А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

это было бы равносильно
тому, чтобы оторваться от собственной души.
Каждое движение напоминало Ризу о неизбежной грядущей утрате, и эта мысл
ь придавала ему такие силы, о которых он прежде и не подозревал. Когда он, н
аконец, утомился, он остался лежать на ней, вздрагивая всем телом, отверну
в лицо вбок. Но Джем коснулась его губ в нежном поцелуе.
Риз не шевелился, вспоминая, какое наслаждение она испытывает от его люб
ви, и понимая, что разделяет ее чувства. Он понимал и то, что не может удержа
ть ее только физической любовью, и ужас охватывал его при мысли, что Чарль
з Сойер с легкостью сможет снова овладеть ее сердцем.
Он прижался лбом к ее лбу и закрыл глаза от боли, переполнявшей его. Как же
эта упрямица сумела похитить его сердце, которое он так надежно защищал
от всех посягательств?
Оба ощутили на губах соленый привкус слез, и никто из них сейчас не в силах
был вспомнить, с чего все это началось.

ГЛАВА 35

Нежная звенящая музыка заставила Джем помедлить на пороге кабинета. Эту
песню она хорошо помнила. Это был вальс, на который Чарльз в первый раз при
гласил ее, когда она начинала в него влюбляться. Откуда эта музыка?
Джем неуверенно вошла в комнату и уставилась на письменный стол. На стол
е стояла фарфоровая музыкальная шкатулка. Чарльз!
Вспыхнув, Джем увидела его. Он стоял и ждал, опершись спиной о стену. Джем п
рижала руку к сердцу, и Чарльз подался вперед, двинулся к ней. Не спрашивая
позволения, он взял ее за руку и учтиво поклонился. Снова поддавшись его о
чарованию, Джем присела в шутливом реверансе. Когда они закружились в та
нце, ей показалось, что она танцует в прекрасном дворцом зале, разодетая в
шелк и атлас, вместо грязных заношенных брюк.
Легче перышка, она плыла по комнате. Чарльз не распускал рук, храня обычну
ю вежливость. Когда музыка окончилась, Джем удивленно огляделась по стор
онам. Ошеломленная неожиданным спектаклем, она отстранилась от Чарльза
и нервно рассмеялась.
Ц Я не хотела терять голову.
Ц Я рад, что ты это сделала. Ц Взяв в руки ее ладонь, Чарльз подвел ее к кам
ину, усадил на скамеечку и сел рядом. Ц Мне так нравится в тебе это, Джем. Не
многие женщины отваживаются оставаться самими собой.
Едва ли она относилась к их числу, подумала Джем. Когда рядом с ней был Чар
льз, она не узнавала даже собственного тела, не говоря уже о чувствах.
Ц Где ты нашел шкатулку с этой музыкой?
Ц Так ты помнишь!
Ц Конечно. Ц Голос Джем прозвучал мягко, но в нем послышался упрек. Ц Ка
к я могла бы забыть?
Ц Я боялся, что ты забудешь о том, что мы с тобой значим друг для друга. Ког
да вчера явился Макинтайр, мне показалось, что прежнего уже не вернуть.
Джем прочла мольбу на его лице, и ее нерешительность дала о себе знать с но
вой силой.
Ц Я хочу помочь тебе, Джем. Ты не должна дать Кашмэну еще один шанс разори
ть тебя.
На ее лице вспыхнуло удивление.
Ц Так ты думаешь, что...
Ц А кто же еще? Сначала твой отец... Джем вздохнула от облегчения.
Ц Ты Ц единственный, кто верит мне, Чарльз. Все думают, что я сошла с ума.
Ц Они ошибаются, моя сладкая Джем. Забывшись, Джем принялась оживленно ж
естикулировать:
Ц Я даже высказать не могу, как ужасно, когда знаешь правду, а тебе никто н
е верит.
Чарльз сдержанно ответил:
Ц Похоже, я это знаю лучше, чем кто-либо. Джем затаила дыхание, всмотревши
сь в его лицо.
Ц Ты всегда защищал меня, правда?
Ц Иногда мне казалось, что ты в этом нуждаешься.
