А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но тут Пит заговорил, осознав смысл сказанного Ризом:
Ц Но как насчет железных дорог?
Риз с радостью ухватился за эту тему, волновавшую его с тех пор, как идея к
омпании по перевозке впервые пришла ему в голову.
Ц Железная дорога хороша для некоторых районов, но в дальние области он
а не доходит.
Пит кивнул.
Ц Это верно.
Ободрившись, Риз углубился в предмет.
Ц Представляешь, какая чертова куча владельцев ранчо вынуждена отправ
лять работников и фургоны к ближайшей железной дороге, теряя рабочие рук
и и уйму времени. Они бы с радостью платили кому-то, кто сделал бы за них эту
работу.
Пит задумчиво поскреб подбородок.
Ц Кажется, в этом что-то есть. Никогда об этом не задумывался, но по-моему,
идея неплоха.
Риз погладил лошадь по морде и продолжал.
Ц Дело в том, что мне нужны деньги, чтобы купить фургоны и лошадей и нанят
ь возчиков.
Ц Должно быть, это обойдется недешево.
Ц Вот потому-то предложение Джем... Ц Риз помолчал, обнаружив, что не так-
то просто объяснить, как он решился продать собственное достоинство.
Ц Похоже, что оба вы нуждаетесь друг в друге одинаково.
Так оно и было. Риз прежде не рассматривал эту проблему с такой точки зрен
ия. Он взглянул Питу в глаза.
Ц Ты все еще думаешь, что я обошелся с Джем чересчур круто?
Пит выдержал этот взгляд.
Ц Думаю, это ты должен сам для себя решать.
И не говоря больше ни слова, Пит вышел из полутемной конюшни. Риз уставилс
я в пол и молча стоял некоторое время. Разговор с Питом принес ему новые во
просы, и внезапная боль в желудке заставила его понять, что предстоит еще
одна долгая ночь.

ГЛАВА 13

Бойд Хэррис подошел к поварскому фургону и спешился. Утро было жарким и с
ухим. Желудок Хэрриса забурчал, напоминая ему, что после завтрака прошло
уже несколько часов. Хэррис привязал лошадь к молодому деревцу и направи
лся к фургону. Он с наслаждением разминал ноги, затекшие от долгого сиден
ия в седле. Взяв дымящуюся тарелку с бобами, кусок пшеничного хлеба и чашк
у грязноватого на вид кофе, он стал искать себе местечко поудобнее. Порос
ший мягкой травой пригорок показался ему вполне подходящим. Склонившис
ь над тарелкой, Бойд приступил к ленчу. Сосредоточившись на поглощении е
ды, он не заметил, как к нему кто-то подошел.
Ц Ты ешь вместе с простыми рабочими?
Бойд поднял голову, услышав голос Грэйди Ортона. Ни для кого не было секре
том, что Ортон раздосадован тем, что ему не досталось место помощника ста
ршего рабочего.
И не он один. Бойд знал, что большинство работников не очень-то рады, что он
стал их начальником. Кивнув, он снова опустил взгляд на тарелку.
Ц Сейчас ты можешь не обращать на меня внимания, но когда мы будем в горо
де, Макинтайр не защитит тебя.
Ц Если тебе есть что сказать, выкладывай. А если нечего, убирайся отсюда
и не мешай мне есть.
Ц Это приказ? Но, как я погляжу, на этом ранчо приказы раздают все, кому не
лень. Мною и так уже командуют эти двое Ц баба и ее смазливый муженек.
Бойд поставил тарелку на землю и выпрямился во весь свой немалый рост.
Ц Не понимаю, какая муха тебя укусила за задницу, Ортон, но лучше заткнис
ь.
Ц Что ты пообещал Макинтайру за то, чтобы он взял тебя на работу? Ц ехидн
о спросил Грэйди.
Ц Могу задать тебе тот же вопрос. Хозяин не хотел нанимать тебя. Если бы н
е миссис Макинтайр...
Ц Уитэйкер, дурень! Это она хозяйка ранчо. Макинтайра здесь скоро не буде
т, поминай как звали, и тогда ты увидишь, кто отдает приказы.
Ц Если ты не унесешь отсюда свою задницу сию же секунду, я пинками прогон
ю тебя!
На лице Ортона появилась насмешливая гримаса, но прежде чем он успел отв
етить, за спиной у него раздался голос Пита:
Ц Я искал тебя повсюду, Бойд. Надо проверить ограду с северной стороны.
Грэйди обдумывал слова Пита, и выражение его лица совершенно отчетливо в
ыдавало его мысли. Он, по всей видимости, считал, что Бойд отлынивает от ра
боты и прячется от Пита. Бойд, не обращая на Грэйди никакого внимания, быст
ро проглотил остатки ленча и двинулся вслед за Питом.
Ц Что Риз поручил делать Ортону? Ц спросил Пит, когда они отъехали от фу
ргона.
Ц Он мне не сказал.
Пит вгляделся в скрытное лицо Бойда, снова пытаясь понять, что же это за че
ловек. Когда он подъехал к ним сейчас, эти двое, Бойд и Ортон, кажется, собир
ались подраться.
Ц Надо посоветоваться с Ризом.
Они неторопливо двинулись на север, проверили ограду, но Риза так нигде и
не обнаружили.

