Правда, посты Фэйрчайлдов были ближе друг к другу, пото
му что у Майкла было не так много земли. Но в любом случае люди подвергнутс
я большой опасности.
Ц Что делает Хэррис? Ц спросила Джем, заметив, что Бойд покинул свой пос
т. Как странно! Он ведь знал, что именно здесь назначена встреча.
Ц Ищет следы. Он думает, что заблудившиеся коровы направились туда. Ц Пи
т указал на юг.
Ц Если, конечно, они не попали в лапы грабителей, Ц заметила Джем.
Ц Кто бы это ни сделал, у него... Ц Майкл помолчал, бросив взгляд на Джем, и п
родолжил, тщательно подбирая слова: Ц ... у него железные нервы. По-моему, о
н готов украсть псе, что попадется под руку.
План Майкла заключался в том, чтобы расставить ловушки для грабителей на
самых пустынных и отдаленных участках ранчо. Поместив лучших стрелков в
эти стратегические пункты и удвоив количество людей, Майкл рассчитывал
захватить грабителей врасплох. Некоторые люди в результате оказывалис
ь в уязвимом положении, но Майкл считал, что игра стоит свеч.
Ц Давайте разыщем Бонда и узнаем, нашел ли он что-нибудь необычное, Ц ск
азал Риз, садясь на лошадь. Объездчики курсировали между постами, образу
я своего рода живую ограду вокруг ранчо и наблюдая, не появится ли нечто п
одозрительное. Если бы кто-нибудь увел скот с его участка, Бойд знал бы об
этом.
В тот момент, когда они заметили Бойда, тот поравнялся с Грэйди Ортоном, то
же объезжавшим границу. Они яростно переругивались, а между ними стояла
корова, которую Грэйди держал на лассо.
Ц В чем проблема, ребята? Ц спросил Риз, подъехав к Бойду и Грэйди.
Ц Взгляните-ка на это клеймо, мистер Макинтайр. Ц Грэйди энергично подт
олкнул к нему корову.
Ц Любой дурак увидит, что это шито белыми нитками! Ц возразил Бойд.
Джем спешилась и осмотрела корову. Она быстро сообразила, что клеймо Уит
эйкеров изменили так, чтобы оно походило на кашмэновское. Бойд был прав
Ц это была неудачная попытка.
Ц Видимо, несколько раз пришлось попробовать, прежде чем получилось ка
к следует. Ц Грэйди провел ладонью по клейму.
Ц Или кому-нибудь понадобилось, чтобы клеймо выглядело именно так, Ц на
стаивал Бойд.
Ц Что ты имеешь в виду, Бойд? Ц спросил Пит.
Ц Может быть, кто-то хочет, чтобы мы подумали, будто нас грабит Кашмэн. Чер
т возьми, а почему еще эта корова бродит одна-одинешенька по нашему участ
ку?
Ц А что если она отбилась от стада? Ц предположил Майкл.
Он надвинул шляпу на брови.
Ц Впрочем, это чертовски глупая затея.
Ц Кашмэн мне не показался дураком, Ц заявил Риз.
Ц Он дурак, каких свет не видывал! Ц разъярилась Джем.
Вот живое доказательство, что в ограблениях виновен Кашмэн, и это так же в
ерно, как то, что он убил ее отца. А Риз и Майкл пытаются опровергнуть его ви
ну из-за уверений Бойда Хэрриса.
Ц Погоди, Джем, Ц перебил ее Пит. Ц Почему бы нам не забрать эту корову и
не отправить ее в загон? А если мы потом найдем еще что-нибудь подобное, у т
ебя будет доказательство.
Риз провел пальцами по уродливому клейму.
Ц Одной коровы недостаточно, чтобы пойти войной на Кашмэна.
Подняв голову, Джем встретилась глазами с Бойдом Хэррисом. Через секунду
Бойд опустил глаза, но от Джем не ускользнула его радость по поводу нехва
тки доказательств.
Ц Неплохая идея, Пит, Ц наконец согласилась она. Ц Я поеду навещу Абиге
йл. Ты едешь, Майкл?
Ц Нет, мне надо расставить засады. Передай ей, что я ее люблю.
Джем поспешно повернула лошадь, чтобы не поддаться искушению расспроси
ть Бойда Хэрриса подробнее: она знала, что Ризу не понравится ее недовери
е к этому человеку.
После того, как Джем и Майкл разъехались в разных направлениях, Риз еще ра
з осмотрел корову.
Ц Спасибо за помощь, Пит.
Ц Я просто сказал то, что думал. Ц Пит смотрел в спину Бойду Хэррису, отпр
авившемуся за веревкой. Ц Как ты думаешь, почему Хэррис так быстро встал
на защиту Кашмэна?
Риз нахмурился.
Ц Сам не пойму.
Ц Я думаю, что если ты считаешь его хорошим человеком, то все в порядке, но
не могу не заметить, что он несколько странный.
