А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

По мнению компании, летал он превосход
но, и это было вполне достаточно.
Чуть ли не полночи накануне пробного полета Лэндер трясся от волнения. П
олная мрачных предчувствий Маргарет отвезла его на летное поле в каких-
то пяти милях от дома. Но она тревожилась напрасно. Уже шагая к дирижаблю,
Лэндер сделался другим человеком. Его вновь захлестнули давно забытые ч
увства. Они преисполнили Лэндера воодушевления, умиротворили сознание,
уняли дрожь в руках.
Полет оказался для него чудодейственным лекарством. Для какой-то частиц
ы его естества. Но разум Лэндера напоминал цеп. По мере того, как в нему воз
вращалась уверенность, та часть сознания, которой он эту уверенность впи
тывал, невольно придавала еще большую силу ударам, наносимым душе другой
половиной разума. Осенью и зимой 1973 года унижение, пережитое в Ханое и Ваши
нгтоне, терзало его мозг сильнее, чем когда-либо прежде. Контраст между са
мооценкой и тем, как с ним обошлись, становился все ярче, все непристойнее.

Уверенность в себе не могла поддержать его в черные часы. Он обливался по
том, мучился кошмарами и оставался импотентом. И однажды ночью полный пи
таемой страданием ненависти ребенок шепнул взрослому мужчине:
Ч Сколько же еще ты заплатил за все это? Сколько еще? Маргарет мечется во
сне, не так ли? Как ты думаешь, может, она малость поблудила, пока тебя не был
о?
Ч Нет.
Ч Дурень. Спроси ее.
Ч Мне нет нужды ее спрашивать.
Ч Рохля. Тупица.
Ч Заткнись.
Ч Пока ты визжал в своей камере, она тут обнимала одного ногами.
Ч Нет. Нет. Нет. Нет. Нет. Нет.
Ч А ты ее спроси.
Он спросил. Как-то холодным вечером в конце октября. Ее глаза наполнились
слезами, она выбежала вон из комнаты. Есть ли за ней вина?
Лэндера начали терзать мысли о ее неверности. Он спросил аптекаря, продл
евала ли Маргарет действие рецепта на противозачаточные пилюли послед
ние два года. «Не вашего ума депо», Ч ответили ему. Лежа рядом с женой посл
е очередного конфуза, он страдал оттого, что воображение зримо рисовало
ему сцены ее совокупления с другими. Иногда этими другими были Бадди Айв
з и Эткинс-младший. Один лежал на Маргарет, второй дожидался своей очеред
и.
Лэндер научился держаться подальше от жены, когда его охватывал гнев, а в
душу закрадывалось подозрение. Часть вечеров он проводил, возясь в масте
рской при гараже. В другие вечера пытался завязать с Маргарет непринужде
нный разговор, подробно выспрашивая, как она провела день и все ли в поряд
ке у детей с учебой.
Маргарет ввело в заблуждение физическое выздоровление мужа и его успех
и на службе. Она полагала, что он практически здоров, и уверяла: импотенция
пройдет. Маргарет рассказала ему, что консультант из ВМС беседовал с ней
об этом незадолго до возвращения Лэндера домой. Она так и сказала: импоте
нция.
Устроители первого весеннего турне дирижабля ограничились северо-вос
током, и Лэндер мог жить дома. Второе турне должно было пройти вдоль восто
чного побережья до самой Флориды. Ему предстояло уехать на три недели. На
кануне отъезда друзья Маргарет устраивали вечеринку, и чета Лэндеров по
лучила приглашение. Лэндер был в добром расположении духа. По его настоя
нию они отправились в гости.
Милое общество состояло из восьми супружеских пар. Закуски и танцы. Лэнд
ер не танцевал. Лоб его покрылся испариной, когда он скороговоркой расск
азывал горстке взятых им в плен мужей про балансовую и амортизационную с
