Если все не стане
т по-прежнему, ты потеряешь ранчо.
Ц Это еще не все. Ц Лицо Чарльза приблизилось к ней, на нем появилось воп
росительное выражение, и Джем глубоко вздохнула. Ц Дело в том, что я вышла
замуж.
Не переставая улыбаться, Чарльз ответил:
Ц Я знаю.
ГЛАВА 33
Ц Ты знаешь? Ц недоверчиво переспросила Джем.
Ц Конечно. Ты должна была выйти за него замуж, чтобы твое ранчо вычеркнул
и из черного списка.
Джем прочистила горло, стараясь справиться с нахлынувшими чувствами.
Ц Ты знал и не возвращался?
Ц А что бы я смог сделать? Ты поступила так, как должна была, чтобы спасти р
анчо. Неужели ты хотела, чтобы я начал вмешиваться, заставил тебя почувст
вовать вину, разрушил все твои планы?
Ц Ну, нет. Но я хотела выйти замуж за тебя, а ты ушел неизвестно куда и неиз
вестно насколько.
Ц Но ты уже вышла замуж за Макинтайра, и я не хотел тебя смущать. Пока меня
не было поблизости, ты могла делать все, что было нужно. Я знаю, что этот ков
бой ничего для тебя не значит. Ц Чарльз провел ладонью по ее щеке, задержа
в руку у губ. Ц По сравнению с тем, что мы с тобой значим друг для друга.
Джем увидела, как в глазах Чарльза загорелся огонек, и вспомнила, что он в
свое время заставил ее поверить в то, что она красива и привлекательна. Он
ласково взял ее за руку и усадил на стул так осторожно, словно она была фар
форовой куклой. Ц Я вижу это по твоему лицу, Джем. Твои чувства остались п
режними. Ц Что-то в ее душе говорило, что это не так. Ц Тебе нужен человек,
которому ты могла бы доверять. Однажды я подвел тебя, но это больше не повт
орится.
Джем не стала отбирать у него руку.
Ц Чарльз, все так изменилось...
Ц Но не настолько, чтобы я не смог позаботиться о тебе. Ц Джем пришло в го
лову, что Риз никогда не считал нужным заботиться о ней. Ц Я не хочу видет
ь тебя посреди всего этого безобразия, и приехал для того, чтобы изменить
это.
Ц Но меня всегда волновало все, что происходит на ранчо, Ц возразила она
без особого энтузиазма, вспомнив, что рядом с Чарльзом она всегда чувств
овала себя в безопасности.
Ц Макинтайр ничего не понимает в управлении ранчо. Я бросил свою работу,
чтобы помочь тебе поправить дела, и не уеду, пока не увижу, что все в порядк
е.
Ц Чарльз, в этом нет необходимости. Все под контролем...
Ц А я слышал другое. Ц Чарльз откупорил бутылку бренди и плеснул себе ще
друю порцию. Когда он опорожнил стакан, Джем внимательно вгляделась в ег
о лицо, раздумывая, почему он решил объявиться именно сейчас. Машинально
она сопоставила мягкость его манер с мужественностью Риза, сознавая, что
сравнение получается не в пользу Чарльза. Трудно было себе представить
более непохожих друг на друга людей, чем Риз и Чарльз. Но когда Чарльз сел
рядом с ней, взял ее руку и поднес к губам, сердце Джем дрогнуло. Как всегда
в его присутствии, она забыла, что была слишком высокой и костлявой. Мысли
о том, что она непривлекательна и чересчур похожа на мальчишку, исчезали
под внимательным взглядом Чарльза.
Ц Чарльз, я уже начала думать, что ты никогда не вернешься. Ц Это пугало е
е больше всего, и вот она наконец сумела высказать этот страх.
Ц Я сам не знал, вернусь ли. Ц Увидев потрясение на ее лице, он поспешно пр
одолжил: Ц Не из-за тебя, Джем. Просто я никогда не был уверен в том, что дос
тоин тебя. Ц Лицо его исказилось гневом. Ц Работники не женятся на хозяй
ских дочках. И было ясно, что соседи никогда с этим не примирятся. Ц Чарль
з крепко стиснул в руке стакан и отвернулся, а Джем почувствовала в его го
лосе горечь и злость. Мало того, что он считал себя ниже ее, так теперь он ещ
е вынужден терпеть муку из-за ее замужества. Ц Как ты могла это сделать, Д
жем? Как ты могла выйти за него замуж?
Джем охватило неожиданное, необъяснимое чувство вины.
Ц Я не знала, где тебя искать. Ц Объяснение получилось слабым.
Ц Теперь этой проблемы не существует, Ц произнес Чарльз, и на лице его о
тразилась решимость. Ц Я вернулся.
Ц А зачем? Ц разнесся по комнате голос Риза, в котором слышалась едва сд
ерживаемая ненависть. Чарльз и Джем резко обернулись.