Риз свернул с тропинки, миновал холмы и поднялся в горы. Огибая огромные г
лыбы гранита, долины и ущелья превращались в ровные поля, где трава вырас
тала настолько высокой, что доставала до стремян всадника. Время от врем
ени на глаза попадались полянки с дикими цветами.
Риз взобрался на гребень горы и оглядел с высоты расстилающийся внизу пе
йзаж. Горные пики, угрюмыми башнями нависавшие над долиной, словно бы нас
мехались над чувством Риза, что он стоит на крыше мира, и все же со своего н
аблюдательного поста он мог разглядеть окрестности на несколько миль. О
т этого вида захватывало дух. Трудно было поверить, что все эти земли прин
адлежат Уитэйкерам, то есть женщине, на которой он женат.
В последние несколько недель Риз старался не думать о Джем. Вспоминая ее
поведение и слова Пита, он смущался, и это было для него незнакомым и раздр
ажающим чувством.
Порыв ветра донес до него ароматы сосен и диких трав. В эту минуту он с осо
бой силой, как никогда, чувствовал зов природы. Поросшие лесом холмы и пол
я, стоящие под паром, неудержимо влекли его к себе. И с этими необычными чу
вствами сплетались непрошеные воспоминания о Джем. Он пытался восстано
вить внутреннее равновесие, говоря себе, что Джем действительно любит Ча
рльза Сойера. Но он знал этого человека, и то, что ему было о нем известно, за
ставляло его морщиться от презрения. Он снова окинул взором пейзаж. Отве
ты на волновавшие его вопросы все еще ускользали от него, но вопросы нику
да не девались.

Джем лежала на постели, охваченная тревожным ожиданием, нетерпеливо хру
стя пальцами. Она видела, что Риз съел свой обед, но сама почти не прикосну
лась к еде. Аппетит исчез при мысли о предстоящем вечере. Она выстроила св
ои планы с такой же тщательностью, как генерал планирует сражение. План к
азался логичным, но в последние несколько недель ее поведение не поддава
лось логическому анализу. Джем все еще не нашла в себе храбрости испробо
вать тот план, который она обсуждала с Абигейл; по ночам она не заходила в
спальню и спала на диване в отцовском кабинете. Но через несколько недел
ь ожесточенной борьбы со своими страхами она отважилась на первую попыт
ку. Подчеркнуто холодное отношение Риза доказывало ей, что надо хотя бы п
опробовать заключить перемирие. Джем намеренно вернулась в спальню с бо
льшим желанием, чтобы Риз выслушал ее. В конце концов их связывало чисто д
еловое соглашение!
Снаружи, в холле, послышались тяжелые шаги Риза, и Джем замерла. Стараясь р
асслабиться, она попыталась принять небрежный вид, когда он входил. Не уд
остоив ее взглядом, Риз подошел к стулу и поставил на его край ногу, чтобы
разуться. Покончив с этим, он сбросил куртку и рубашку. Джем старалась не г
лядеть, как его мускулистое тело скользнуло под стеганое одеяло.
Она открыла было рот, но Риз снял стеклянный колпак с лампы и задул ее. Очу
тившись в темноте. Джем ощутила некоторую нелепость своего положения и п
опыталась потихоньку тоже проскользнуть под одеяло. После этого она ожи
дала несколько долгих минут, что Риз пошевельнется. С том ночи она впервы
е находилась с ним в общей постели. Но Риз лежал неподвижно, и Джем решилас
ь похлопать его по спине. Он вздрогнул и резко повернулся, как будто она ст
укнула его раскаленной кочергой. Ц Что? Ц спросил он.
Ц Я... Ц от волнения у Джем сорвался голос. Она прочистила горло и начала о
пять.
Ц Я думала о той ночи после нашей вечеринки и решила, что была не права. Я з
авлекла вас, и у вас возникло неверное представление.
Риз уставился на нее так, как будто у нее выросли рога. Ц И что? Джем глубок
о вздохнула.
Ц Я решила, что буду согласна выполнять мои супружеские обязанности и н
е буду все усложнять, как прежде. Вы можете... делать, что захотите. Я не буду
возражать.
В глазах Риза вспыхнул страшный гнев.
Ц Вы сообщаете мне, что собираетесь лежать здесь, как дохлая рыба, пока я
буду удовлетворять свою потребность?
Джем вздрогнула. И его голос, и слова были отвратительны, и внезапно она то
же почувствовала отвращение.
Ц Спасибо, но благодарить тут не за что. Когда мне приспичит, я поеду в гор
од и найду в салоне какую-нибудь девочку. Я получу от нее больше искреннос
ти. Ц Риз презрительно смерил глазами ее простую хлопковую рубашку. Ц И
Богу известно, что я получу там больше удовольствия.
Джем автоматически натянула на себя одеяло. Он язвительно засмеялся.
Ц Не беспокойтесь. Я не собираюсь воспользоваться вашим предложением.
Не похоже, что вы можете соблазнить мужчину. Ц Риз повернулся к ней спино
й.
Пока в ночной тишине комнаты звучали эти издевательские слова, Джем, вце
пившись руками в одеяло, пыталась проглотить огромный ком, стоявший у не
е в горле. Внезапно все насмешки, которые ей приходилось слышать в молодо
сти, вспыхнули в ее памяти с новой силой. Ее всегда считали в обществе бело
й вороной. Только один Чарльз Сойер разглядел, что кроется за ее неуклюже
й костлявой фигурой. Но он уехал.
Одиночество нахлынуло на нее с неведомой прежде силой. Сперва смерть отц
а, потом разлука с Чарльзом. Бросив взгляд на неподвижную спину Риза, Джем
почувствовала еще более сильное отвращение. Проведя рукой по распущенн
ым волосам, она подумала: интересно, что же он видит, когда смотрит на нее? В
ее памяти всплыло ее лицо, каким она привыкла видеть его в зеркале, и этот
образ причинил ей новые муки. И едва ли ее могло утешить то, что при виде ра
здевающегося Риза в ней вспыхнуло пламя желания с той же силой, как и в ноч
ь после вечеринки.