истемы дирижаблей. Прервав лекцию, Маргарет повела мужа смотреть внутре
нний дворик. Когда он вернулся, разговор шел уже о профессиональном футб
оле. Лэндер опять взял слово, чтобы продолжить с того момента, на котором е
го прервали.
Маргарет танцевала с хозяином дома. Два раза. Во второй, когда смолкла муз
ыка, хозяин на миг задержал ее руку в своей. Лэндер наблюдал за ними. Марга
рет и хозяин тихо беседовали, и Лэндер знал, что разговор шел о нем. Он как р
аз объяснял устройство цепных шторок, а его слушатели, потупясь, смотрел
и в свои стаканы. Маргарет очень осторожна, подумал Лэндер. Но он видел, чт
о она буквально упивается вниманием мужчин. Она будто всасывала его коже
й.
По пути домой он молчал, бледный от ярости.
Наконец, когда они оказались у себя на кухне, Маргарет больше не смогла вы
носить его молчание.
Ч Почему бы тебе не начать орать и этим решить дело? Ч спросила она. Ч Д
авай же, говори, что у тебя на уме.
Котенок Маргарет вбежал на кухню и потерся о ногу Лэндера. Боясь, как бы му
ж не дал ему пинка, она подхватила котенка на руки.
Ч Скажи же, чем я тут занималась, Майкл. Мы прекрасно проводили время, не п
равда ли?
Она была так хороша! И уверена в своей красоте. Лэндер промолчал. Он быстро
подошел к Маргарет и заглянул ей в лицо. Она не попятилась прочь. Он никог
да не бил ее, не мог ударить. Схватив котенка, он бросился к люку машины для
измельчения мусора. Когда Маргарет поняла, что он задумал, котенок уже бы
л внутри. Она подбежала к люку, вцепилась в плечи Лэндера, и тут он включил
машину. Она слышала визг до тех пор, пока ножи машины не добрались до внутр
енностей котенка, обрубив ему лапы и хвост. И все это время Лэндер неотрыв
но смотрел ей в лицо.
Крики Маргарет разбудили детей. Той ночью она спала в их комнате, а когда р
ассвело, услышала, что Лэндер уходит из дома.
Он послал ей цветы из Норфолка. Попробовал дозвониться из Атланты. Она не
подошла к телефону. Он хотел сказать, что понимает всю беспочвенность св
оих подозрений, что они Ч плод больного воображения. Он отправил ей длин
нющее письмо из Джексонвилла, в котором говорил, что сожалеет, что был жес
ток, несправедлив и безумен, что никогда больше не сделает ничего подобн
ого.
На десятый день трехнедельного турне второй пилот подводил дирижабль к
посадочной мачте, когда внезапно налетевший порыв ветра подхватил его и
швырнул на грузовичок технического обслуживания. Оболочка лопнула. Дир
ижаблю предстояло провести на земле весь день и всю следующую ночь, пока
не будет закончен ремонт. Лэндер не мог просидеть столько времени в свое
й комнате в мотеле, ничего не зная о Маргарет.
Он сел в самолет, отбывавший в Ньюарк. В Ньюарке, в магазине, где продавали
домашних животных, купил милого персидского котенка. Домой он попал к по
лудню. Тут было тихо, дети уехали в лагерь.
Машина Маргарет стояла на дорожке. Чайник грелся на медленном огне. Лэнд
ер хотел подарить ей котенка и попросить прощения, а потом они обнимутся,
и она простит его. Он вытащил котенка из багажника, расправил ленточку у н
его на шейке и поднялся по лестнице.
Незнакомец полулежал на кушетке, а Маргарет прыгала на нем верхом, груди
ее ходили ходуном. Они увидели Лэндера, только когда тот вскрикнул. Борьб
а была недолгой. Лэндер еще не окреп, а незнакомец был крупный и ловкий. И о
н был напуган. Дважды врезав Лэндеру по виску, он смылся вместе с Маргарет.