Джем виновато вздрогнула, высвободив свою ладонь из рук Чарльза и чувств
уя себя точь-в-точь так же, как в восемь лет, когда отец застал ее за попытк
ой выкурить одну из его сигар.
Впрочем, сейчас ее охватили такая же слабость и головокружение, как тогд
а.
Ц Чарльз хочет помочь нам. Ц Голос ее звучал слабо.
Ц Тебя здесь не ждали, Сойер.
Джем открыла рот, чтобы возразить, но увидела на лице Риза почти неконтро
лируемую ярость и промолчала.
Ц Садись-ка на свою лошадь и скачи не останавливаясь, пока не окажешься
в Дакоте. Ц Риз не собирался уступать ни дюйма.
Чарльз взял шляпу со стола.
Ц Я уезжаю... на время. Но я не уеду далеко. Макинтайр, ты не хозяин этого ран
чо, не говоря уже об округе. Ц Он повернулся к Джем. Ц Я буду достаточно бл
изко, чтобы ты смогла найти меня.
У Риза дернулась щека. Он пытался держать себя в руках.
Чарльз неторопливо вышел из комнаты и покинул дом. Когда за ним захлопну
лась входная дверь, Джем попыталась оправдаться перед Ризом:
Ц Риз, это вовсе не то, что ты подумал. Чарльз...
Ц Приехал сюда, и все началось сначала. Не ошибись, Джем. Пока ты моя жена,
я не потерплю в нашем доме ни этого мужчины, ни какого-либо другого.
Ц И сколько так будет продолжаться, Риз?
Ц Думаю, ты лучше меня знаешь ответ на свой вопрос.
Невысказанные чувства бурлили в ее душе. Риз взволнованно провел рукой п
о волосам.
Ц Неужели ты не видишь, что он собой представляет, Джем? Я ничего не говор
ил, потому что думал, что он поджал хвост и убрался из твоей жизни навсегда
. Ц Риз уронил руки. Ц Он тебя до добра не доведет, Джем.
Ц Ты ведь даже не знаешь его, Ц машинально защищалась Джем.
Ц Вот тут ты ошибаешься. Я был с ним на войне. Он Ц лжец и вор.
Ц Неправда!
Ц Правда. И даже хуже.
Ц Ты просто обвиняешь его в чем попало, потому что обнаружил его сегодня
здесь.
Риз взял изящную коробку с конфетами, оставленную Чарльзом.
Ц Просто-напросто Шеридан однажды выгнал одного человека из своего от
ряда... И этим человеком был Чарльз Сойер. Ц Риз поставил шоколад обратно
на стол. Ц Одного я понять не могу. Если ты любила Чарльза, почему же ты не о
тдалась ему? Ц Джем промолчала. Ц Этот вопрос занимал меня с самого нача
ла. Я думал, что ты пытаешься вести какую-то странную игру. Ц Джем проглот
ила комок в горле под его пристальным взглядом. Ц По правде сказать, я и д
о сих пор не уверен.
Он вышел из комнаты, и эхо от его шагов разнеслось по всей гостиной.
Ц Ты ведь не хочешь, чтобы такой чудесный мужчина сбежал от тебя, верно?
Джем обернулась на звук голоса Деллы.
Ц Сколько ты подслушивала?
Ц Достаточно долго, чтобы понять, что ты ведешь себя, как дура.
Ц С каких пор ты заботишься о Ризе больше, чем обо мне? Ц Джем не смогла сд
ержать обиды.
Ц Ни с каких, и никогда не буду. Но я не собираюсь спокойно смотреть, как ты
опять поддашься ухищрениям Чарльза и потеряешь лучшее, что у тебя когда-
либо было.
Ц А как насчет клятвы? Я же обещала дождаться его.
Ц Насколько я помню, вы с Ризом тоже дали друг другу несколько обещаний.
Сдается мне, они связали вас покрепче, чем те слова, которые Чарльз так люб
ит бросать на ветер.
Ц Почему никто никогда не попытался понять Чарльза? Все, что он хочет, Ц
это помочь нам.
Ц Извини, но я не поверю ни единому его слову. Когда твой отец умер, он сбеж
ал отсюда и исчез неизвестно где. А теперь, когда у него появился шанс запо
лучить ранчо, он вернулся.
Джем крутила в руках бахрому диванной подушки.
Ц Риз обвинил Чарльза в воровстве.
Ц Но кто-то же крадет скот! Джем вскинула голову.
Ц На сей раз Кашмэн потрудился оставить свою подпись, и никто не переубе
дит меня в том, что именно он убил папу. А Чарльза на сей раз не было поблизо
сти.
Ц По крайней мере, он хочет, чтобы ты так считала.
Ц Делла, это смешно! Если бы Чарльз был рядом, я бы об этом знала. Ц Джем не
много помолчала. Ц Я бы почувствовала это.
Ц Будто бы ты только о нем и думала, Ц пробормотала Делла.