Ц Сначала война, потом это обвинение в воровстве... Ц Риз Ц покачал голо
вой. Ц Он сильно изменился, но я все еще верю в его честность.
Бойд уже возвращался, и Пит опустил взгляд.
Ц Чертовски надеюсь, что ты не ошибаешься.
Джем приближалась к своему ранчо. Когда она заметила издали фургон Абиге
йл, ее дурное настроение несколько исправилось. Неудивительно, что она н
е застала ее дома. Джем поспешно слезла с лошади, привязала ее к ограде и п
обежала к двери.
Сбросив в прихожей шерстяное пончо и плащ, она направилась в гостиную в п
оисках Абигейл.
Приблизившись к двери гостиной, она замерла. Абигейл была здесь, но здесь
же была и Лили. У Джем перехватило дыхание: она хотела найти Абигейл, чтобы
поговорить с ней о своей сестре.
Лили заметила ее первой:
Ц Почему ты торчишь там, в зале? Абигейл поднялась и повернулась к двери.
Ц Джем, ну входи же! Мы чудесно поболтали с Лили, но я хотела увидеться с то
бой.
Ц Тебе повезло, что она оторвалась наконец от своей лошади, Ц заметила Л
или, когда Абигейл снова уселась в кресло и скрестила ноги.
Ц Я всегда считала себя счастливицей, когда у Джем находилось время заг
лянуть ко мне в гости. Ц Тон Абигейл напомнил Джем, что она Ц ее подруга.
Ц В конце концов, ей надо управлять ранчо...
Лили внезапно вскипела:
Ц Вовсе нет нужды объяснять мне это! Я тоже люблю Джем.
Джем, уже собиравшаяся сесть в кресло, застыла при этих словах, и на ее лиц
е отразилось потрясение.
Ц Ох, брось это! Мы смотрим на вещи по-разному, но, в конце концов, мы же сест
ры!
Джем бросила недоверчивый взгляд на Абигейл.
Ц Да, мы выросли вместе.
Ц Джем обиделась на меня за то, что я пыталась заигрывать с Ризом, Ц объя
вила Лили. Абигейл задохнулась от удивления и прикрыла рот ладонью. Лили
рассеянно помахала рукой. Ц Ох-ох-ох... Он не отреагировал. Я пыталась объя
снить Джем, что он не смотрит ни на кого, кроме нее, но она мне не поверила. Я
делала все, чтобы он обратил на меня внимание, и знаете, что он сделал?
Абигейл молча кивнула.
Ц Ничего. Абсолютно ничего. И как вы думаете, Джем поверила, что он от нее б
ез ума? О, нет! Ц Лили драматически взмахнула рукой. Ц Ну конечно, ее сердц
е принадлежит Чарльзу Сойеру!
Укоризненный взгляд Абигейл заставил Джем покраснеть и опустить голов
у.
Лили, взметнув юбками, прошлась по комнате, оставляя позади аромат духов.
Ц Если бы сердце такого красавца принадлежало мне, я бы держалась за нег
о обеими руками и не вспоминала бы ни о каком Чарльзе. Но разве с нею можно
об этом говорить?!
Абигейл продолжала безмолвно глядеть на Лили. Та пожала плечами.
Ц Похоже, здесь все женщины удивительно туго соображают. Ц Она подошла
к двери, но обернулась, чтобы нанести последний удар. Ц Подумав хорошень
ко, Джем, я, возможно, попытаюсь как следует завоевать его, потому что тебе
он, похоже, не нужен. Ц И она удалилась, раскачивая пышными бедрами.
Джем и Абигейл сидели неподвижно, приходя в себя. Когда Абигейл наконец з
аговорила, Джем едва не подпрыгнула от неожиданности.
Ц Ты все еще думаешь о Чарльзе? Взволнованная, Джем поднялась и принялас
ь мерить шагами комнату.
Ц Не знаю, что и думать, Абигейл. Ц Она едва находила слова. Ц Я действите
льно не равнодушна к Ризу, но ведь я обещала Чарльзу, что буду ждать его.
Ц Всю жизнь? Откуда тебе знать, что он сейчас не сидит в Мексике с какой-ни
будь маленькой сеньоритой на коленях?
Ц Абигейл!
Ц Джем, ты ведь неглупая женщина. Пойми, никакой мужчина не покинет женщи
ну, которую он любит, на целый год, не присылая о себе никакой весточки. Ц Д
жем не ответила, но на лице ее отразилась боль. Ц А Риз Ц замечательный ч
еловек. По-моему, ты просто никогда толком не задумывалась, как много он д
ля тебя значит. А что, если Лили все-таки покорит его? Ты ведь позволяешь ей
этим заняться!
Джем молча стояла, понимая тревогу Абигейл и еще лучше понимая, что внутр
и нее борются противоположные чувства. Что она будет делать, если завтра
Риз уедет и больше никогда не вернется? Она неуверенно взглянула на подр
угу и медленно произнесла:
Ц По-моему, я ничего не понимаю, Абби. Ц Она отвернулась, скрывая свою бол
ь. Ц Я совсем запуталась. Когда на вечеринке Лили танцевала с Ризом, я гот
ова была выцарапать ей глаза.