Лэндер сидел на полу, прижавшись затылком к стене. Из уголка разинутого р
та текла струйка крови, в глазах Ч пустота. Свисток чайника заливался не
меньше получаса. Лэндер не шевелился. Вода выкипела, и дом наполнился вон
ью горелого металла.

* * *

Когда боль и ярость достигают такой силы, что мозг уже не в силах справить
ся с ними, человек может вдруг испытать странное облегчение, но при этом к
акая-то часть его естества должна умереть.
Почувствовав, как умирает его воля, Лэндер ухмыльнулся страшной кроваво
й ухмылкой. Ему показалось, что воля вытекает из него через рот и нос вмест
е с тонкими струйками пара от дыхания. И тогда пришло облегчение. Все конч
илось. О, все кончилось. Для половины его сознания.
Останки Лэндера еще будут дергаться, будто лапки лягушки, попавшей на ск
овороду, еще будут кричать, чтобы стало легче. Но никогда больше не вонзит
он свои зубы в колотящееся сердце злобы. А злобе уже не вырвать из груди ег
о бьющееся сердце и не вымазать им его лицо.
То, что осталось, могло жить, мирясь с яростью, потому что эта половина душ
и была порождением ярости и ярость стала ее неотъемлемой частью. И буйно
разрослась там, подобно сорняку.
Лэндер встал и умылся. Покинув дом и вернувшись во Флориду, он успокоился.
Разум его был холоден, как кровь змеи. Никаких мысленных диалогов. Теперь
в ушах звучал только один голос. Мужчина был собран, потому что мальчик ну
ждался в нем, в его сметливом разуме и умных пальцах, которые помогут и ему
тоже испытать облегчение. А для этого нужно убивать, убивать, убивать, уби
вать. И умереть.
Лэндер еще не знал, что именно он сотворит, но когда ему пришлось нескольк
о недель провисеть над набитыми до отказа стадионами, его осенило. А поня
в, что он сделает, Лэндер начал искать средства для воплощения задуманно
го. Но раньше, чем он успел их найти, приехала Далиа. Она уже кое-что слышала
о людях, пребывающих в подобном состоянии. А чего не слышала Ч до того во
многом могла дойти своим умом.
Он был пьян, когда рассказывал Далии, как застал в доме Маргарет с любовни
ком. После этого он впал в неистовство.
Далиа отключила его, ударив подушечкой ладони по голове чуть позади уха.
Наутро Лэндер не помнил, что она ударила его.
Прошло два месяца, прежде чем Далиа почувствовала, что уверена в нем. Два м
есяца она слушала его, следила за тем, как он строит планы, смотрела, как он
летает, лежала рядом с ним по ночам.
Обретя уверенность, Далиа рассказала все Хафезу Наджиру, и Наджир нашел,
что план хорош.
А теперь, когда взрывчатка плывет по морю на борту сухогруза «Летиция», п
риближающегося к Соединенным Штатам со скоростью двенадцати узлов, вес
ь проект может сорваться из-за предательства капитана Лармозо и, возмож
но, Бенджамина Музи. Может быть, Лармозо полез в ящики по указке Музи? Може
т быть, Музи решил прикарманить задаток, продать Далию и Лэндера америка
нским властям, а пластик Ч кому-нибудь еще? Если так, они не могут рискова
ть и забирать взрывчатку с нью-йоркского причала. Они должны завладеть п
ластиком в открытом море.

Глава 6

С виду лодка была самая обыкновенная Ч 38 футов, стройная, рыболовно-спор
тивная, годная для плавания по узким заливам. Такими пользуются толстосу
мы, которым вечно не хватает времени. Каждые выходные флотилии похожих я
хт устремляются на восток, наперерез волнам, неся на борту пузатых дядюш
ек в бермудских шортах. Они отправляются к глубоководным впадинам у побе
режья Нью-Джерси, где кормится крупная рыба.
В век лодок из стекловолокна и дюрали эта была построена из филиппинског
о красного дерева и имела двойную обшивку борта. Лодка была красивая, кре
пкая и стоила кругленькую сумму. Даже надстройка была деревянная, но это
не сразу бросалось в глаза, потому что доски покрывала краска. Дерево, как
известно, почти незаметно для радара.
В машинном отделении теснились два больших дизеля с турбонаддувом. Почт
и все пространство, отводимое на обычной яхте под камбуз и кают-компанию,
здесь было принесено в жертву и отдано под дополнительные запасы топлив
а и воды. Едва ли не весь сезон владелец яхты гонял ее по Карибскому морю, д
оставляя по ночам гашиш и марихуану с Ямайки в Майами. Зимой лодка отправ
лялась на север и сдавалась напрокат, но только не рыболовам. Хозяин драл
2000 долларов в сутки плюс плату за стоянку, но зато не задавал никаких вопро
сов. Чтобы заплатить за стоянку, Лэндер выправил закладную на свой дом.
Лодка стояла в сарайчике, в самом конце ряда безлюдных причалов на Томс-Р
ивер, напротив залива Барнегат. Она была заправлена и готова к плаванию.