Ц Я-то думала, что, кроме Риза, все здесь нормальные, Ц парировала Джем.
Делла направилась к двери.
Ц Нет, ведь ты тоже живешь здесь.
Риз захлопнул за собой дверь конюшни. Он набрал ведро овса и подошел к сто
йлу Дэнни. Жеребец благодарно уткнулся мордой в его плечо, пока Риз повер
ял ему свои огорчения.
Ц Я собираюсь немедленно собрать вещи и уехать отсюда. Господь не дал ра
зума этой женщине. Ц Риз гневно ударил кулаком о стену, почти не ощутив бо
ли. Ц Пускай Сойер приходит к ней и забирает все. Любой дурак увидел бы, чт
о он за подлец!
Не обращая внимания, что уже смеркалось, Риз вывел Дэнни из стойла и приня
лся седлать его.
Ц Ты собираешься уезжать? Ц из полутьмы неожиданно раздался голос Пит
а.
Ц Да, подумываю об этом.
Ц Я бы на твоем месте подумал как следует. Тебе надо позаботиться о твоей
перевозочной компании.
Ц Что? Ох, да, ты прав. Ц Риз совершенно забыл об этом. Если Сойеру удастся
пробраться сюда, то не будет ни денег, ни компании.
Ц А ты хочешь, чтобы ему это удалось? Ц спросил Пит, буквально читая мысл
и Риза.
Риз задумался, поглаживая попону на спине Дэнни.
Ц Ты считаешь, что я смогу остановить его или Джем?
Пит услышал горечь в его голосе, и ему показалось, что эта горечь не имеет
ничего общего с обещанным Ризу золотом.
Ц А что случится, если ты не попытаешься?
«Тогда ранчо пропадет, а Джем достанется Чарльзу Сойеру».
Обе перспективы были на редкость отвратительны. Риз протянул руку к седл
у Дэнни и коснулся искусно выделанной кожи. На него нахлынули воспоминан
ия о рождественском утре. Никто еще не пытался возвратить ему частицу ут
раченного детства. Он в долгу перед Джем хотя бы за это.
Ц Ты собираешься бороться за нее? Ц спросил Пит.
Риз изумленно взглянул на него, а Пит похлопал его по спине.
Ц Думаю, ты уже убедился, что она того стоит.
Оседлав Дэнни, Риз проводил взглядом удаляющегося Пита и заметил, что он
слегка прихрамывает. Пит разбирался во многом, только не в собственном з
доровье.
Риз вывел Дэнни из конюшни. Легко вскочив на спину жеребца, он отправился
на свой любимый участок. Снег сверкал под заходящим солнцем, пурпурное з
арево окрасило горные пики на горизонте.
Скача по заснеженной равнине, Риз понимал, что в душе его бушует буря. Снач
ала в нем проснулась гордость от сознания того, что им с Джем удалось сове
ршить за последние семь месяцев. Но потом он почувствовал, что не в силах б
ольше думать ни о чем, кроме величественного ландшафта, окружавшего его.
Он понимав, что во всем мире не найти такой прекрасной земли, как эта.
Но дело было не только в земле. Риз не был настолько тщеславен, чтобы утвер
ждать, что уже успел узнать и понять Джем как следует, но он уже знал, что по
д напускной резкостью скрывается умение сострадать, а истоком ее упрямс
тва является забота о людях. Риз подумал, что если бы она меньше заботилас
ь об окружающем, то легче бы шла на уступки. Воспоминание о ее влажных глаз
ах, сонных и счастливых после любовной бури, согрело его, несмотря на моро
зный воздух и ветер, бьющий в лицо. Вспомнив ее изящные длинные ноги, Риз п
одумал, что может понять, почему Сойер вернулся. Сердце его бешено забило
сь. Он не допустит, чтобы Джем досталась другому мужчине.
Он не хотел обидеть Джем, но вовсе не собирался уступить ее кому бы то ни б
ыло. Ветер свистел у него в ушах. Быть может, никогда не соберется.
ГЛАВА 34
За ужином было необычно тихо. Джем и Риз без аппетита ковырялись в тарелк
ах. Они не обратили внимания на свои любимые блюда, заботливо приготовле
нные Деллой. Они не могли не думать о том, что будет, когда ужин все-таки кон
чится. Риз со скрежетом отодвинул стул и встал из-за стола.
Ц Выйду на воздух, покурю немного.
Увидев, что он уходит, Джем не почувствовала облегчения. Напротив, боль ст
иснула ее сердце, словно стальной кулак. Она сама вымыла тарелки, удивив П
ита и Деллу. Они еще сидели за столом, заканчивая ужинать, и держали друг д
руга за руки. Зрелище этого тихого семейного счастья оказалось еще одним
ударом. Вспомнив, как Абигейл сравнила эту семейную пару и ее отношения с
Ризом, Джем чуть не разрыдалась.
Ц Вовсе не стоило тебе самой этим заниматься, Ц с улыбкой сказала Делла
. Ц Через несколько минут придет Мэри и все уберет.