Ц Это нормально.
Ц Нет, ненормально. Через несколько месяцев он будет свободен и сможет е
хать, куда глаза глядят. К любой женщине.
Ц А ты не думала убедить его остаться?
Ц Убедить его отказаться от своих планов, от свободы? Он согласился на эт
от брак только для того, чтобы получить достаточно денег и больше никогд
а ни от кого не зависеть.
Ц Быть может, пришла пора сказать ему, что если он останется, то не будет б
ольше ни от кого зависеть.
Джем с горечью возразила:
Ц Легче освежевать корову, не порезав шкуры.
Ц Я и не говорю, что это будет легко, но за достойную цель почти всегда при
ходится тяжело сражаться.
Ц А что, если Чарльз вернется? Ц Джем не смогла скрыть тревогу, прозвуча
вшую в ее голосе.
Абигейл спокойно ответила:
Ц Да, Джем, что тогда?
Ц Не знаю.
Ц Пришло время решать, Джем. Что, если бы ты знала, что Риз завтра уедет и н
икогда не вернется? Как ты думаешь, что ты почувствуешь?
При этой мысли у Джем перехватило дыхание. Она уронила голову на грудь, пр
изнав, наконец, свое поражение.
Ц Я могу только молиться, чтобы этого никогда не произошло.
ГЛАВА 31
Тело было холодным, не теплее промерзшей земли, на которой оно лежало. Лиц
о было почти полностью скрыто шляпой, а свежий снег целиком засыпал труп.
Джем сглотнула комок в горле, когда Майкл принялся переворачивать его. О
на окинула взглядом изможденное тело и увидела на спине зияющую кроваву
ю рану. Это был пропавший работник Фэйрчайлдов, Дэниэл Тондо. С тех пор как
охрану усилили, все были на страже, но это не спасло Дэниэла.
Ц Майкл, это не твоя вина, Ц произнесла Джем.
Ц Скажи об этом его семье, Ц угрюмо возразил Майкл. Ему приходилось туго
, поскольку его ранчо граничило с владениями Кашмэна. Каждое собрание фе
рмеров превращалось для него в нечто большее, чем простые словесные стыч
ки и перепалки. А теперь еще и это...
Ц Джем права, Майкл. Это могло случиться с любым из нас, Ц добавил Риз.
Ц Трусливые подонки, они выстрелили ему в спину! Ц воскликнул Пит, с сож
алением глядя на мертвеца.
Страх, который Джем испытывала всю последнюю неделю, возрос. План Майкла
был одновременно дерзким и опасным. Не забывая о судьбе, постигшей ее отц
а, Джем не хотела принимать этот план. Она подняла глаза, осматривая местн
ость. Знал ли Дэниэл своих убийц? Оглядываясь по сторонам, она заметила Бо
йда Хэрриса. Он стоял на коленях и держал что-то в руках, очевидно, пытаясь
это спрятать.
Стараясь не шуметь, Джем подошла к нему.
Ц Что там у тебя, Бойд?
Испугавшись, он взглянул на Джем почти виновато.
Поскольку он не ответил, Джем наклонилась и взяла из его руки металличес
кий предмет. Да это же кашмэновское клеймо!
Ц Какое ты изобрел оправдание тому, что нашел это здесь?
Ц Джем? Ц Голос Риза, раздавшийся у нее за спиной, заставил ее подскочит
ь и обернуться.
Ц Бойд пытался спрятать это! Ц обвиняющим тоном воскликнула она.
Риз взял у нее улику и медленно повертел в руках.
Ц Бойд?
Ц Я только что нашел это.
Риз продолжал изучать клеймо. К ним подошли Пит и Майкл.
Бойд отвернулся от обвиняющего взгляда Джем и обратился к Ризу:
Ц Черт побери, неужели ты думаешь, что Кашмэн настолько туп, чтобы бросит
ь здесь эту железку?
Ц Что бы хотелось знать мне, так это почему ты продолжаешь защищать его?
Ц настаивала Джем.
Ц Я не защищаю его. Сдается мне, кто-то пытается его подставить.
Ц Кто бы это мог быть? Раздался угрюмый голос Бойда:
Ц Грабители.
Джем прищурилась.
Ц Какое участие принимаешь в этом ты? Тебя нанял Кашмэн, чтобы сбивать на
с со следа?
Бойд выдержал ее яростный взгляд .
Ц Нет, просто я считаю, что нельзя обвинять тех, кто не виноват.
Ц Возможно, ты просто выгораживаешь своего товарища!
Это обвинение повисло в воздухе без ответа.
Ц Джем! Ц Риз схватил ее за локоть и развернул лицом к себе. Ц Следи за сл
овами, когда говоришь с моими людьми.
Ц Твоими людьми? А кто оплачивает их труд? Окружающие испуганно смотрел
и на них.