12 ноября, в 10 утра, Лэндер и Далиа подъехали к сарайчику на взятом напрокат
фургоне. Шел холодный моросящий дождь, и на зимних причалах не было ни душ
и. Лэндер открыл двойные створки ворот, обращенных к суше, и задом подогна
л фургон к корме большой лодки.
Увидев ее, Далиа не смогла сдержать возглас, но Лэндер, проверявший списо
к снаряжения, не обратил на нее внимания. Следующие двадцать минут они гр
узили на борт все, что нужно: бухты каната, тонкую мачту, 18-дюймовый обрез, д
ва длинноствольных дробовика, мощную винтовку, маленький плотик с прикр
ученными по углам буйками, карты в дополнение к богатой коллекции, уже ле
жащей в шкафчике на борту, и несколько узелков, в одном из которых был их л
енч.
Лэндер так закрепил снаряжение внизу, что даже при сильной тряске и опро
кидывании лодки все осталось бы на месте. Он повернул выключатель на сте
не сарая, и большая створка ворот, выходивших к морю, со скрежетом поползл
а вверх. Сарай наполнился серым светом зимнего утра. Лэндер забрался на м
остик и запустил двигатели, сначала левый, потом правый. В полумраке закл
убился голубой дым. Лэндер переводил взгляд с одного прибора на другой, с
ледя за тем, как прогреваются двигатели.
По его знаку Далиа отцепила кормовой конец и тоже влезла на мостик. Лэнде
р подал вперед рычаги заслонок, за кормой вскипела упругая волна. Выхлоп
ные трубы были над водой. Лодка медленно выползла под дождь.
Когда она вышла из устья Томс-Ривер, Далиа и Лэндер отправились в нижнюю р
улевую рубку, которая располагалась в отапливаемой каюте. Лодка двинула
сь по заливу в сторону Барнегата и открытого моря. Северный ветер подним
ал легкую зыбь, с которой она справлялась без труда. Стеклоочистители ле
ниво смахивали с ветрового стекла капли дождя. Других лодок в море видно
не было. По левому борту в тумане лежала низкая песчаная коса, справа едва
виднелась дымовая труба в устье Осетрового ручья.
Менее чем через час они добрались до устья залива Барнегат. Ветер сменил
ся на северо-восточный, и здесь вздымалась крупная зыбь. Лэндер рассмеял
ся, когда первая высокая волна Атлантики ударила в нос лодки и разлетела
сь веером водяной пыли. Далиа и Лэндер вновь поднялись наверх, на мостик, ч
тобы пройти устье залива. Холодные брызги, будто иглы, кололи лицо.
Ч Дальше волны будут поменьше, Ч сказал Лэндер, видя, как Далиа вытирае
т лицо тыльной стороной ладони.
Она заметила, что ему хорошо. Лэндер любил чувствовать под ногами палубу.
Его завораживало ощущение зыбкой стихии Ч когда внизу что-то текучее и
при этом надежное, как скала. Лэндер мягко поворачивал штурвал, слегка ме
няя угол, под которым лодка пересекала волну, а кинестетическое чувство
помогало ему определять нагрузки на корпус. Суша и справа, и слева была уж
е за кормой. По правому борту вспыхивал Барнегатский маяк.
Они вышли из полосы дождя и оказались с бледном свете зимнего солнца. Огл
янувшись, Далиа увидела круживших за кормой чаек, белоснежных на фоне се
рых туч. Они летали точно так же, как над пляжем в Тире. Далиа помнила, как ре
бенком стояла там на теплом песке. Ее маленькие смуглые ножки торчали из-
под изодранного подола платья.
Далиа слишком долго блуждала по странному лабиринту мыслей Майкла Лэнд
ера, и теперь ее тревожил вопрос, как повлияет на их отношения присутстви
е Мухаммеда Фазиля, если, конечно, тот еще жив и ждет их со взрывчаткой за л
инией девяноста саженей. Ей придется наскоро переговорить с Фазилем: тот
должен кое-что уразуметь, чтобы не совершить роковой ошибки.
Когда Далиа вновь повернулась лицом к открытому морю, Лэндер следил за н
ей со скамьи рулевого, придерживая штурвал одной рукой. От морского возд
уха щеки Далии разрумянились, глаза заблестели. Она спрятала лицо в подн
ятый воротник овчиной куртки; «ливайс» обтягивали ее бедра. Далиа силила
сь сохранить равновесие на покачивающейся палубе. Лэндер, во власти кото
рого теперь были два мощных дизеля, запрокинул голову и смеялся почти бе
спрерывно. Он был занят делом, которое делал прекрасно. Смех его звучал ес
тественно, и это удивляло Далию: нечасто доводилось ей слышать его.
Ч Ты просто динамит, тебе это известно? Ч спросил Лэндер, протирая глаз
а костяшками пальцев.
Далиа посмотрела на палубу, потом вновь подняла глаза и улыбнулась.
Ч Поехали лучше достанем пластика, Ч сказала она.
Лэндер держал курс 110 градусов от магнитного полюса, почти не забирая к се
веру от востока. Когда колокол и гудок на Барнегатском маяке более точно
сообщили ему направление ветра, он взял на 5 градусов севернее. Волны шли н
аискосок с левого борта, теперь они немного присмирели, и лодка, взрезая и
х форштевнем, почти не поднимала брызг. Где-то там, за горизонтом, бороздя
зимнее море, ждал сухогруз.
Часа в три дня они сделали остановку, и Лэндер уточнил местонахождение л
одки при помощи радиопеленгатора. Он сделал это пораньше, чтобы избежать
помех и искажений сигнала, которые непременно имели бы место на закате с
олнца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38