Абигейл нервно крутила в руках перчатки. Она потянулась к дверному молот
очку. Она не была уверена, что застанет Джем дома, но все же думала, что Джем
не поедет туда, куда направится Риз.
Когда Делла отперла дверь, Абигейл улыбнулась пожилой женщине. В ответно
й улыбке Деллы сквозило облегчение.
Ц Я рада видеть вас, миссис Фэйрчайлд. Последние несколько недель Джем п
росто не в себе.
Этого-то она и боялась.
Ц Я надеялась, что смогу чем-нибудь помочь.
Ц Она не хочет со мной говорить, Ц откровенно призналась Делла. Ц И это
не в ее привычках.
Абигейл расслышала в словах Деллы скрытую обиду. Очевидно, та чувствовал
а себя неуютно.
Ц Мне кажется, что Джем сейчас очень плохо. Я уверена, что за прошедшее вр
емя вы уже успели полюбить Риза. Быть может, она согласится побеседовать
со мной, ведь я посторонний человек.
Делла обдумала слова Абигейл. Смягчившись, она согласилась.
Ц Звучит разумно. Мы с Питом уже привыкли к Ризу, и он нам нравится. Джем зн
ает, что она может рассчитывать на нас.
Ц Конечно знает. Возможно, именно поэтому ей тяжело говорить с вами сейч
ас.
Ц Что ж, я рада, что вы пришли. Ей надо с кем-нибудь поговорить. Ц Делла про
водила Абигейл к дверям кабинета Джем. Ц Она сидит там. Ни за что не хочет
выходить.
Абигейл нерешительно подняла руку и постучалась в дверь, обитую кедровы
ми досками. Делла, удалявшаяся в своем кресле, услышала, как Джем пригласи
ла ее войти. Все еще колеблясь, Абигейл открыла дверь и просунула голову в
щель. Джем смотрела в окно.
Ц Джем?
На голос Абигейл Джем повернулась.
Ц Входи.
Войдя в кабинет, Абигейл тут же почувствовала, какое смятение царит в душ
е подруги.
Ц Я выбрала неудачное время для визита...
Ц Нет. Ц Джем тяжело вздохнула. Ц Я рада видеть тебя.
Абигейл решила сразу же приступить к делу.
Ц Ты уже поговорила с Ризом?
Ц Нет. Ц Джем отвернулась, вспоминая свою нелепую попытку выяснить отн
ошения с Ризом. В последовавшие за этим случаем ночи он просто поворачив
ался к ней спиной. Понимая, что Абигейл ждет разъяснений, Джем буркнула:
Ц По-моему, здесь нечего обсуждать.
Ц Ты ошибаешься. Тебя это гложет. Джем передвинула тяжелое пресс-папье.