Риз недвусмысленно разозлился:
Ц Вы, хозяйка, но если ваша искусная тактика приводит лишь к тому, что у на
с пропадает все больше и больше скота, то скоро у вас не хватит денег ни дл
я кого из тех, кто на вас работает.
Ц Я не желаю содержать предателя под собственной крышей! Ц парировала
Джем.
Риз гневно ответил:
Ц В таком случае, ты не будешь содержать под собственной крышей и меня!
Риз вскочил на лошадь, и Джем с ужасом прочла в его глазах угрозу. Она сраз
у же вспомнила слова Лили и Абигейл. Что она почувствует, если Риз исполни
т свою угрозу?
Следующие несколько дней прошли в состоянии необъявленной войны. Гнев Д
жем постепенно перерождался в отвратительную смесь страха и ревности. Р
из превратился для Лили из вежливого родственника в очаровательного и в
нимательного кавалера.
Джем не могла понять, почему ревность вскипает в ней всякий раз, когда она
видит их вдвоем, смеющихся и весело болтающих о пустяках. В конце концов, т
щетно напоминала она себе, она знает, что очень скоро Риз уедет от нее, а кр
оме того, она пообещала дождаться Чарльза.
Это обещание начинало понемногу трещать по швам. Слова Абигейл все-таки
подействовали, и Джем приходилось стараться изо всех сил, чтобы пробудит
ь свои чувства к Чарльзу. Больше всего помогали воспоминания о том, как он
был учтив и любезен.
Одно оставалось несомненным: отношение Риза к ней никак нельзя было назв
ать любезным. Но вот сейчас, на вечеринке, которую Лили захотела посетить,
Джем чувствовала себя точь-в-точь, как брошенная любовница. Джем угрюмо с
мотрела на Риза и Лили.
Ц Ты собираешься просто сидеть и смотреть? Ц спросила Абигейл.
Ц А что ты предлагаешь? Вцепиться в волосы Лили и потребовать, чтобы она
оставила Риза в покое?
Ц Нет, но ты можешь начать обращаться с Ризом как с мужем.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Майкл рассказал мне, что произошло, когда вы обнаружили тело Дэниэла. М
не кажется, ты вела себя чересчур властно.
Джем снова взглянула на Риза и Лили.
Ц Риз, конечно, может остаться в моей семье, но непохоже, чтобы он продолж
ал оставаться моим мужем.
Ц Ты ведешь себя, как дура! Ц Джем вздрогнула при этом возгласе Абигейл.
Ц Ты сама толкнула его к Лили. Ты дала ему понять, что не считаешь его мужч
иной, и предоставила возможность доказать обратное.
Джем была ошеломлена и хотела что-то возразить, но Абигейл продолжала:
Ц Дело в том, что я уверена: Лили только играет, чтобы заставить тебя поду
мать. И тебе стоит начать думать прямо сейчас, иначе будет поздно.
Абигейл подошла к Майклу, а Джем продолжала наблюдать за поведением Риза
и Лили. Наконец, собравшись с духом, она направилась к ним.
Лили ровно и спокойно улыбнулась.
Ц Твой муж на удивление сообразительный, Ц объявила она, не убирая руки
с его плеча.
Ц Он не дает мне расслабиться, Ц ответила Джем без малейшего намека на у
лыбку.
Лили приподняла брови.
Ц Да, это заметно. Джем повернулась к Ризу.
Ц Не потанцуешь со мной?
Ц Это приказ?
Джем не потеряла голову.
Ц А что, тебе нужен приказ? Риз высвободил руку и поднялся.
Ц Ну, как скажешь.
Когда он повел ее в танце через зал, Джем вспомнила, как они танцевали друг
с другом в последний раз, когда их сердца бешено бились от страсти. Чопорн
ость, с которой Риз держал , ее сейчас за талию, была невыносима. Он не встре
чался с ней взглядом и смотрел поверх ее головы на другие пары.
Когда они повернули, оказавшись в углу, Джем почувствовала холодное прик
основение медальона к коже и вспомнила о портрете Риза, который находилс
я внутри.
Молчание раздражало ее, и ей даже хотелось повздорить с ним, лишь бы не вал
ьсировать так сдержанно и отчужденно, словно с незнакомцем.
Ц Риз?
Ц Да?
Джем проглотила комок в горле. Это оказалось труднее, чем она предполага
ла.
Ц Лили не сказала тебе, какие у нее планы?
Ц Нет. Я не знал, что в мои обязанности входит выяснять это у нее.
Горечь в его голосе была очевидна.
Ц Это не входит в твои обязанности. Просто я подумала, что она могла посв
ятить тебя в них.
Ц Меня? Простого работника? Джем ответила сквозь стиснутые зубы:
Ц Ты знаешь, что ты не простой работник. Ц Да ну?
Ц Просто я не могу понять, почему ты защищаешь этого человека.