Ц Ничего не изменилось. Кашмэн совсем обезумел. Даже еще хуже, чем раньше
.
Ц Что ты хочешь этим сказать? Ц В глазах Чарльза снова вспыхнул знакомы
й огонек.
Ц Просто мой папа иногда говорил, что Кашмэн сильно изменился, когда лиш
ился всей семьи. Он стал кидаться на всех, как безумный. Он не может допуст
ить и мысли о том, что у него отнимут что-нибудь.
Ц Он сам у всех все отнимает. Ц Чарльз не стал развивать дальше эту тему.
На лице его появилось задумчивое выражение. Ц Ты знаешь, мы с Дугласом бы
ли друзьями.
Ц Дугласом?
Ц Сыном Кашмэна.
Ц Я не слишком хорошо знала его семью. Когда они умерли, мне было всего ле
т десять. Ц Чарльзу в ту пору было восемнадцать, и Джем еще не была с ним зн
акома. Несколько лет спустя Чарльз уехал из Вайоминга, вступил в армию и и
счез на несколько лет. А потом он вернулся, стал старшим помощником отца и
первым возлюбленным Джем.
Ц Иногда я даже забываю, что я им не родственник, Ц продолжал Чарльз.
Джем вспомнила, что мать Чарльза была экономкой у Кашмэнов. С виду к ней от
носились как к члену семьи, но слишком хорошо чувствовалось, что она всег
о лишь служанка. Джем взяла себя в руки и твердым голосом ответила:
Ц Прошлое осталось позади, Чарльз. Сейчас ты сам себе хозяин.
Чарльз рассмеялся, но в этом смехе послышалась горечь.
Джем смотрела ему в лицо, размышляя о его прошлом Ц о том, о чем они никогд
а не говорили.
Ц Вы что, поссорились с Кашмэном? Ты из-за этого уехал после смерти своей
матери?
Бесцветные глаза Чарльза уставились в одну точку. Он снова взял Джем за р
уку. Джем пыталась понять, что означает выражение его лица. Чарльз медлен
но поглаживал ее руку.
Ц Знаешь, ты очень похожа на мою мать. Испугавшись, Джем чуть не отдернул
а руку.
Ц Что-то не так?
Джем справилась с охватившей ее неловкостью.
Ц Просто ты никогда раньше не говорил о своей семье.
В глазах Чарльза на мгновение сверкнул огонек.
Ц Нечего особенно рассказывать.
Джем всмотрелась в его лицо и тихо произнесла:
Ц Почему ты вернулся?
В его лице не дрогнул ни один мускул.
Ц Я уже сказал тебе вчера.
Джем резко поднялась и принялась расхаживать взад-вперед перед камином.

Ц Все это так сложно. Ц Она помолчала, пытаясь подобрать нужные слова.
Ц Ты вернулся в очень трудные времена.
Ц Трудные?
Джем помахала рукой, пытаясь объяснить. Ситуация была чересчур сложная.

Ц Риз очень расстроится, если застанет тебя здесь. И это еще больше услож
няет...
Ц Почему ты так волнуешься из-за Макинтайра? Звучит так, словно он тебя з
аботит больше всего.
Ц Дело в том, что мы работаем в паре. Я дала обещание...
Ц Ему?
Ц Он Ц мой муж.
Ц И что, по-твоему, это может быть оправданием? Ты обещала, что дождешься м
еня! Или ты забыла?
Ц Конечно, нет. Просто...
Ц Знаешь, оказывается, ты совсем не похожа на мою мать. Ты, скорее, похожа н
а моего отца.
Удивившись этой неожиданной перемене темы, Джем старалась разобраться
в выражении его лица.
Ц Я не знала твоего отца.
Чарльз поджал губы.
Ц Я тоже.
Ц Мне неудобно и перед тобой, и перед Ризом. Я готова в этом признаться. Но
я обязана во что бы то ни стало сохранить ранчо. До исполнения контракта о
стался всего месяц. Возможно, потом мы сможем поговорить и...
Ц Иными словами, ты хочешь, чтобы я ушел и предоставил тебе одной тащить
весь этот груз? Ц Чарльз схватил ее за руки и усадил обратно на скамеечку
. Ц Нет, дорогая моя, на сей раз я обо всем позабочусь.
Ц Но...
Ц На сей раз я никуда не уйду, Джем, по крайней мере пока все не закончится.