Джем пожала плечами: ей просто хотелось убить время до того, как они с Ризо
м отправятся в спальню.
Ц Неважно. Ц Делла держала Пита за руку, и Джем внезапно вспомнила, каки
м бледным он был сегодня днем. Ц Пит, ты не присмотришь завтра за Милли? Мн
е кажется, она вот-вот ожеребится.
Ц С ней все будет в порядке. Я думаю, мы увидим ее жеребенка не раньше, чем
через несколько дней.
Ц Все равно, мне будет спокойнее, если ты будешь держаться от нее поблизо
сти. Тебе не трудно?
Пит рассеянно поскреб в затылке.
Ц Конечно, нет, если только Риз не поручит мне что-нибудь эдакое. Просто я
думаю, что из-за этих разбойников он захочет, чтобы все отправились на пос
ты.
Ц Я поговорю с ним. Делла, вам с Мэри не нужна помощь?
Ц Конечно, нет. Что с тобой случилось? Ты никогда... Ц Делла внезапно осекл
ась, голос ее изменился. Джем не смогла этого не заметить. Ц Иди спать. Мы о
бо всем позаботимся.
Джем подошла к лестнице, волоча ноги, и медленно взобралась по ступеням, с
ловно девяностолетняя старуха. Рука ее задержалась на дверной ручке спа
льни. У нее было сильное искушение убежать в спасительный кабинет. Но пон
имая, что таким образом ей не избавиться от боли, она вошла в спальню.
Разочарование охватило ее при виде пустой комнаты. Подойдя к окну, она от
дернула занавеску и заметила в темноте огонек сигареты Риза. Очевидно, о
н тоже избегал ее.
Переодевшись, Джем схватила лавандовую воду, подаренную Абигейл. Но рука
выпустила флакон. Ее проблемы не решить с помощью туалетной воды.
Джем забралась в холодную постель и уставилась в полутьму. Пустая постел
ь, казалось, насмехалась над ней. Она прижала пальцы к губам, вспоминая поц
елуй Чарльза и удивляясь, почему он так разочаровал ее. Что случилось с чу
вствами, которые прежде разгорались от одного взгляда? Должно быть, она п
росто была слишком потрясена, так неожиданно застав его в собственной го
стиной, или боялась, что их застанут.
Через несколько месяцев она станет свободной женщиной. Свободной для Ча
рльза. Эта мысль прижилась у нее в голове, но отказывалась поселяться в се
рдце. Сейчас сердце ее было переполнено только болью.
Неужели Риз действительно поверил, что она только изображала страстную
любовь? Неужели это Рождество было праздником только для нее? При звуке м
ягких шагов Риза за дверью она похолодела. Радуясь, что она прикрутила фи
тиль лампы, Джем ждала его в полумраке. Шуршание его одежды нарушило тиши
ну. Потом она услышала стук сброшенных сапог, но еще слышнее прозвучал гл
убокий вздох Риза.
Матрас заскрипел под его весом, и Джем проглотила комок в горле, вспомина
я прежние ночи, когда они с Ризом жадно бросались друг другу в объятия. Но
сейчас они лежали неподвижно, и никто не хотел первым протянуть руку к др
угому.
Джем сжала в руке золотой медальон, пытаясь утешиться тем смыслом, котор
ый он приобрел в день их свадьбы. Потом она услышала, что Риз пошевелился и
повернулся к ней лицом. Джем затаила дыхание. Риз не стал придвигаться бл
иже. Джем сама это сделала.
Пытаясь подавить незваные слезы, Джем чувствовала, как колотится ее серд
це. Долго тянулись мгновения. Наконец Риз обнял ее, притянув к себе. Они ле
жали молча, и сердца их стучали неровно, выдавая скрытые чувства.
Когда Риз наконец отпустил ее, Джем взглянула в его лицо, освещенное туск
лым светом луны. Глаза его сверкали, пальцы поглаживали ее щеку. Он прочит
ал в ее глазах всю боль, всю нерешительность, которые мучили ее. Ведь она д
о сих пор не знала, какому из двоих мужчин она должна принадлежать.
Риз нетерпеливо стянул с нее ночную рубашку, но, обняв ее, он снова замер, с
ловно пытаясь впитать в себя каждую клеточку ее существа. Когда он повер
нулся и наклонился над ней, Джем увидела отчаяние в его лице. Он брал ее се
йчас, словно древний воин свою добычу. Грубости в этом не было, лишь решимо
сть и целеустремленность, каких она прежде в нем не замечала.
Вскоре ее охватили та же уверенность, то же стремление погасить все сомн
ения. Она принимала его любовь, потрясенная теми чувствами, что он пробуд
ил в ней на сей раз. Она понимала, 4to их тела созданы друг для друга. Когда они
занимались любовью, она не просто испытывала наслаждение.