Ц Бойда? Просто потому, что я знаю о нем больше, чем ты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
му что у Майкла было не так много земли. Но в любом случае люди подвергнутс
я большой опасности.
Ц Что делает Хэррис? Ц спросила Джем, заметив, что Бойд покинул свой пос
т. Как странно! Он ведь знал, что именно здесь назначена встреча.
Ц Ищет следы. Он думает, что заблудившиеся коровы направились туда. Ц Пи
т указал на юг.
Ц Если, конечно, они не попали в лапы грабителей, Ц заметила Джем.
Ц Кто бы это ни сделал, у него... Ц Майкл помолчал, бросив взгляд на Джем, и п
родолжил, тщательно подбирая слова: Ц ... у него железные нервы. По-моему, о
н готов украсть псе, что попадется под руку.
План Майкла заключался в том, чтобы расставить ловушки для грабителей на
самых пустынных и отдаленных участках ранчо. Поместив лучших стрелков в
эти стратегические пункты и удвоив количество людей, Майкл рассчитывал
захватить грабителей врасплох. Некоторые люди в результате оказывалис
ь в уязвимом положении, но Майкл считал, что игра стоит свеч.
Ц Давайте разыщем Бонда и узнаем, нашел ли он что-нибудь необычное, Ц ск
азал Риз, садясь на лошадь. Объездчики курсировали между постами, образу
я своего рода живую ограду вокруг ранчо и наблюдая, не появится ли нечто п
одозрительное. Если бы кто-нибудь увел скот с его участка, Бойд знал бы об
этом.
В тот момент, когда они заметили Бойда, тот поравнялся с Грэйди Ортоном, то
же объезжавшим границу. Они яростно переругивались, а между ними стояла
корова, которую Грэйди держал на лассо.
Ц В чем проблема, ребята? Ц спросил Риз, подъехав к Бойду и Грэйди.
Ц Взгляните-ка на это клеймо, мистер Макинтайр. Ц Грэйди энергично подт
олкнул к нему корову.
Ц Любой дурак увидит, что это шито белыми нитками! Ц возразил Бойд.
Джем спешилась и осмотрела корову. Она быстро сообразила, что клеймо Уит
эйкеров изменили так, чтобы оно походило на кашмэновское. Бойд был прав
Ц это была неудачная попытка.
Ц Видимо, несколько раз пришлось попробовать, прежде чем получилось ка
к следует. Ц Грэйди провел ладонью по клейму.
Ц Или кому-нибудь понадобилось, чтобы клеймо выглядело именно так, Ц на
стаивал Бойд.
Ц Что ты имеешь в виду, Бойд? Ц спросил Пит.
Ц Может быть, кто-то хочет, чтобы мы подумали, будто нас грабит Кашмэн. Чер
т возьми, а почему еще эта корова бродит одна-одинешенька по нашему участ
ку?
Ц А что если она отбилась от стада? Ц предположил Майкл.
Он надвинул шляпу на брови.
Ц Впрочем, это чертовски глупая затея.
Ц Кашмэн мне не показался дураком, Ц заявил Риз.
Ц Он дурак, каких свет не видывал! Ц разъярилась Джем.
Вот живое доказательство, что в ограблениях виновен Кашмэн, и это так же в
ерно, как то, что он убил ее отца. А Риз и Майкл пытаются опровергнуть его ви
ну из-за уверений Бойда Хэрриса.
Ц Погоди, Джем, Ц перебил ее Пит. Ц Почему бы нам не забрать эту корову и
не отправить ее в загон? А если мы потом найдем еще что-нибудь подобное, у т
ебя будет доказательство.
Риз провел пальцами по уродливому клейму.
Ц Одной коровы недостаточно, чтобы пойти войной на Кашмэна.
Подняв голову, Джем встретилась глазами с Бойдом Хэррисом. Через секунду
Бойд опустил глаза, но от Джем не ускользнула его радость по поводу нехва
тки доказательств.
Ц Неплохая идея, Пит, Ц наконец согласилась она. Ц Я поеду навещу Абиге
йл. Ты едешь, Майкл?
Ц Нет, мне надо расставить засады. Передай ей, что я ее люблю.
Джем поспешно повернула лошадь, чтобы не поддаться искушению расспроси
ть Бойда Хэрриса подробнее: она знала, что Ризу не понравится ее недовери
е к этому человеку.
После того, как Джем и Майкл разъехались в разных направлениях, Риз еще ра
з осмотрел корову.
Ц Спасибо за помощь, Пит.
Ц Я просто сказал то, что думал. Ц Пит смотрел в спину Бойду Хэррису, отпр
авившемуся за веревкой. Ц Как ты думаешь, почему Хэррис так быстро встал
на защиту Кашмэна?
Риз нахмурился.
Ц Сам не пойму.
Ц Я думаю, что если ты считаешь его хорошим человеком, то все в порядке, но
не могу не заметить, что он несколько странный.