ГЛАВА 36

Утреннее солнце настойчиво пробивалось сквозь занавески, и Джем зарыла
сь головой под одеяло, чтобы спастись от света. Но внезапно она вскочила и
села на постели. Что она делает в спальне в такое позднее время?
Поспешно умывшись и одевшись, она сбежала вниз по лестнице, промчавшись
мимо Мэри, несущей стопку чистого белья, и ворвалась в кухню. Делла терпел
иво резала хлеб. Кроме нее, на кухне не было ни души.
Ц Где все?
Ц На участке, Ц напряженным голосом ответила Делла.
Ц Почему меня никто не разбудил? Ц Джем налила себе кофе и обхватила рук
ами кружку, наслаждаясь теплом.
Ц Они не хотели, чтобы ты узнала, что они собираются делать.
Ц Что?! Ц Забыв о кофе, Джем развернула Деллу в кресле лицом к себе. Ц Рас
скажи мне, Делла.
Дрожащим голосом Делла пересказала Джем планы, касавшиеся засады на гра
бителей. Майкл Фэйрчайлд приехал рано утром и поговорил с Ризом. Это был о
чень дерзкий план, и Риз не хотел, чтобы Джем подвергала себя риску. Ошелом
ленная, Джем в ужасе уставилась на Деллу, когда та проговорила с замирани
ем:
Ц Пит тоже поехал туда, Джем. Вспомнив, каким бледным и усталым Пит был по
следние несколько дней, Джем испугалась. Ей стало еще страшнее, когда она
сообразила, что так и не успела сказать Ризу о том, что здоровье Пита под у
грозой. Что если, погрузившись в собственные заботы, она допустила, чтобы
Риз послал Пита на смерть? А вдруг Риз сам погибнет? Потратив время лишь на
то, чтобы сообразить, на какой именно участок они отправились, Джем помча
лась в конюшню и оседлала своего жеребца.
Охваченная страхом, она безжалостно подгоняла лошадь. Зачем Риз намерен
но подвергает себя смертельной опасности? Неужели по той же причине, по к
оторой в последние несколько ночей он занимался любовью с нею в таком от
чаянии?
Стискивая каблуками бока лошади, она летела вперед, страшась даже подума
ть о том, что может встретить в конце пути. Наконец она увидела издалека не
скольких лошадей. Лошади были без всадников, поводья волочились по снегу
. Сердце Джем замерло при виде человека, неподвижно лежавшего на земле.
Ничего вокруг не видя, Джем спешилась и помчалась по направлению к людям,
полукругом стоявшим над телом и не замечавшим ее. Она отчаянно заколотил
а кулаками по спине одного из мужчин. Бойд Хэррис удивленно обернулся и т
упо уставился на нее. Джем отодвинула его с дороги, но тут в нее вцепились
чьи-то сильные руки. Она начала отбиваться, но хватка стала лишь еще крепч
е. Вынужденная поднять глаза, Джем вздохнула с облегчением, увидев лицо Р
иза. Бросившись ему в объятия, Джем горячо возблагодарила Бога.
Но ее облегчение оказалось недолгим. Пит! Отстранившись от Риза, она напр
авилась к трупу, решительно желая посмотреть, кто это. Холод пробежал по е
е телу: на нее смотрели мертвые глаза Майкла Фэйрчайлда. В ужасе Джем прик
рыла рот рукой, чтобы не дать вырваться крику.
Только не Майкл! Что Абигейл будет без него делать? Вспомнив доброту свое
й лучшей подруги, вспомнив ее радость на Рождество, когда Абигейл призна
лась, что надеется иметь ребенка к следующему Рождеству, Джем застыла от
боли.
Сквозь слезы она, словно в тумане, увидела лицо Риза. Он оттащил ее от тела,
а остальные подняли Майкла и положили на седло его лошади.
Ц Джем! Ц Джем молчала, потрясенная увиденным. Ц Слушай меня. Люди отве
зут Майкла на ранчо и возьмут фургон. Абигейл не должна увидеть его таким.
Ц При упоминании имени подруги на глаза Джем снова навернулись слезы. А