Она не смогла бы оторваться от него ни на секунду:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
т по-прежнему, ты потеряешь ранчо.
Ц Это еще не все. Ц Лицо Чарльза приблизилось к ней, на нем появилось воп
росительное выражение, и Джем глубоко вздохнула. Ц Дело в том, что я вышла
замуж.
Не переставая улыбаться, Чарльз ответил:
Ц Я знаю.
ГЛАВА 33
Ц Ты знаешь? Ц недоверчиво переспросила Джем.
Ц Конечно. Ты должна была выйти за него замуж, чтобы твое ранчо вычеркнул
и из черного списка.
Джем прочистила горло, стараясь справиться с нахлынувшими чувствами.
Ц Ты знал и не возвращался?
Ц А что бы я смог сделать? Ты поступила так, как должна была, чтобы спасти р
анчо. Неужели ты хотела, чтобы я начал вмешиваться, заставил тебя почувст
вовать вину, разрушил все твои планы?
Ц Ну, нет. Но я хотела выйти замуж за тебя, а ты ушел неизвестно куда и неиз
вестно насколько.
Ц Но ты уже вышла замуж за Макинтайра, и я не хотел тебя смущать. Пока меня
не было поблизости, ты могла делать все, что было нужно. Я знаю, что этот ков
бой ничего для тебя не значит. Ц Чарльз провел ладонью по ее щеке, задержа
в руку у губ. Ц По сравнению с тем, что мы с тобой значим друг для друга.
Джем увидела, как в глазах Чарльза загорелся огонек, и вспомнила, что он в
свое время заставил ее поверить в то, что она красива и привлекательна. Он
ласково взял ее за руку и усадил на стул так осторожно, словно она была фар
форовой куклой. Ц Я вижу это по твоему лицу, Джем. Твои чувства остались п
режними. Ц Что-то в ее душе говорило, что это не так. Ц Тебе нужен человек,
которому ты могла бы доверять. Однажды я подвел тебя, но это больше не повт
орится.
Джем не стала отбирать у него руку.
Ц Чарльз, все так изменилось...
Ц Но не настолько, чтобы я не смог позаботиться о тебе. Ц Джем пришло в го
лову, что Риз никогда не считал нужным заботиться о ней. Ц Я не хочу видет
ь тебя посреди всего этого безобразия, и приехал для того, чтобы изменить
это.
Ц Но меня всегда волновало все, что происходит на ранчо, Ц возразила она
без особого энтузиазма, вспомнив, что рядом с Чарльзом она всегда чувств
овала себя в безопасности.
Ц Макинтайр ничего не понимает в управлении ранчо. Я бросил свою работу,
чтобы помочь тебе поправить дела, и не уеду, пока не увижу, что все в порядк
е.
Ц Чарльз, в этом нет необходимости. Все под контролем...
Ц А я слышал другое. Ц Чарльз откупорил бутылку бренди и плеснул себе ще
друю порцию. Когда он опорожнил стакан, Джем внимательно вгляделась в ег
о лицо, раздумывая, почему он решил объявиться именно сейчас. Машинально
она сопоставила мягкость его манер с мужественностью Риза, сознавая, что
сравнение получается не в пользу Чарльза. Трудно было себе представить
более непохожих друг на друга людей, чем Риз и Чарльз. Но когда Чарльз сел
рядом с ней, взял ее руку и поднес к губам, сердце Джем дрогнуло. Как всегда
в его присутствии, она забыла, что была слишком высокой и костлявой. Мысли
о том, что она непривлекательна и чересчур похожа на мальчишку, исчезали
под внимательным взглядом Чарльза.
Ц Чарльз, я уже начала думать, что ты никогда не вернешься. Ц Это пугало е
е больше всего, и вот она наконец сумела высказать этот страх.
Ц Я сам не знал, вернусь ли. Ц Увидев потрясение на ее лице, он поспешно пр
одолжил: Ц Не из-за тебя, Джем. Просто я никогда не был уверен в том, что дос
тоин тебя. Ц Лицо его исказилось гневом. Ц Работники не женятся на хозяй
ских дочках. И было ясно, что соседи никогда с этим не примирятся. Ц Чарль
з крепко стиснул в руке стакан и отвернулся, а Джем почувствовала в его го
лосе горечь и злость. Мало того, что он считал себя ниже ее, так теперь он ещ
е вынужден терпеть муку из-за ее замужества. Ц Как ты могла это сделать, Д
жем? Как ты могла выйти за него замуж?
Джем охватило неожиданное, необъяснимое чувство вины.
Ц Я не знала, где тебя искать. Ц Объяснение получилось слабым.
Ц Теперь этой проблемы не существует, Ц произнес Чарльз, и на лице его о
тразилась решимость. Ц Я вернулся.
Ц А зачем? Ц разнесся по комнате голос Риза, в котором слышалась едва сд
ерживаемая ненависть. Чарльз и Джем резко обернулись.