Ц Сначала война, потом это обвинение в воровстве... Ц Риз Ц покачал голо
вой. Ц Он сильно изменился, но я все еще верю в его честность.
Бойд уже возвращался, и Пит опустил взгляд.
Ц Чертовски надеюсь, что ты не ошибаешься.
Джем приближалась к своему ранчо. Когда она заметила издали фургон Абиге
йл, ее дурное настроение несколько исправилось. Неудивительно, что она н
е застала ее дома. Джем поспешно слезла с лошади, привязала ее к ограде и п
обежала к двери.
Сбросив в прихожей шерстяное пончо и плащ, она направилась в гостиную в п
оисках Абигейл.
Приблизившись к двери гостиной, она замерла. Абигейл была здесь, но здесь
же была и Лили. У Джем перехватило дыхание: она хотела найти Абигейл, чтобы
поговорить с ней о своей сестре.
Лили заметила ее первой:
Ц Почему ты торчишь там, в зале? Абигейл поднялась и повернулась к двери.
Ц Джем, ну входи же! Мы чудесно поболтали с Лили, но я хотела увидеться с то
бой.
Ц Тебе повезло, что она оторвалась наконец от своей лошади, Ц заметила Л
или, когда Абигейл снова уселась в кресло и скрестила ноги.
Ц Я всегда считала себя счастливицей, когда у Джем находилось время заг
лянуть ко мне в гости. Ц Тон Абигейл напомнил Джем, что она Ц ее подруга.
Ц В конце концов, ей надо управлять ранчо...
Лили внезапно вскипела:
Ц Вовсе нет нужды объяснять мне это! Я тоже люблю Джем.
Джем, уже собиравшаяся сесть в кресло, застыла при этих словах, и на ее лиц
е отразилось потрясение.
Ц Ох, брось это! Мы смотрим на вещи по-разному, но, в конце концов, мы же сест
ры!
Джем бросила недоверчивый взгляд на Абигейл.
Ц Да, мы выросли вместе.
Ц Джем обиделась на меня за то, что я пыталась заигрывать с Ризом, Ц объя
вила Лили. Абигейл задохнулась от удивления и прикрыла рот ладонью. Лили
рассеянно помахала рукой. Ц Ох-ох-ох... Он не отреагировал. Я пыталась объя
снить Джем, что он не смотрит ни на кого, кроме нее, но она мне не поверила. Я
делала все, чтобы он обратил на меня внимание, и знаете, что он сделал?
Абигейл молча кивнула.
Ц Ничего. Абсолютно ничего. И как вы думаете, Джем поверила, что он от нее б
ез ума? О, нет! Ц Лили драматически взмахнула рукой. Ц Ну конечно, ее сердц
е принадлежит Чарльзу Сойеру!
Укоризненный взгляд Абигейл заставил Джем покраснеть и опустить голов
у.
Лили, взметнув юбками, прошлась по комнате, оставляя позади аромат духов.
Ц Если бы сердце такого красавца принадлежало мне, я бы держалась за нег
о обеими руками и не вспоминала бы ни о каком Чарльзе. Но разве с нею можно
об этом говорить?!
Абигейл продолжала безмолвно глядеть на Лили. Та пожала плечами.
Ц Похоже, здесь все женщины удивительно туго соображают. Ц Она подошла
к двери, но обернулась, чтобы нанести последний удар. Ц Подумав хорошень
ко, Джем, я, возможно, попытаюсь как следует завоевать его, потому что тебе
он, похоже, не нужен. Ц И она удалилась, раскачивая пышными бедрами.
Джем и Абигейл сидели неподвижно, приходя в себя. Когда Абигейл наконец з
аговорила, Джем едва не подпрыгнула от неожиданности.
Ц Ты все еще думаешь о Чарльзе? Взволнованная, Джем поднялась и принялас
ь мерить шагами комнату.
Ц Не знаю, что и думать, Абигейл. Ц Она едва находила слова. Ц Я действите
льно не равнодушна к Ризу, но ведь я обещала Чарльзу, что буду ждать его.
Ц Всю жизнь? Откуда тебе знать, что он сейчас не сидит в Мексике с какой-ни
будь маленькой сеньоритой на коленях?
Ц Абигейл!
Ц Джем, ты ведь неглупая женщина. Пойми, никакой мужчина не покинет женщи
ну, которую он любит, на целый год, не присылая о себе никакой весточки. Ц Д
жем не ответила, но на лице ее отразилась боль. Ц А Риз Ц замечательный ч
еловек. По-моему, ты просто никогда толком не задумывалась, как много он д
ля тебя значит. А что, если Лили все-таки покорит его? Ты ведь позволяешь ей
этим заняться!
Джем молча стояла, понимая тревогу Абигейл и еще лучше понимая, что внутр
и нее борются противоположные чувства. Что она будет делать, если завтра
Риз уедет и больше никогда не вернется? Она неуверенно взглянула на подр
угу и медленно произнесла:
Ц По-моему, я ничего не понимаю, Абби. Ц Она отвернулась, скрывая свою бол
ь. Ц Я совсем запуталась. Когда на вечеринке Лили танцевала с Ризом, я гот
ова была выцарапать ей глаза.