бигейл не заслужила такого. Она могла бы долго-долго и счастливо жить со с
воим мужем и ребенком.
Риз осторожно повернул Джем лицом к себе.
Ц Мы должны сказать ей. Ц Джем в ужасе затрясла головой, стараясь вырват
ься из рук Риза. Ц Она Ц твоя подруга, Джем. Лучше, если она услышит это от
тебя, а не от постороннего человека.
Джем окончательно уступила охватившей ее слабости, уронив голову на пле
чо Риза, ища в нем поддержку и новые силы. Некоторое время Риз молча обнима
л ее, а потом слегка отстранил от себя и строго взглянул ей в глаза.
Ц Ты должна быть сильной ради Абигейл. Она в тебе нуждается.
Кивнув, Джем вытерла слезы, все еще капавшие из глаз, и подобрала упавшую с
головы шляпу. Когда она немного взяла себя в руки, Риз подвел ее к лошади и
помог сесть в седло.
Муж был очень внимателен, но Джем не замечала этого, не в силах забыть о то
лько что пережитом ужасе.
По дороге на ранчо Риз делился с ней подробностями. План Майкла сработал:
разбойники снова попытались сделать свое черное дело. Но Риз мучился от
чувства вины: дело в том, что они с Майклом поменялись местами. Ризу показа
лось, что участок Майкла самый опасный, и он настоял на том, чтобы самому в
стать на это место. А Майкла застрелили на участке Риза.
Риз угрюмо заметил, что теперь разбойники встревожились. Теперь им приде
тся либо раскрыть, кто они такие, либо сделать что-нибудь еще более отчаян
ное, чтобы ослабить сопротивление фермеров.
Джем даже не в силах была воспринять эту ужасную новость, пока они ехали н
а ранчо Фэйрчайлдов вслед за фургоном с телом Майкла.
Она не заметила, что фургоном правил Бойд Хэррис.
Этот путь показался Джем самым долгим и одновременно самым коротким за в
сю ее жизнь. Ей казалось, что вот уже целую вечность фургон катится по засн
еженному полю. И в то же время ранчо Фэйрчайлдов показалось перед ними сл
ишком быстро.
Абигейл подошла к двери, переводя взгляд с лошадей на фургон. Бойд быстро
спустился с сиденья. Когда всадники остановились, слов не понадобилось:
Абигейл уже вышла навстречу. Улыбка на ее лице быстро померкла, как тольк
о она увидела угрюмые лица приехавших. В глазах Джем стояли слезы. Абигей
л подбежала к фургону, и раздался ее крик.
Мысли Джем словно застлало туманом. Она смотрела, как Бойд подхватывает
Абигейл, теряющую сознание, и несет ее в дом. Джем двинулась следом, чувств
уя себя совершенно бесполезной, оглушенная болью и страданием. Войдя в г
остиную, она опустилась на пол у диванчика, на который Бойд положил Абиге
йл. Взяв подругу за руку, Джем принялась отчаянно растирать ее, всей душой
желая, чтобы она могла так же вдохнуть жизнь в застывшее тело Майкла.
Абигейл вцепилась в руку Джем, удивив ее неожиданной силой.
Ц Почему, Джем? За что?
Тот же вопрос неотступно мучил Джем всю дорогу.
Ц Он так любил тебя, Ц произнесла она вместо ответа.
Абигейл зажмурилась, и Джем почувствовала, что ей удалось найти верные с
лова. Жалостливые утешения не помогли бы, тем более что Джем не знала, что
полагается говорить в таких случаях. Она сжала руку Абигейл.
Та подняла глаза и с удивлением увидела озабоченное лицо Бойда, удивляяс
ь, почему он до сих пор здесь. Бойд принес одеяло и вручил его Джем. Без лишн
их вопросов Джем прикрыла дрожащую Абигейл.
Бойд ушел, а через некоторое время Джем услышала, что Риз тоже уезжает. Она
поняла, что он должен позаботиться о теле Майкла, и была в этот момент бла
годарна ему более чем когда-либо.