Джем виновато вздрогнула, высвободив свою ладонь из рук Чарльза и чувств
уя себя точь-в-точь так же, как в восемь лет, когда отец застал ее за попытк
ой выкурить одну из его сигар.
Впрочем, сейчас ее охватили такая же слабость и головокружение, как тогд
а.
Ц Чарльз хочет помочь нам. Ц Голос ее звучал слабо.
Ц Тебя здесь не ждали, Сойер.
Джем открыла рот, чтобы возразить, но увидела на лице Риза почти неконтро
лируемую ярость и промолчала.
Ц Садись-ка на свою лошадь и скачи не останавливаясь, пока не окажешься
в Дакоте. Ц Риз не собирался уступать ни дюйма.
Чарльз взял шляпу со стола.
Ц Я уезжаю... на время. Но я не уеду далеко. Макинтайр, ты не хозяин этого ран
чо, не говоря уже об округе. Ц Он повернулся к Джем. Ц Я буду достаточно бл
изко, чтобы ты смогла найти меня.
У Риза дернулась щека. Он пытался держать себя в руках.
Чарльз неторопливо вышел из комнаты и покинул дом. Когда за ним захлопну
лась входная дверь, Джем попыталась оправдаться перед Ризом:
Ц Риз, это вовсе не то, что ты подумал. Чарльз...
Ц Приехал сюда, и все началось сначала. Не ошибись, Джем. Пока ты моя жена,
я не потерплю в нашем доме ни этого мужчины, ни какого-либо другого.
Ц И сколько так будет продолжаться, Риз?
Ц Думаю, ты лучше меня знаешь ответ на свой вопрос.
Невысказанные чувства бурлили в ее душе. Риз взволнованно провел рукой п
о волосам.
Ц Неужели ты не видишь, что он собой представляет, Джем? Я ничего не говор
ил, потому что думал, что он поджал хвост и убрался из твоей жизни навсегда
. Ц Риз уронил руки. Ц Он тебя до добра не доведет, Джем.
Ц Ты ведь даже не знаешь его, Ц машинально защищалась Джем.
Ц Вот тут ты ошибаешься. Я был с ним на войне. Он Ц лжец и вор.
Ц Неправда!
Ц Правда. И даже хуже.
Ц Ты просто обвиняешь его в чем попало, потому что обнаружил его сегодня
здесь.
Риз взял изящную коробку с конфетами, оставленную Чарльзом.
Ц Просто-напросто Шеридан однажды выгнал одного человека из своего от
ряда... И этим человеком был Чарльз Сойер. Ц Риз поставил шоколад обратно
на стол. Ц Одного я понять не могу. Если ты любила Чарльза, почему же ты не о
тдалась ему? Ц Джем промолчала. Ц Этот вопрос занимал меня с самого нача
ла. Я думал, что ты пытаешься вести какую-то странную игру. Ц Джем проглот
ила комок в горле под его пристальным взглядом. Ц По правде сказать, я и д
о сих пор не уверен.
Он вышел из комнаты, и эхо от его шагов разнеслось по всей гостиной.
Ц Ты ведь не хочешь, чтобы такой чудесный мужчина сбежал от тебя, верно?
Джем обернулась на звук голоса Деллы.
Ц Сколько ты подслушивала?
Ц Достаточно долго, чтобы понять, что ты ведешь себя, как дура.
Ц С каких пор ты заботишься о Ризе больше, чем обо мне? Ц Джем не смогла сд
ержать обиды.
Ц Ни с каких, и никогда не буду. Но я не собираюсь спокойно смотреть, как ты
опять поддашься ухищрениям Чарльза и потеряешь лучшее, что у тебя когда-
либо было.
Ц А как насчет клятвы? Я же обещала дождаться его.
Ц Насколько я помню, вы с Ризом тоже дали друг другу несколько обещаний.
Сдается мне, они связали вас покрепче, чем те слова, которые Чарльз так люб
ит бросать на ветер.
Ц Почему никто никогда не попытался понять Чарльза? Все, что он хочет, Ц
это помочь нам.
Ц Извини, но я не поверю ни единому его слову. Когда твой отец умер, он сбеж
ал отсюда и исчез неизвестно где. А теперь, когда у него появился шанс запо
лучить ранчо, он вернулся.
Джем крутила в руках бахрому диванной подушки.
Ц Риз обвинил Чарльза в воровстве.
Ц Но кто-то же крадет скот! Джем вскинула голову.
Ц На сей раз Кашмэн потрудился оставить свою подпись, и никто не переубе
дит меня в том, что именно он убил папу. А Чарльза на сей раз не было поблизо
сти.
Ц По крайней мере, он хочет, чтобы ты так считала.
Ц Делла, это смешно! Если бы Чарльз был рядом, я бы об этом знала. Ц Джем не
много помолчала. Ц Я бы почувствовала это.
Ц Будто бы ты только о нем и думала, Ц пробормотала Делла.