Ц Это нормально.
Ц Нет, ненормально. Через несколько месяцев он будет свободен и сможет е
хать, куда глаза глядят. К любой женщине.
Ц А ты не думала убедить его остаться?
Ц Убедить его отказаться от своих планов, от свободы? Он согласился на эт
от брак только для того, чтобы получить достаточно денег и больше никогд
а ни от кого не зависеть.
Ц Быть может, пришла пора сказать ему, что если он останется, то не будет б
ольше ни от кого зависеть.
Джем с горечью возразила:
Ц Легче освежевать корову, не порезав шкуры.
Ц Я и не говорю, что это будет легко, но за достойную цель почти всегда при
ходится тяжело сражаться.
Ц А что, если Чарльз вернется? Ц Джем не смогла скрыть тревогу, прозвуча
вшую в ее голосе.
Абигейл спокойно ответила:
Ц Да, Джем, что тогда?
Ц Не знаю.
Ц Пришло время решать, Джем. Что, если бы ты знала, что Риз завтра уедет и н
икогда не вернется? Как ты думаешь, что ты почувствуешь?
При этой мысли у Джем перехватило дыхание. Она уронила голову на грудь, пр
изнав, наконец, свое поражение.
Ц Я могу только молиться, чтобы этого никогда не произошло.
ГЛАВА 31
Тело было холодным, не теплее промерзшей земли, на которой оно лежало. Лиц
о было почти полностью скрыто шляпой, а свежий снег целиком засыпал труп.
Джем сглотнула комок в горле, когда Майкл принялся переворачивать его. О
на окинула взглядом изможденное тело и увидела на спине зияющую кроваву
ю рану. Это был пропавший работник Фэйрчайлдов, Дэниэл Тондо. С тех пор как
охрану усилили, все были на страже, но это не спасло Дэниэла.
Ц Майкл, это не твоя вина, Ц произнесла Джем.
Ц Скажи об этом его семье, Ц угрюмо возразил Майкл. Ему приходилось туго
, поскольку его ранчо граничило с владениями Кашмэна. Каждое собрание фе
рмеров превращалось для него в нечто большее, чем простые словесные стыч
ки и перепалки. А теперь еще и это...
Ц Джем права, Майкл. Это могло случиться с любым из нас, Ц добавил Риз.
Ц Трусливые подонки, они выстрелили ему в спину! Ц воскликнул Пит, с сож
алением глядя на мертвеца.
Страх, который Джем испытывала всю последнюю неделю, возрос. План Майкла
был одновременно дерзким и опасным. Не забывая о судьбе, постигшей ее отц
а, Джем не хотела принимать этот план. Она подняла глаза, осматривая местн
ость. Знал ли Дэниэл своих убийц? Оглядываясь по сторонам, она заметила Бо
йда Хэрриса. Он стоял на коленях и держал что-то в руках, очевидно, пытаясь
это спрятать.
Стараясь не шуметь, Джем подошла к нему.
Ц Что там у тебя, Бойд?
Испугавшись, он взглянул на Джем почти виновато.
Поскольку он не ответил, Джем наклонилась и взяла из его руки металличес
кий предмет. Да это же кашмэновское клеймо!
Ц Какое ты изобрел оправдание тому, что нашел это здесь?
Ц Джем? Ц Голос Риза, раздавшийся у нее за спиной, заставил ее подскочит
ь и обернуться.
Ц Бойд пытался спрятать это! Ц обвиняющим тоном воскликнула она.
Риз взял у нее улику и медленно повертел в руках.
Ц Бойд?
Ц Я только что нашел это.
Риз продолжал изучать клеймо. К ним подошли Пит и Майкл.
Бойд отвернулся от обвиняющего взгляда Джем и обратился к Ризу:
Ц Черт побери, неужели ты думаешь, что Кашмэн настолько туп, чтобы бросит
ь здесь эту железку?
Ц Что бы хотелось знать мне, так это почему ты продолжаешь защищать его?
Ц настаивала Джем.
Ц Я не защищаю его. Сдается мне, кто-то пытается его подставить.
Ц Кто бы это мог быть? Раздался угрюмый голос Бойда:
Ц Грабители.
Джем прищурилась.
Ц Какое участие принимаешь в этом ты? Тебя нанял Кашмэн, чтобы сбивать на
с со следа?
Бойд выдержал ее яростный взгляд .
Ц Нет, просто я считаю, что нельзя обвинять тех, кто не виноват.
Ц Возможно, ты просто выгораживаешь своего товарища!
Это обвинение повисло в воздухе без ответа.
Ц Джем! Ц Риз схватил ее за локоть и развернул лицом к себе. Ц Следи за сл
овами, когда говоришь с моими людьми.
Ц Твоими людьми? А кто оплачивает их труд? Окружающие испуганно смотрел
и на них.
