себя болван не позволит своей женщине разговариват
ь с ним таким тоном. Ты слышала, что я сказал: закрой свой миленький малень
кий ротик.
Последовало более продолжительное молчание.
Ц Ну, если ты решил претворить мою фантазию в жизнь, ты должен делать это
иначе. Нужно сказать не «закрой свой миленький маленький ротик», а «помо
лчи, женщина», Ц тихим и чуть хрипловатым голосом произнесла Энни.
Откашлявшись, Рик прорычал:
Ц Помолчи, женщина! Ц И для пущего эффекта легонько хлопнул Энни пониже
спины, после чего начал подниматься по лестнице на сеновал.
Ц Кларк Гейбл изобразил бы это более романтично, Ц жалобным тоном прои
знесла Энни. Ц Может, все-таки отпустишь меня? А то я упираюсь носом прямо
в твой зад, да еще и в ушах звенит... Эй, ты что, несешь меня по лестнице? Ой! Рик,
не стукни меня головой! Это уже не похоже на мою фантазию.
Рассмеявшись, Рик продолжал подниматься по лестнице, однако и в самом де
ле постарался не ударить Энни головой и не уронить. Нельзя сказать, чтобы
она была слишком легкой, однако Рик ни за что бы не признался, что ему тяже
ло.
Ц О... Ц протянула Энни, когда они наконец добрались до верха. Ц Сеновал...
Классика. Мне нравится ход твоих мыслей.
Ц А кто сказал, что я способен мыслить? Ц проговорил Рик, швыряя ее на гор
у сухого сена, оказавшегося чрезвычайно колючим. Вверх взметнулся целый
столб пыли. Энни чихнула.
Ц Это тоже не входит в мою фантазию.
Ц Прости. Болван забыл захватить с собой одеяло, Ц заявил Рик, возвышаяс
ь над Энни.
Энни улыбнулась:
Ц Вежливая девушка сделает вид, что этого не заметила.
Ц Повезло этому твоему... Ц Рик скрестил руки на груди, зная, что Энни это
нравится, Ц варвару. А может, пирату? Или...
Ц Викингу.
Рик расхохотался было, однако Энни бросила на него такой взгляд, что смех
замер у него в груди.
Ц Ладно, пусть будет викинг. И что этот твой викинг делает дальше?
Ц Насилует похищенную им девушку, ублажая всю ночь напролет.
Тут уж Рик не выдержал и от души рассмеялся.
Ц Может, дашь мне минут двадцать, и посмотрим, смогу ли я пару раз сделать
тебя счастливой?
Вытащив из кармана презерватив, Рик расстегнул джинсы, стянул с себя руб
ашку и накрыл тело Энни своим телом. Коснувшись рукой ее интимного месте
чка и почувствовав его влажность, Рик понял, что Энни его хочет. Отлично! А
то, пока она вертелась у него на плече, он возбудился не на шутку.
Рик с силой вошел в нее, и его охватил такой восторг, что он даже закрыл гла
за от полноты ощущений.
Ц О Господи, Энни... Ц прошептал он и жадно поцеловал ее. Ц Что ты со мной д
елаешь...
Крепко обхватив его руками и ногами, Энни прильнула к нему всем телом, сла
дострастно постанывая, и желание разгорелось в груди Рика с еще большей
силой.
Ц Глубже... Ц простонала она, подаваясь ему навстречу, отвечая на все убы
стряющийся темп его движений. Ц Еще... еще...
Несколько минут спустя Энни, пронзительно вскрикнув, содрогнулась в сла
дких конвульсиях, и Рик последовал ее примеру. Его протяжный стон поднял
ся вверх, к стропилам, и распугал птиц, мирно сидевших под самой крышей. Тя
жело дыша, Рик с Энни лежали, по-прежнему сжимая друг друга в объятиях, чув
ствуя, как колючее сено впивается в кожу.
Наконец, удовлетворенно вздохнув, Энни проговорила:
Ц Однако тебе и двадцати минут не понадобилось.
Застонав, Рик перекатился через нее.
Ц У этого викинга был тяжелый день. Вот он и оплошал. Прижавшись к нему, Эн
ни по привычке уткнулась носом ему в шею.
Ц Обними меня, Ц прошептала она. Ц Я хочу, чтобы ты обнял меня так крепко
, словно никогда никуда не отпустишь.
Услышав эти слова, Рик почувствовал, как в груди его вспыхнула странная, п
олузабытая нежность. Обхватив Энни обеими руками, он крепко прижал ее к с
ебе, проводя пальцами по голой спине и ягодицам. А Энни ласково поглажива
ла его по плечам и груди, тихонько напевая. Рик лежал и слушал жужжание мух
, стрекотание сверчков и жалобный крик козодоев.
На него снизошли мир и покой, и ему хотелось, чтобы это продолжалось если н
е вечно, то хотя бы подольше. Он еще не готов отпустить Энни.
Ц Можем отправиться искать твоего солдата завтра, Ц проговорил он, гла
дя Энни по волосам. Ну как он ее отпустит! Даже мысль об этом причиняет ему
боль. Ц Овраг в пещере не такой уж и большой. Если он там, мы его утром и най
дем. Ц И, помолчав, спросил: Ц Ты достаточно хорошо себя чувствуешь, чтоб
ы туда идти?
Ц Теперь это уже не имеет значения, Ц сонным голосом ответила Энни.
Рик не понял, что она имеет в виду, но, после того как подслушал разговор Эн
ни с Хизер, был уверен, что Хадсон значит для Энни очень много. О Господи, то
лько бы этот парень оказался в Холлоу!
Ц Мне нужно еще кое-что доделать. Ты выглядишь измученной. Почему бы теб
е не полежать здесь и не отдохнуть, пока я работаю? А потом пойдем домой.
Ц Ладно. Ц И Энни со вздохом улеглась на нагретое его теплым телом место
. Ц Только не забудь за мной зайти.
Дойдя до лестницы, Рик обернулся и посмотрел на нее. Она лежала, свернувши
сь клубочком на сене, точь-в-точь спящий пушистый котенок, и ласковые сол
нечные лучи, проникая сквозь щели конюшни, бросали на ее тело зыбкий свет.

Ц На это можешь не надеяться, Ц бросил он, чувствуя, как что-то сжалось у
него груди.

К тому времени как Рик вернулся, Энни успела привести себя в порядок и нем
ного подумать, наблюдая за порхающими над головой птицами. А Рик по-насто
ящему разозлился, когда она настаивала на том, чтобы немедленно отправит
ься в Хол-лоу. Сейчас Энни и сама понимала, что заниматься на ночь глядя ра
скопками глупо, однако тогда она была слишком возбуждена, чтобы размышля
ть здраво.
И тем не менее реакция Рика обеспокоила ее. Он не просто разозлился на нее
. За его вспышкой гнева угадывалось нечто большее, но что именно, Энни ника
к не могла понять. Она лишь догадывалась, что он ревнует ее к Льюису, хотя с
ам он это категорически отрицал.
Энни вздохнула. Этот человек почти все то время, которое они знакомы, став
ит ее в тупик, но любовник он отменный, этого у него не отнять. Энни закрыла
глаза. Смутное желание по-прежнему теснило грудь. Она провела пальцем по
губам, все еще помнящим прикосновение губ Рика.
Как все-таки мило с его стороны согласиться претворить в жизнь одну из са
мых глупых ее фантазий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34