ГЛАВА 37

В день похорон Майкла погода была ветреной, морозный воздух пощипывал ли
ца. Джем взглянула на Абигейл и поняла, что лицо подруги покраснело не сто
лько от холода, сколько от пролитых слез. Без поддержки Майкла Абигейл ка
залась совершенно беззащитной.
Комья замерзшей грязи посыпались на крышку соснового гроба. Затем произ
несли надгробные речи. Лили крепко зажмурилась и бросила горсть земли в
могилу. Необычно серьезная, Лили в этот день оказалась более чувствитель
ной, чем когда-либо. Когда ритуал совершили собравшиеся соседи и работни
ки, крышка гроба начала скрываться под слоем земли.
Ц Прах возвратится в прах... Ц монотонно читал отец Филчер.
Джем переполняла скорбь от безвременной смерти Майкла. Она была почти не
в силах бросить землю на гроб. Риз поддержал ее за плечи, и она наконец швы
рнула горсть земли в могилу и отвернулась.
Майкла Фэйрчайлда любила не только жена; его уважали и любили во всей окр
уге. Джем вспоминала его добрую улыбку, когда он открыто признавался в лю
бви к своей жене, вспоминала, как они играли в салонные игры. Ей не верилос
ь, что он умер. И то, что она своими глазами видела его мертвое тело, не помог
ало ей принять ужасную правду.
Поблизости ни у Майкла, ни у Абигейл не было родственников. Джем представ
ила себе, что будет испытывать Абигейл, оставшаяся в одиночестве: ложить
ся в пустую постель, сидеть одна-одинешенька за столом, поверять пустоте
свои мечты и воспоминания.
Милая Абигейл, которая всегда так заботилась о других. Кто же теперь поза
ботится о ней? Кто будет любить ее так, как Майкл? При этих мыслях у Джем зан
ыло сердце, и она испытала укол совести, вспомнив, как она обрадовалась в п
ервый момент, увидев, что убит не Риз, а кто-то другой. Припомнив затем свой
ужас при мысли, что она потеряла Риза, Джем взяла его за руку, чувствуя теп
ло его тела сквозь перчатку.
Когда последняя горсть земли упала на могилу, установили крест, который
Риз сделал своими руками. Суровой зимой не растут цветы, и одинокая могил
а осталась без погребальных венков.
На глазах у многих выступили слезы. Риз высвободил свою руку из пальцев Д
жем и подошел к Абигейл.
Ц Прошу тебя, поживи у нас, Абигейл.
Ц Я не знаю... Ц Словно заблудившийся ребенок, она стояла в замешательст
ве и не понимала, в какую сторону идти. Майкл всегда направлял ее поступки
, а теперь она осталась без поддержки и лишилась уверенности в себе.
Ц Хотя бы несколько дней, Ц настаивала Джем, жалея, что ничем не сможет р
азгладить складки скорби на лице подруги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31