Риз недвусмысленно разозлился:
Ц Вы, хозяйка, но если ваша искусная тактика приводит лишь к тому, что у на
с пропадает все больше и больше скота, то скоро у вас не хватит денег ни дл
я кого из тех, кто на вас работает.
Ц Я не желаю содержать предателя под собственной крышей! Ц парировала
Джем.
Риз гневно ответил:
Ц В таком случае, ты не будешь содержать под собственной крышей и меня!
Риз вскочил на лошадь, и Джем с ужасом прочла в его глазах угрозу. Она сраз
у же вспомнила слова Лили и Абигейл. Что она почувствует, если Риз исполни
т свою угрозу?
Следующие несколько дней прошли в состоянии необъявленной войны. Гнев Д
жем постепенно перерождался в отвратительную смесь страха и ревности. Р
из превратился для Лили из вежливого родственника в очаровательного и в
нимательного кавалера.
Джем не могла понять, почему ревность вскипает в ней всякий раз, когда она
видит их вдвоем, смеющихся и весело болтающих о пустяках. В конце концов, т
щетно напоминала она себе, она знает, что очень скоро Риз уедет от нее, а кр
оме того, она пообещала дождаться Чарльза.
Это обещание начинало понемногу трещать по швам. Слова Абигейл все-таки
подействовали, и Джем приходилось стараться изо всех сил, чтобы пробудит
ь свои чувства к Чарльзу. Больше всего помогали воспоминания о том, как он
был учтив и любезен.
Одно оставалось несомненным: отношение Риза к ней никак нельзя было назв
ать любезным. Но вот сейчас, на вечеринке, которую Лили захотела посетить,
Джем чувствовала себя точь-в-точь, как брошенная любовница. Джем угрюмо с
мотрела на Риза и Лили.
Ц Ты собираешься просто сидеть и смотреть? Ц спросила Абигейл.
Ц А что ты предлагаешь? Вцепиться в волосы Лили и потребовать, чтобы она
оставила Риза в покое?
Ц Нет, но ты можешь начать обращаться с Ризом как с мужем.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Майкл рассказал мне, что произошло, когда вы обнаружили тело Дэниэла. М
не кажется, ты вела себя чересчур властно.
Джем снова взглянула на Риза и Лили.
Ц Риз, конечно, может остаться в моей семье, но непохоже, чтобы он продолж
ал оставаться моим мужем.
Ц Ты ведешь себя, как дура! Ц Джем вздрогнула при этом возгласе Абигейл.
Ц Ты сама толкнула его к Лили. Ты дала ему понять, что не считаешь его мужч
иной, и предоставила возможность доказать обратное.
Джем была ошеломлена и хотела что-то возразить, но Абигейл продолжала:
Ц Дело в том, что я уверена: Лили только играет, чтобы заставить тебя поду
мать. И тебе стоит начать думать прямо сейчас, иначе будет поздно.
Абигейл подошла к Майклу, а Джем продолжала наблюдать за поведением Риза
и Лили. Наконец, собравшись с духом, она направилась к ним.
Лили ровно и спокойно улыбнулась.
Ц Твой муж на удивление сообразительный, Ц объявила она, не убирая руки
с его плеча.
Ц Он не дает мне расслабиться, Ц ответила Джем без малейшего намека на у
лыбку.
Лили приподняла брови.
Ц Да, это заметно. Джем повернулась к Ризу.
Ц Не потанцуешь со мной?
Ц Это приказ?
Джем не потеряла голову.
Ц А что, тебе нужен приказ? Риз высвободил руку и поднялся.
Ц Ну, как скажешь.
Когда он повел ее в танце через зал, Джем вспомнила, как они танцевали друг
с другом в последний раз, когда их сердца бешено бились от страсти. Чопорн
ость, с которой Риз держал , ее сейчас за талию, была невыносима. Он не встре
чался с ней взглядом и смотрел поверх ее головы на другие пары.
Когда они повернули, оказавшись в углу, Джем почувствовала холодное прик
основение медальона к коже и вспомнила о портрете Риза, который находилс
я внутри.
Молчание раздражало ее, и ей даже хотелось повздорить с ним, лишь бы не вал
ьсировать так сдержанно и отчужденно, словно с незнакомцем.
Ц Риз?
Ц Да?
Джем проглотила комок в горле. Это оказалось труднее, чем она предполага
ла.
Ц Лили не сказала тебе, какие у нее планы?
Ц Нет. Я не знал, что в мои обязанности входит выяснять это у нее.
Горечь в его голосе была очевидна.
Ц Это не входит в твои обязанности. Просто я подумала, что она могла посв
ятить тебя в них.
Ц Меня? Простого работника? Джем ответила сквозь стиснутые зубы:
Ц Ты знаешь, что ты не простой работник. Ц Да ну?
Ц Просто я не могу понять, почему ты защищаешь этого человека.
Ц Бойда? Просто потому, что я знаю о нем больше, чем ты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31