Ц Я-то думала, что, кроме Риза, все здесь нормальные, Ц парировала Джем.
Делла направилась к двери.
Ц Нет, ведь ты тоже живешь здесь.
Риз захлопнул за собой дверь конюшни. Он набрал ведро овса и подошел к сто
йлу Дэнни. Жеребец благодарно уткнулся мордой в его плечо, пока Риз повер
ял ему свои огорчения.
Ц Я собираюсь немедленно собрать вещи и уехать отсюда. Господь не дал ра
зума этой женщине. Ц Риз гневно ударил кулаком о стену, почти не ощутив бо
ли. Ц Пускай Сойер приходит к ней и забирает все. Любой дурак увидел бы, чт
о он за подлец!
Не обращая внимания, что уже смеркалось, Риз вывел Дэнни из стойла и приня
лся седлать его.
Ц Ты собираешься уезжать? Ц из полутьмы неожиданно раздался голос Пит
а.
Ц Да, подумываю об этом.
Ц Я бы на твоем месте подумал как следует. Тебе надо позаботиться о твоей
перевозочной компании.
Ц Что? Ох, да, ты прав. Ц Риз совершенно забыл об этом. Если Сойеру удастся
пробраться сюда, то не будет ни денег, ни компании.
Ц А ты хочешь, чтобы ему это удалось? Ц спросил Пит, буквально читая мысл
и Риза.
Риз задумался, поглаживая попону на спине Дэнни.
Ц Ты считаешь, что я смогу остановить его или Джем?
Пит услышал горечь в его голосе, и ему показалось, что эта горечь не имеет
ничего общего с обещанным Ризу золотом.
Ц А что случится, если ты не попытаешься?
«Тогда ранчо пропадет, а Джем достанется Чарльзу Сойеру».
Обе перспективы были на редкость отвратительны. Риз протянул руку к седл
у Дэнни и коснулся искусно выделанной кожи. На него нахлынули воспоминан
ия о рождественском утре. Никто еще не пытался возвратить ему частицу ут
раченного детства. Он в долгу перед Джем хотя бы за это.
Ц Ты собираешься бороться за нее? Ц спросил Пит.
Риз изумленно взглянул на него, а Пит похлопал его по спине.
Ц Думаю, ты уже убедился, что она того стоит.
Оседлав Дэнни, Риз проводил взглядом удаляющегося Пита и заметил, что он
слегка прихрамывает. Пит разбирался во многом, только не в собственном з
доровье.
Риз вывел Дэнни из конюшни. Легко вскочив на спину жеребца, он отправился
на свой любимый участок. Снег сверкал под заходящим солнцем, пурпурное з
арево окрасило горные пики на горизонте.
Скача по заснеженной равнине, Риз понимал, что в душе его бушует буря. Снач
ала в нем проснулась гордость от сознания того, что им с Джем удалось сове
ршить за последние семь месяцев. Но потом он почувствовал, что не в силах б
ольше думать ни о чем, кроме величественного ландшафта, окружавшего его.
Он понимав, что во всем мире не найти такой прекрасной земли, как эта.
Но дело было не только в земле. Риз не был настолько тщеславен, чтобы утвер
ждать, что уже успел узнать и понять Джем как следует, но он уже знал, что по
д напускной резкостью скрывается умение сострадать, а истоком ее упрямс
тва является забота о людях. Риз подумал, что если бы она меньше заботилас
ь об окружающем, то легче бы шла на уступки. Воспоминание о ее влажных глаз
ах, сонных и счастливых после любовной бури, согрело его, несмотря на моро
зный воздух и ветер, бьющий в лицо. Вспомнив ее изящные длинные ноги, Риз п
одумал, что может понять, почему Сойер вернулся. Сердце его бешено забило
сь. Он не допустит, чтобы Джем досталась другому мужчине.
Он не хотел обидеть Джем, но вовсе не собирался уступить ее кому бы то ни б
ыло. Ветер свистел у него в ушах. Быть может, никогда не соберется.
ГЛАВА 34
За ужином было необычно тихо. Джем и Риз без аппетита ковырялись в тарелк
ах. Они не обратили внимания на свои любимые блюда, заботливо приготовле
нные Деллой. Они не могли не думать о том, что будет, когда ужин все-таки кон
чится. Риз со скрежетом отодвинул стул и встал из-за стола.
Ц Выйду на воздух, покурю немного.
Увидев, что он уходит, Джем не почувствовала облегчения. Напротив, боль ст
иснула ее сердце, словно стальной кулак. Она сама вымыла тарелки, удивив П
ита и Деллу. Они еще сидели за столом, заканчивая ужинать, и держали друг д
руга за руки. Зрелище этого тихого семейного счастья оказалось еще одним
ударом. Вспомнив, как Абигейл сравнила эту семейную пару и ее отношения с
Ризом, Джем чуть не разрыдалась.
Ц Вовсе не стоило тебе самой этим заниматься, Ц с улыбкой сказала Делла
. Ц Через несколько минут придет Мэри и все уберет.