Ц Мой план не совсем удался.
Ц Ох, Джем.
Ц Ты была права, я совершенно не разбираюсь в мужчинах. Я всегда была так
ой неуклюжей... не понимала, ни что сказать, ни как поступить. Ц Глядя в окно
, Джем вспоминала огорчения своей юности, муку от ощущения своей непривл
екательности для мужчин. Она научилась быть жесткой, нашла утешение в до
черней любви и повернулась к спиной ко всему, что должно интересовать же
нщину. Но старые раны не зажили. Не глядя на Абигейл, она продолжала: Ц Так
было, пока не появился Чарльз. Он единственный относился ко мне по-особом
у. Ц Джем горько рассмеялась. Ц Он даже заставил меня почувствовать себ
я хорошенькой.
Сострадание на лице Абигейл остановило поток ее слов.
Ц Джем, ты на самом деле хорошенькая. Ц Она подняла руку, чтобы не позвол
ить Джем возразить. Ц Быть может, не совсем похожа на других женщин, но пр
осто дело в том, что ты не позволяешь себе походить на них. Однако для брак
а существуют гораздо более важные вещи: уважение, забота, доверие. Это пом
огает пережить самые черные времена.
Доверие. Джем вспомнила слова Риза. Едва ли он доверял ей и уважал ее. Ведь
он упрекал ее в нечестности.
Ц Джем, Ц настойчиво обратилась к ней Абигейл. Ц Ты обязательно должна
поговорить с Ризом и решить этот вопрос. Так дальше продолжаться не може
т.
Ц Он сказал мне очень жестокие вещи.
Ц Это говорило его оскорбленное самолюбие. Сперва ты называешь его име
нем другого мужчины, а потом предлагаешь свою покорность, словно вынести
его прикосновение ты можешь лишь потому, что тебя обязывает к этому долг.
Естественно, он попытался нанести тебе ответный удар, чтобы отомстить за
ту боль, которую ты ему причинила.
Джем, запинаясь, ответила:
Ц Должно быть, ты права.
Ц Ну конечно, я права. Ты просто обязана решить этот вопрос. Извинись за с
вои действия, а дальше все произойдет само собой. Если ты не можешь застав
ить себя поговорить с ним о Чарльзе, по крайней мере дай ему понять, что ты
раскаиваешься в своей попытке выяснить с ним отношения.
Джем кивнула в знак согласия, раздумывая, где ей взять силы, чтобы приступ
ить к этому разговору. Но когда она решила спросить Абигейл, та уже поднял
ась, чтобы уходить.
Ц Майкл скоро вернется, так что мне надо идти. Но прошу тебя, пообещай мне,
что поговоришь с Ризом.
Джем мучительно выдавила обещание:
Ц Я постараюсь.
Понимая, что на большее надеяться не стоило, Абигейл ушла, чувствуя на себ
е взгляд Джем, смотревшей из большого окна кабинета. Внезапно Абигейл за
хотелось поскорее очутиться дома, рядом с Майклом. Обернувшись и заметив
силуэт Джем в окне, она почувствовала облегчение от того, что она сама изб
авлена от подобных неприятностей.

ГЛАВА 14

Ц Если ты на самом деле хочешь извиниться, ты должна поехать со мной сего
дня на собрание. Ц Риз глядел на нее спокойным немигающим взглядом.
Тяжесть в груди Джем возросла. Она послушалась Абигейл и заставила себя
принести извинения, но теперь она уже стала жалеть об этом. То, о чем он про
сил, шло вразрез с ее принципами.
Ц Но...
Ц Я так и знал, что ты это говорила не всерьез.
Испуганно взглянув ему в глаза, Джем возразила:
Ц Но почему обязательно идти на собрание? Может быть, что-нибудь другое...

Ц Не пойдет. Ты согласна или нет? Джем сглотнула комок в горле.
Ц Я пойду.
Она рассчитывала на благосклонную реакцию, но, к ее удивлению, Риз спокой
но ответил:
Ц Нам надо быть там к семи часам.
Поездка в город оказалась настоящим мучением. За всю дорогу они не обмен
ялись и полудюжиной слов. И как она ни страшилась предстоящей встречи с К
ашмэном, пробыть лишнюю минуту в фургоне наедине с Ризом она бы не соглас
илась.
Джем подождала, пока Риз поможет ей спуститься, но на сей раз он не предлож
ил ей опереться на его руку. Они вошли в церковь, которая служила одноврем
енно и залом собраний.
Фермеры, столпившиеся в зале, с удивлением взглянули на нее. Всем было изв
естно, что Уитэйкеры никогда не посещают собраний. Чувствуя, что предает
своего отца, Джем с трудом уселась на скамью. Она ощущала себя такой одино
кой в этом людном зале. Встретившись взглядом с Ризом, она не прочла в его
глазах хоть каплю сочувствия. Она решительно вздернула подбородок.
Сперва все шло гладко. Но потом Кэшмэн взял слово. Джем почувствовала, как
в ней поднимается волна ярости. Муки одиночества сменились гневом при ви
де бесцветных глаз Кашмэна, обводивших взглядом зал, и серебристо-белых
волос, мерцающих в свете светильников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31