Джем пожала плечами: ей просто хотелось убить время до того, как они с Ризо
м отправятся в спальню.
Ц Неважно. Ц Делла держала Пита за руку, и Джем внезапно вспомнила, каки
м бледным он был сегодня днем. Ц Пит, ты не присмотришь завтра за Милли? Мн
е кажется, она вот-вот ожеребится.
Ц С ней все будет в порядке. Я думаю, мы увидим ее жеребенка не раньше, чем
через несколько дней.
Ц Все равно, мне будет спокойнее, если ты будешь держаться от нее поблизо
сти. Тебе не трудно?
Пит рассеянно поскреб в затылке.
Ц Конечно, нет, если только Риз не поручит мне что-нибудь эдакое. Просто я
думаю, что из-за этих разбойников он захочет, чтобы все отправились на пос
ты.
Ц Я поговорю с ним. Делла, вам с Мэри не нужна помощь?
Ц Конечно, нет. Что с тобой случилось? Ты никогда... Ц Делла внезапно осекл
ась, голос ее изменился. Джем не смогла этого не заметить. Ц Иди спать. Мы о
бо всем позаботимся.
Джем подошла к лестнице, волоча ноги, и медленно взобралась по ступеням, с
ловно девяностолетняя старуха. Рука ее задержалась на дверной ручке спа
льни. У нее было сильное искушение убежать в спасительный кабинет. Но пон
имая, что таким образом ей не избавиться от боли, она вошла в спальню.
Разочарование охватило ее при виде пустой комнаты. Подойдя к окну, она от
дернула занавеску и заметила в темноте огонек сигареты Риза. Очевидно, о
н тоже избегал ее.
Переодевшись, Джем схватила лавандовую воду, подаренную Абигейл. Но рука
выпустила флакон. Ее проблемы не решить с помощью туалетной воды.
Джем забралась в холодную постель и уставилась в полутьму. Пустая постел
ь, казалось, насмехалась над ней. Она прижала пальцы к губам, вспоминая поц
елуй Чарльза и удивляясь, почему он так разочаровал ее. Что случилось с чу
вствами, которые прежде разгорались от одного взгляда? Должно быть, она п
росто была слишком потрясена, так неожиданно застав его в собственной го
стиной, или боялась, что их застанут.
Через несколько месяцев она станет свободной женщиной. Свободной для Ча
рльза. Эта мысль прижилась у нее в голове, но отказывалась поселяться в се
рдце. Сейчас сердце ее было переполнено только болью.
Неужели Риз действительно поверил, что она только изображала страстную
любовь? Неужели это Рождество было праздником только для нее? При звуке м
ягких шагов Риза за дверью она похолодела. Радуясь, что она прикрутила фи
тиль лампы, Джем ждала его в полумраке. Шуршание его одежды нарушило тиши
ну. Потом она услышала стук сброшенных сапог, но еще слышнее прозвучал гл
убокий вздох Риза.
Матрас заскрипел под его весом, и Джем проглотила комок в горле, вспомина
я прежние ночи, когда они с Ризом жадно бросались друг другу в объятия. Но
сейчас они лежали неподвижно, и никто не хотел первым протянуть руку к др
угому.
Джем сжала в руке золотой медальон, пытаясь утешиться тем смыслом, котор
ый он приобрел в день их свадьбы. Потом она услышала, что Риз пошевелился и
повернулся к ней лицом. Джем затаила дыхание. Риз не стал придвигаться бл
иже. Джем сама это сделала.
Пытаясь подавить незваные слезы, Джем чувствовала, как колотится ее серд
це. Долго тянулись мгновения. Наконец Риз обнял ее, притянув к себе. Они ле
жали молча, и сердца их стучали неровно, выдавая скрытые чувства.
Когда Риз наконец отпустил ее, Джем взглянула в его лицо, освещенное туск
лым светом луны. Глаза его сверкали, пальцы поглаживали ее щеку. Он прочит
ал в ее глазах всю боль, всю нерешительность, которые мучили ее. Ведь она д
о сих пор не знала, какому из двоих мужчин она должна принадлежать.
Риз нетерпеливо стянул с нее ночную рубашку, но, обняв ее, он снова замер, с
ловно пытаясь впитать в себя каждую клеточку ее существа. Когда он повер
нулся и наклонился над ней, Джем увидела отчаяние в его лице. Он брал ее се
йчас, словно древний воин свою добычу. Грубости в этом не было, лишь решимо
сть и целеустремленность, каких она прежде в нем не замечала.
Вскоре ее охватили та же уверенность, то же стремление погасить все сомн
ения. Она принимала его любовь, потрясенная теми чувствами, что он пробуд
ил в ней на сей раз. Она понимала, 4to их тела созданы друг для друга. Когда они
занимались любовью, она не просто испытывала наслаждение.
Она не смогла бы оторваться от него ни на секунду:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31